Difference between revisions of "Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro:Volumen1 Capítulo 3"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==Capítulo 3: Aunque todos me consideran una experta en el amor.== —Ah, ¿es en serio? ¿Por qué nadie atiende? Honoka Shikibu, en su habitación, se sentía cada vez...")
 
m
Line 108: Line 108:
 
—Este teléfono es tuyo, ¿no?
 
—Este teléfono es tuyo, ¿no?
   
Koremitsu le mostró el teléfono como si fuese el personaje principal de Mito Kōmon, mostrando su emblema.
+
Koremitsu le mostró el teléfono como si fuese el personaje principal de Mito Kōmon, mostrando su emblema<ref>Mito Komon es un drama histórico japonés, donde el personaje principal resuelve injusticias incurridas a distintos personajes, y cada episodio termina con un enfrentamiento contra el villano de turno, el cual se entera de la identidad de Mito Komon cuando éste le muestra el emblema Tokugawa.</ref>.
   
 
Honoka sintió dolor en su pecho.
 
Honoka sintió dolor en su pecho.
Line 244: Line 244:
   
   
  +
Y así, comenzaron los consejos amorosos de Honoka.
Thus, Honoka’s love counseling began.
 
   
  +
—¿No está dispuesta a escuchar una sola palabra tuya? Y además, te arrojó pinceles, cubos y paletas, ¿eres idiota? Su Alteza Aoi, de Segundo Año, es una verdadera princesa, descendiente de verdaderos nobles. Muchas de las personas en el campus de nuestra escuela, inscritas desde el jardín de niños, pueden clasificarse como “nobles”; pero a Aoi se le considera en una mejor posición que todos ellos. ¡Es obvio que serás rechazado por esa flor inalcanzable! De acuerdo... es un poco anticuado, pero ¿por qué no intentas escribirle una carta de amor? Demuéstrale, con una carta apasionada, que vas en serio. Una carta intelectual que la sorprenda con lo refinado que eres.
“She’s not willing to hear a single word from you? And she threw brushes, buckets and pallets at you–are you an idiot? Her Highness Aoi of the Second Year is a real princess descended from actual nobles. Many of the people on our school’s campus, enrolled since kindergarten, can be classified as ‘nobles’; but she’s considered to be in a better class among them all. It’s obvious that you’ll be rejected by this flower at such lofty heights! Okay...it’s a little old-fashioned, but why don’t you try writing a love letter to her? Show that you’re serious with a passionate letter, an intellectual letter that surprises her with how refined you are.”
 
   
  +
—... ¿Una chica puede ser feliz sólo con un par palabras?
“...Will girls be happy when they receive some words?”
 
   
Koremitsu frowned as he grumbled.
+
Koremitsu frunció el ceño mientras refunfuñaba.
   
  +
—¡“Palabras” no, una carta! ¡Una nota! ¿Quién puede conformarse con un discurso oral, que puede ser improvisado en el momento?
“Not words, a letter! A note! How can anyone be happy with spoken words, which can be hastily uttered on the spur of the moment?”
 
   
  +
''¿Quién podría ser feliz con cualquiera de esas cosas?''
''Well, how is anyone going to be happy with those?''
 
   
After hearing her words, Koremitsu thought to himself dispiritedly and sat at the table to he write his letter to Aoi.
+
Tras escuchar sus palabras, Koremitsu pensó para sus adentros y se sentó a la mesa para escribir su carta a Aoi.
   
  +
Guiado por Honoka, expresó sus pensamientos a través de palabras, formuló oraciones mediante aquellas palabras, formó párrafos e incorporó el cuerpo del texto para crear la carta de Aoi, que Honoka revisó.
Under Honoka’s guidance, he put thoughts to written word, formulated the sentences from these words into paragraphs, and incorporated the body of text together to form Aoi’s letter, which Honoka revised.
 
   
  +
Honoka estaba impresionada ante la artística caligrafía de Koremitsu.
Honoka was awed by Koremitsu’s artful penmanship.
 
   
  +
Los trazos de su bolígrafo eran fácilmente legibles, meticulosamente elaborados, y poseían cierta firmeza y masculinidad en su estructura.
The strokes of his pen were easily legible, meticulously crafted, and held a certain firmness and masculinity in their structure.
 
