Talk:Maria-sama ga Miteru:Volume19 Chapter5.5: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Darklor (talk | contribs)
Erica Friedman comments for MariMite 19
 
Darklor (talk | contribs)
Erica Friedman comments for MariMite 19
 
Line 1: Line 1:
==*==
==*==


===Manyoushuu===
===Omiki===
Manyoushuu: http://en.wikipedia.org/wiki/Man'y%C5%8Dsh%C5%AB, is a famous collection of 8th century poetry.  
(E: Omiki is sacred or ritual sake served at shrines.)


===Taketori Monogatari===
===Omiki (2)===
Taketori Monogatari http://en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_the_Bamboo_Cutter, aka Kaguya-hime, is a famous story about a bamboo cutter who finds a child in the woods, who turns out to be from the Moon.  
(E: "Omiki" is written in kanji. Miki is telling Sa-ko-sama that her name is written only in simplified letters - as many girls' names are - not kanji, so that while it might have originally come from "Omiki" it wasn't spelled the same way.)


===Houjouki===
===Sa-ko-sama===
Houjouki is a 13th century tale of the hopelessness of humanity's superficial achievement.
(E: Sa-ko-sama says, "Miki" but Miki uses the phrase "Omiki Tokkuri" which is the bottles for sake. So, Sa-ko *is* giving her a nickname...not just using her name.)


===Makura no Soushi===
==="Good day" /  "Good bye."===
Makura no Soushi is the famous "Pillow Book" by Heian author Sei Shonagon. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Pillow_Book. It is a famous collection of lists and personal insights written in the Heian period. Pillow Books were like journals - kept by nobles by their pillows in case of sudden inspiration.
(E: Miki doesn't say "Gokigenyou," she says "Sayonara.")
 
===Boom===
(E: "Boom" is slang that means to have a serious interest in something. Sei uses it in the Cherry Blossom arc, when Yumi asks what she should call her. Sei answers, "Inside me, Satou-san is my boom," i.e., "Deep inside, I have a thing for Satou-san." )
 
===Yuuichirou===
(E: Yoshino is guessing based on Yumi and Yuuki's names. Yu - *mi*, Yuu - *ki*, contain "Yuu" and the characters for "Miki." So, Yoshino posits two common male names for Yumi's father that begin with "Yuu".)
 
===Sayo===
(E: There's just no way to show you this character, but many kanji can be read in different ways. It's meant to be ironic, here, that Yumi has met *the* Sayoko who signed the book, without realizing it.)
 
 
===Sei===
(E: The character for "Sei" in Sei Shonagon and the character for "Sayo" in Sayoko are the same character, so she had the "same name" as the author of the book.)


---------
---------

Latest revision as of 05:15, 13 December 2009

*[edit]

Omiki[edit]

(E: Omiki is sacred or ritual sake served at shrines.)

Omiki (2)[edit]

(E: "Omiki" is written in kanji. Miki is telling Sa-ko-sama that her name is written only in simplified letters - as many girls' names are - not kanji, so that while it might have originally come from "Omiki" it wasn't spelled the same way.)

Sa-ko-sama[edit]

(E: Sa-ko-sama says, "Miki" but Miki uses the phrase "Omiki Tokkuri" which is the bottles for sake. So, Sa-ko *is* giving her a nickname...not just using her name.)

"Good day" / "Good bye."[edit]

(E: Miki doesn't say "Gokigenyou," she says "Sayonara.")

Boom[edit]

(E: "Boom" is slang that means to have a serious interest in something. Sei uses it in the Cherry Blossom arc, when Yumi asks what she should call her. Sei answers, "Inside me, Satou-san is my boom," i.e., "Deep inside, I have a thing for Satou-san." )

Yuuichirou[edit]

(E: Yoshino is guessing based on Yumi and Yuuki's names. Yu - *mi*, Yuu - *ki*, contain "Yuu" and the characters for "Miki." So, Yoshino posits two common male names for Yumi's father that begin with "Yuu".)

Sayo[edit]

(E: There's just no way to show you this character, but many kanji can be read in different ways. It's meant to be ironic, here, that Yumi has met *the* Sayoko who signed the book, without realizing it.)


Sei[edit]

(E: The character for "Sei" in Sei Shonagon and the character for "Sayo" in Sayoko are the same character, so she had the "same name" as the author of the book.)