   
  +
La composición de la carta era como la de un alumno de primaria, y Honoka no pudo evitar preguntarse si no tendría remedio. Sin embargo, consideró que tan hermosa letra, por sí sola, podría ser adecuada para expresar amor.
The composition of the letter was like that of an elementary schooler’s, and Honoka couldn’t help but wonder if it was beyond repair. However, she considered how such beautiful handwriting alone could be adequate in expressions of love.
 
   
  +
La propia Honoka estaba ansiosa, y, a la mañana siguiente, tras encontrarse con Koremitsu en la estación, se dirigió a la escuela y deslizó, dentro el casillero de zapatos de Aoi, la carta que Koremitsu había copiado en casa.
Honoka herself was anxious, and after meeting Koremitsu the next morning at the station, she left for the school and slipped the letter Koremitsu had copied at home into Aoi’s shoe locker.
 
   
  +
Los dos se hicieron a un lado para observar la escena, y Aoi, con su piel de marfil, no tardó en aparecer.
The two of them then went to the side to watch, and an ivory-skinned Aoi arrived.
 
   
  +
El cabello de ébano que cubría sus hombros provocaba que su piel se viese mucho más pálida, y su cuerpo extremadamente frágil.
The ebony hair draped over her shoulders made the skin look much paler, and her body looked extremely frail.
 
   
  +
''Mmm, viéndola bien, realmente es una princesa que no coincide con Akagi en absoluto. Bueno, después de todo, es la prometida de Hikaru-sama...''
''Hm, now that I look at her, she’s really a princess who doesn’t match Akagi at all. Well, she is the fiancée of Lord Hikaru after all—''
 
   
  +
Recordó la apariencia del chico bautizado como “Hikaru-sama” y su carisma, propia de un comandante, por el cual las chicas le admiraban.
She remembered the countenance of the boy christened “Lord Hikaru”, and of his commander-esque charisma for which the girls exalted him.
 
   
  +
Honoka no era amante de los hombres delicados, pero su expresión amable y su sonrisa resplandeciente generaban un conflicto en su interior. Sin importar la cantidad de escándalos en los que estuvo involucrado, su grandeza y pureza eran eternas. Ella podía entender los sentimientos de las chicas que se sentían atraídas por esa clase de personajes.
Honoka was not fond of dainty men, but his gentle expression and resplendent smile bred conflict within her. No matter the number of scandals in which he was involved, his grandeur and purity were perpetual. She could understand the affection of the girls who were attracted to such characters.
 
   
  +
Había un homenaje dedicado a Hikaru-sama colgado en el tablón de anuncios junto a la escalera, y las chicas, en su afán de continuar escribiendo en él, le agregaron cinco papeles de color extra, buscando así expresar su tristeza.
There was a memorial for Lord Hikaru hung on the notice board next to the staircase, and five more colored papers were stuck to it by the girls, who were still writing on his memorial to convey their sorrow.
 
   
  +
''Cualquier hombre luciría poco agraciado al ser comparado con un príncipe sonriente.''
''Any guy looks ugly when compared to a smiling prince.''
 
   
  +
''Pero el matrimonio había sido arreglado por sus padres, y Su Alteza Aoi no parecía estar de acuerdo en lo absoluto. Tal vez le molestase la actitud de Casanova que caracterizaba a Hikaru-sama. De ser así, tendremos que mostrarle nuestra sinceridad.''
''But the marriage was arranged by their fathers, and Her Highness Aoi doesn’t seem to have any intention of agreeing with that. Perhaps she’s annoyed by Lord Hikaru’s Casanova behaviors. In that case, we’ll have to show her our sincerity.''
 
   
Next to Honoka stood Koremitsu, staring at Aoi rigidly.
+
Junto a Honoka, se encontraba Koremitsu, observando a Aoi con un rostro rígido.
   
  +
Probablemente deseaba mostrar una expresión seria, pero, a los ojos de Honoka, parecía expresar un odio extremo.
He probably wished for an austere expression, but to Honoka, he looked like he had an eternal grudge.
 
   
  +
''Uhh ... Creo que, en lugar de sinceridad, está demostrando obsesión.''
''Uu...I think he’s more obsessed than sincere here.''
 
   
  +
Fue entonces cuando Aoi vio la carta.
It was then that Aoi caught sight of the letter.
 
   
  +
Frunció ligeramente el entrecejo.
She gave a slight frown.
 
   
  +
Una línea de palabras, prolijamente escritas junto al nombre del remitente, rezaban: “No soy un acosador”.
A line of neatly written words adjacent to the sender’s name read, “I’m not a molester.”
 
   
  +
Tras leer aquello, rompió la carta por la mitad.
Upon seeing this, she tore the letter.
 
   
  +
—!
“!”
 
   
  +
—!
“!”
 
   
  +
Colocó las dos mitadas una encima de la otra, las rompió una vez más, arrojó los trozos a un cubo de basura y se marchó.
She stacked the two torn pieces atop one another, tore it once more, threw it into a dustbin, and took her leave.
 
   
  +
—Oye, “Experta en el Amor”, esa estúpida chica no hizo más que romper la carta sin leerla siquiera.
“Hey, ‘Love Expert’, that damned girl just tore the letter without reading.”
 
   
  +
—B-Bien, siguiente plan.
“Ne-next plan, then.”
 
   
   
   
  +
—¿Entendiste? En cuanto se acerque Su Alteza Aoi, te daré la señal, y te acercarás con naturalidad. Finge que tu libreta cae por accidente. Su Alteza Aoi la recogerá, sin duda. Cuando eso ocurra, aprovecha la oportunidad para disculparte con ella, como un caballero.
“Got it? Once Her Highness Aoi passes by, I’ll give you the signal, and you’ll just walk over naturally. Pretend to accidentally drop the notebook. Her Highness Aoi will pick it up for sure. In that case, use this chance to apologize to her like a gentleman.”
 
   
  +
—Ah, de acuerdo.
“Oh, okay.”
 
   
  +
Había llegado el segundo descanso entre clases.
It was the second class break.
 
   
  +
Ambos estaban al acecho, pues habían anticipado el traslado de Aoi desde su aula de clases a la sala de biología. Era un método anticuado, pero este enfoque clásico resultaría eficaz con una princesa tan delicada como Aoi.
They were lying in wait, having anticipated Aoi’s move from her first classroom to the biology room. It was an old-fashioned method, but this classic approach would work effectively against a princess with such delicacy..
 
   
  +
—¡Ahí viene!
“She’s coming!”
 
   
Honoka gave the signal, and Koremitsu walked out.
+
Honoka dio la señal, y Koremitsu se acercó.
   
  +
''¿Por qué te llevas las manos a los bolsillos? ¡Luces como todo un delincuente!''
''<nowiki>~~~~</nowiki>Why must you put your hands in your pockets!? You’re practically a delinquent now!''
 
   
Koremitsu planned to, with his hands in his pockets, ‘accidentally’ drop his student notebook.
+
Koremitsu planeaba, con las manos en los bolsillos, dejar caer su libreta “accidentalmente”.
   
  +
''¡Ahhh, vamos! ¡No bajes el mentón, ni encorves tu espalda así! ¿Por qué le miras con esa mirada asesina, hacienda pucheros?''
''Ahhh, seriously! Don’t lower your chin and arch your back like that! Why are you glaring and pouting!?''
 
   
With Honoka watching him dubiously, Koremitsu dropped his notebook.
+
Bajo la mirada dubitativa de Honoka, Koremitsu dejó caer su libreta.
   
  +
Aoi caminó en dirección a la libreta caída de Koremitsu.
Aoi walked in the direction of Koremitsu’s dropped notebook.
 
   
  +
No había dudas. La chica recogería su libreta...
She would surely retrieve his notebook—
 
   
Or not.
+
...O no.
   
  +
En lugar de eso, la pisó y se marchó.
Instead, she stepped on it and left.
 
   
  +
—Oye, ahora mi nueva libreta tiene una huella estampada.
“Hey, my new notebook has a footprint on it now.”
 
   
  +
—…¡Siguiente plan!
“<nowiki>~~~</nowiki>, next!”
 
   
   
   
Thusly, Koremitsu complied with Honoka’s instructions and attempted to meet Aoi by coincidence, but it seemed that Aoi was steadfast on ignoring Koremitsu no matter the situation.
+
Y así, Koremitsu siguió las instrucciones de Honoka e intentó encontrarse con Aoi por casualidad, pero parecía que Aoi ignoraba a Koremitsu sin importar qué.
   
  +
A pesar de la cantidad de formas en que Koremitsu intentaba llamar la atención de Aoi, ella lo ignoraba fácilmente, mirando hacia el frente con una mirada vacía, evidentemente fingida. Luego, no hacía más que alejarse de él.
Despite the number of ways Koremitsu tried to capture Aoi’s attention, she would readily ignore him by looking forward with a fictitious blank stare. She would then go on to walk away from him.
 
   
  +
Después de clases, en la azotea.
After school, on the roof.
 
   
  +
—Tus estrategias no están funcionando en lo más mínimo, “Experta en el Amor”.
“Your strategies aren’t effective at all, ‘Love Expert’.”
 
   
  +
Honoka protestó en respuesta a la queja de Koremitsu.
Honoka’s quibble came in response to Koremitsu’s complaint.
 
   
  +
—Tu rostro es demasiado salvaje, ¿de acuerdo? ¡Cualquiera mantendría la guardia alta al ver ese rostro tuyo acercándose!
“Your face is too savage, okay? Everyone will be wary of you when you approach them with that face of yours!”
 
   
  +
—¿Acaso pretendes que me haga cirugía plástica?
“You want me to get cosmetic surgery!?”
 
   
  +
—Uhh, en ese caso, tendremos que usar tus defectos a nuestro favor. Te haremos lucir como un buen chico a pesar de tu aspecto criminal. Muy bien, ¡hagámoslo, delincuente tsundere!
“Uuu, in that case, we’ll have to use the reverse charm by making you a decent guy despite your delinquent looks. Alright, let’s do this, tsundere delinquent!”
 
   
  +
—¡NO SOY UN DELINCUENTE!
“I’M NOT A DELINQUENT!”
 
   
   
   
  +
Al día siguiente, Koremitsu se equipó con una variedad de artículos que mostraban imágenes de gatitos.
The following day, Koremitsu equipped himself with an assortment of kittens’ things.
 
  +
  +
Llevaba insignias de gatitos en el pecho y en los zapatos. Sus calcetines tenían huellas de gatitos estampadas en ellos, la correa del llavero de su teléfono consistía de un gatito mascota, y la cabeza de un gatito de juguete sobresalía de su mochila.
   
He bore badges of kittens on his chest and shoes, his socks had kitten footprints etched on them, his phone’s keychain strap help a kitten mascot, and the head of a toy kitten protruded from his schoolbag.
 
   
 
[[Image:HgCnI V01 129.jpg|thumb]]
 
[[Image:HgCnI V01 129.jpg|thumb]]
   
  +
De acuerdo a Honoka, a Aoi le gustaban los gatos. El protector de pantalla de su teléfono celular era una foto del gato que ella misma había criado, al cual amaba.
From the information Honoka had relayed to Koremitsu, Aoi liked cats. Her cellphone’s screen-saver was a photo of the beloved cat she raised herself.
 
   
  +
El nombre de aquel gato era Shell Blue, y, al parecer, lo había recogido de una caja de cartón en el parque. Era un gato callejero, pero Aoi le dedicaba toda su adoración a Shellblue, y ambos solían acurrucarse en la cama.
The name of this cherished cat was Shellblue, and it was apparently procured from a cardboard box in the park. The cat was a stray, but Aoi gave Shellblue her adulation, and the two of them would snuggle whilst abed.
 
   
Once they had ascertained that Aoi traveled to school by bus, Koremitsu and Honoka waited by the bus stop for her, and commenced their endeavor.
+
Tras asegurarse de que Aoi se trasladaba a la escuela en autobús, Koremitsu y Honoka esperaron por ella en la parada de autobús, y comenzaron su tarea.
   
  +
Aquella mañana, el rostro de Aoi estaba más pálido que nunca, y daba la impresión de estar notablemente inquieta.
On that morning, Aoi’s face was as pale as ever, and she gave the impression of being notably uneasy.
 
   
  +
El dúo pasó a su lado, charlando lo suficientemente alto como para ser escuchados.
The duo ambled past her, conversing loud enough to be overheard.
 
   
“Hey, Akagi. The cats you saved from drowning in the river yesterday, are they okay?
+
—Oye, Akagi. Los gatos que salvaste de ahogarse en el río ayer, ¿están bien?
   
  +
—Sí, menuda tormenta la de noche. Los cuatro gatos, que flotaban río abajo en una caja de cartón, siguen llenos de energía.
“Yeah, that was quite a stormy night. The four cats that were in a cardboard box floating down the river are still energetic.”
 
   
  +
—Escuché que también salvaste a un gato del ataque de un cuervo.
“I heard you saved a cat from a crow.”
 
   
  +
—Oh, ¿aquella gata embarazada? La ayudé a dar a luz.
“Oh, that pregnant calico cat? I helped deliver its baby.”
 
   
  +
—Sí que te gustan los gatos, ¿eh? Admito que me equivoqué al patearte, pensé que eras un violador. Es imposible que alguien que ame a los gatos sea mala persona. Oh, sí, ¿escuché que tienes una colección de fotos de gatos?
“You really like cats, huh?~ I admit it’s my fault for kicking you because I thought you were a molester. There isn’t a cat lover who’s bad at heart. Oh yes, I heard that you have a collection of cat photos?”
 
   
  +
—Oh, puedo mostrártelas cuando quieras.
“Oh, I can lend it to you whenever you want.”
 
   
At last, Aoi, who had been walking behind them, interrupted.
+
Por fin, Aoi, que había estado caminando detrás de ellos, les interrumpió.
   
  +
—Perdonen…
“Well?”
 
   
Koremitsu and Honoka’s ears twitched.
+
Las orejas de Koremitsu y Honoka se levantaron.
   
''It’s working!''
+
''¡Esta funcionando!''
   
However...
+
Sin embargo...
   
  +
—Por favor, ¿podrían apartarse del camino?
“Can you please not get in my way?”
 
   
  +
Preguntó aquella fría voz.
The cold voice inquired.
 
   
  +
—Oh, lo siento.
“Ah...Sorry.”
 
   
Koremitsu hastily moved aside.
+
Koremitsu no tardó en hacerse a un lado
   
  +
Aoi, al pasar a su lado, les dedicó una mirada aterradora.
Aoi gave a look which evoked fear in the two of them as she passed.
 
   
  +
—... Oye, “Experta en el Amor”, me han ignorado una vez más, ¿no?
“...Hey, ‘Love Expert’, I got ignored again, right?”
 
   
Koremitsu groaned.
+
Koremitsu refunfuñó.
   
   
   
<div style="text-align:center;"><span style="font-size: x-large; letter-spacing: 1.0em">♢ ♢ ♢</span></div>
 
   
  +
<div style="text-align:center;"><span style="font-size: x-large; letter-spacing: 1.0em">♢ ♢ ♢</span></div>
   
   
“I say...isn’t it better for you to give up?”
 
   
  +
—En mi opinión... ¿no es mejor si te rindes?
It was lunch break.
 
   
  +
Era la hora del almuerzo.
Honoka and Koremitsu stood at the railing atop the school’s roof, admiring the scenery, and Honoka voiced her thoughts on the days’ happenings.
 
   
  +
Honoka y Koremitsu se encontraban frente a la barandilla en la azotea de la escuela, admirando el paisaje, y Honoka expresó lo que pensaba sobre los sucesos de los últimos días.
“I do feel sorry that I can’t help you out even though you’ve bowed to me and asked, but looking at Her Highness Aoi’s response, I do feel that it’s somewhat impossible.”
 
   
  +
—Siento mucho no poder ayudarte, a pesar de que fuiste tan lejos como para pedírmelo con una reverencia, pero tras ver la respuesta de Su Alteza Aoi, siento que es imposible.
Honoka was reluctant to say something so discouraging, and she felt remorseful pangs to the heart as the words left her mouth.
 
   
  +
Honoka vacilaba sobre decir algo tan desalentador como eso, y tras pronunciar aquellas palabras, se sintió llena de remordimiento.
“You’ve already tried hard. I thought you were just some delinquent molester - some bad guy, but it’s really impressive to see you being so serious about the person you like. Since you’ve done all you can, I don’t think it’s a bad idea to give up.”
 
   
  +
—Ya lo has intentado todo. Pensé que no eras más que un delincuente, un mal sujeto, pero me ha impresionado verte ir tan en serio con la persona que te gusta. Ya que has hecho todo lo que estaba a tu alcance, no creo que rendirte sea mala idea.
Normally, it would be hard for someone to pick themselves up after being rejected by the one they liked. However, Koremitsu kept standing up no matter how many times he failed.
 
   
  +
Normalmente, sería difícil para cualquiera levantarse tras ser rechazado por la persona amada. Sin embargo, Koremitsu seguía de pie, sin importar cuántas veces fallase.
No matter how awkward or embarrassing Honoka’s instructions were, he would follow them steadfastly.
 
   
  +
No importaba cuán incómodas o vergonzosas fuesen las instrucciones de Honoka, él las seguía al pie de la letra.
Even though he is a molester...
 
   
  +
''A pesar de que era un violador...''
“If you don’t mind, I’ll introduce some girls who’re unattached.”
 
   
  +
—Si no te importa, te presentaré algunas chicas que no estén comprometidas.
She accidentally let this slip.
 
   
  +
Dejó escapar aquellas palabras por accidente…
''This is bad...who do I introduce him to? Even though I know a lot of girls who don’t have boyfriends...well, maybe Riko can. Since she likes horror films, I think she has some resistance to a scary face...''
 
   
  +
''Esto es malo... ¿a quién podría presentárselo? Aunque conozco a muchas chicas solteras ... bueno, tal vez a Riko. Dado que le gustan las películas de terror, creo que podría poseer cierta resistencia a rostros aterradores...''
She was mulling over whether she knew any girls who would be unaffected by Koremitsu’s appearance when she was interrupted.
 
   
  +
Mientras reflexionaba sobre si conocía a alguna chica que no se viese afectada por la apariencia de Koremitsu, éste la interrumpió.
   
   
  +
—Tiene que ser ella.
“She has to be the one.”
 
   
   
  +
Mientras decía ésto, la mirada de Koremitsu descendió hacia la barandilla.
   
  +
Honoka dirigió su atención a Koremitsu y lo vio fruncir el ceño, su rostro estaba lleno de agonía, y sus manos temblaban mientras sujetaban la barandilla.
Koremitsu’s gaze dropped to the handrail as he said this.
 
   
  +
A pesar de esta posición abatida, bajo aquél despeinado cabello rojo que le colgaba de la cabeza, sus ojos exhibían un aura intensa.
Honoka turned her attention toward Koremitsu and saw him frowning, his face filled with agony, and his hands trembling as they gripped the railing.
 
   
  +
—Nunca me rendiré, cueste lo que cueste.
In spite of this downcast position, under the messy red hair hanging from his lowered head, his eyes bore an intense aura.
 
   
  +
Hizo esta declaración con firmeza.
“I’ll never give up, no matter what.”
 
   
  +
Honoka estaba hipnotizada al observarle de perfil, percibiendo la determinación en su voz.
He made this declaration lucidly.
 
   
  +
¡BA-DUM! Su corazón saltó, y su rostro se calentó como si ardiese.
Honoka was mesmerized by both his sidelong look, and by the determination in his voice.
 
   
  +
''¿Q-qué es ésto?''
BA—DUM! Her heart jumped, and her face grew hot as though it were on fire.
 
   
  +
''¿Por qué me estoy sonrojando?''
''Wha-what is it?''
 
   
  +
''Y mi pecho... es una sensación insoportable, ¿qué significa ésto?''
''Why is my face turning red now!?''
 
   
  +
''¿Es a causa de Akagi?''
''And my chest, it’s, feeling unbearable—what is this?''
 
   
  +
''¿Porque Akagi dijo que no se daría por vencido?''
''Is it because of Akagi?''
 
   
  +
Cualquier otro chico se hubiese rendido mucho antes. Se murmuraba que, tras la muerte de Hikaru, muchos hombres se habían acercado a Aoi, pero todos se habían rendido poco después de que ella los rechazara con frialdad.
''Because Akagi said that he won’t give up?''
 
   
  +
Todos los chicos que intentaron cortejarla eran apuestos, académicamente destacados, niños ricos, repletos de confianza en sí mismos: eran hijos de “nobles”, y habían estado en esta escuela desde el jardín de niños.
Any other boy would have given long before. It was said that, after Hikaru’s death, there had been many boys to approach Aoi, but they all gave up soon after she coldly rejected them.
 
   
  +
Sin embargo, Koremitsu, quien gozaba de la mala reputación de ser considerado un delincuente, quien era considerado peor que un plebeyo, un perro salvaje quien no le llegaba a los talones a ninguno de ellos, decía que jamás se rendiría.
The boys to try and woo her were all handsome, academically outstanding, rich children, brimming with self-confidence—the children of the ‘nobles’ who had been in this school since kindergarten.
 
   
  +
Koremitsu se volvió para observar a Honoka.
However, this Koremitsu, who was infamous for being a delinquent, who was deemed worse than a peasant, a wild dog - who fell far short of them, said that he would not give up.
 
   
  +
Su expresión estúpidamente directa, una expresión llena de decisión, miraba directamente a Honoka.
Koremitsu turned his head to look at Honoka.
 
   
  +
—Perdona por hacerte ayudarme cuando estás tan ocupada. Gracias, pero intentaré seguir por mi cuenta.
His foolishly straightforward expression - a resolute expression - stared right at Honoka.
 
   
  +
Habló sin reparos.
“I’m really sorry to make you help me out when you’re so busy. Thank you, but I’ll try to continue on my own.”
 
   
  +
Tras escuchar aquello, Honoka sintió que su rostro ardía mientras su corazón latía con más fuerza.
He spoke ungracefully.
 
   
  +
—Incluso si lo vuelves a intentar, puede que no tengas éxito.
Upon hearing this, Honoka felt her face burn as her heart pounded still harder.
 
   
  +
Koremitsu endureció su rostro mientras se volvía hacia Honoka con fuerte convicción.
“Even if you try again, you might not succeed.”
 
   
  +
—Incluso así, tengo que intentarlo.
Koremitsu also stiffened his face as he looked back at Honoka with fiery conviction.
 
   
  +
El viento agitó el cabello rojo de Koremitsu.
“But even so, I have to try.”
 
   
  +
Honoka vaciló.
The wind whisked Koremitsu’s red hair.
 
   
  +
''A pesar de que es un delincuente, un violador...''
Honoka wavered at his determination.
 
   
  +
Murmuró en su corazón.
''Even though he’s a delinquent, a molester...''
 
   
She muttered in her heart.
 
   
   

Revision as of 23:09, 17 January 2019

Capítulo 3: Aunque todos me consideran una experta en el amor.

—Ah, ¿es en serio? ¿Por qué nadie atiende?


Honoka Shikibu, en su habitación, se sentía cada vez más nerviosa mientras sostenía el teléfono junto a su oreja.

Ya se encontraba en el bus, camino a casa, cuando se percató de que había perdido su teléfono. Pretendía tomar su teléfono para actualizar su blog, como solía hacer de costumbre, pero no encontró más que su bolsillo vacío.

Regresó de inmediato a la escuela y busco frenéticamente por los alrededores: en los escritorios del aula de clases, en los pasillos y en todos los lugares que había visitado. Sin embargo, no logró encontrar su teléfono.

¿Qué debería hacer? Nadie lo ha traído a la sala de profesores. ¿Lo habré dejado caer en aquel momento?

Después de la escuela, alguien la había atacado mientras caminaba por el pasillo.

El culpable no era otro que el compañero de clases que se sentaba a su lado, el delincuente pelirrojo de los ojos salvajes. ¡Y por si fuese poco, había restregado el rostro en sus pechos! ¡Ese pervertido, idiota, bastardo... Akagi Koremitsu!

Quizá siga molesto por haberle arrebatado el pan yakisoba durante la hora de almuerzo, obligándole a pasar hambre.

Mientras más pensaba en ello, más ganas sentía de propinarle unas buenas patadas, y su piel comenzó a agitarse como si de un sarpullido se tratase.

Puede que el teléfono se hubiese deslizado de su bolsillo cuando le había pisoteado; era la única posibilidad que se le ocurría. Si alguien lo encontrase y viese su contenido...

Su visión se oscureció y sintió como si su garganta se comprimiese; su pulso se aceleró.

¡No! ¡Cualquier cosa, excepto eso!

Sujetó el auricular con fuerza mientras colgaba, y sacudió la cabeza. Su brillante cabello color té le golpeó la cara.

Todo estará bien. Puede que alguien lo recogiese y lo haya traído a la sala de profesores. Pero, pero, ¿qué pasa si alguien inconveniente como Akagi lo encuentra y ve su contenido ..? ¡UWAAAHH! No, no, no debo pensar más en ello.

Deseó alejar tal pensamiento de su mente, pero su estómago continuó doliéndole; apenas pudo probar el cerdo agridulce que tanto amaba.

Al día siguiente, a primera hora, Honoka corrió a la sala de profesores sólo para descubrir que su teléfono aún no había sido devuelto, y no pudo hacer más que regresar a su clase.

—No luces muy bien, Hono. ¿Ocurrió algo?

Su buena amiga, la representante de la clase, que usaba anteojos y llevaba el cabello en pequeñas trenzas, preguntó con preocupación.

—No ... no es nada.

Se llevó la mano al estómago y respondió, aturdida.

En ese momento, Koremitsu Akagi entró al aula y, silenciosamente, se sentó junto a ella.

Si su teléfono no hubiese desaparecido, ella lo hubiese atacado con una andanada de insultos, tales como “pervertido”, “abusador”, y cualquier otra cosa que le viniese a la mente, pero no se le ocurrió nada. No quería mostrar ningún signo de vacilación, y estaba a punto de fulminarle con la mirada, pero, por alguna razón, ¡Koremitsu ya le estaba mirando!

Por un momento, el corazón de Honoka casi dejó de latir.

—¡Geh!

Se apresuró a desviar la mirada.

Su pecho resonaba como una campana matutina.

¿Por qué me está mirando? ¿Por qué? Él la miraba con ojos entrecerrados, labios sellados y el ceño fruncido; su rostro expresaba seriedad.

Las rodillas de la chica temblaron de miedo y no se atrevió a seguir mirando a Koremitsu.

En cuanto terminó el período de tutoría, Koremitsu le susurró a Honoka:

—Tu objeto más preciado se encuentra en mi posesión. Durante el descanso, sube a la azotea.

—!

Una vez más, su corazón casi se congeló.

Tras pronunciar aquellas palabras, Koremitsu volvió a guardar silencio.

Ese delincuente, pervertido, y violador de Koremitsu Akagi, había leído el contenido de su teléfono, sin duda.

Sin duda, sabía el secreto de Honoka.

Durante el descanso, después del primer período, Koremitsu salió del aula.

Honoka se dirigió a la azotea un minuto después de él, luciendo tan enferma como un paciente de hospital.

Supongo que estará planeando usar el teléfono para chantajearme y amenazarme. Menuda bajeza.

Pero, exactamente, ¿qué clase de peticiones egoístas haría?

Honoka, tras tropezar un par de veces, sintió una aprensión extrema, y le dolía el estómago como si contuviese algo pesado en su interior.

Abrió la puerta a la azotea y encontró a Koremitsu allí de pie, con las manos en los bolsillos.

Su espalda estaba encorvada.

Su despeinado cabello rojo ondeaba con el viento.

En cuanto notó la llegada de Honoka, se volvió para mirarla. Su feroz y vengativa mirada parecía desafiar al mundo entero, mientras fruncía el ceño ante Honoka.

Sin importar cómo se le mirase, era imposible no verlo como un delincuente, una persona peligrosa.

Honoka casi se desmaya.

Sin embargo, si llegase a dar muestras de debilidad, sería devorada, con huesos incluidos.

No podía permitirse sucumbir ante él.

Se apartó el cabello con una mano y le devolvió el ceño fruncido a Koremitsu.

—¿Qué quieres de mí? Estoy ocupada.

—Este teléfono es tuyo, ¿no?

Koremitsu le mostró el teléfono como si fuese el personaje principal de Mito Kōmon, mostrando su emblema[1].

Honoka sintió dolor en su pecho.

—A-A-Así es.

Se preguntó si debería sonreír y agradecerle, o si debería reñirle por no devolver el teléfono antes, durante la clase.

Sin darle tiempo de decidir, Koremitsu dijo algo que la tomó por sorpresa.

—Perdona, lo leí por accidente.

—!

—El mensaje, cuyo asunto mostraba el nombre de la “Princesa Púrpura”.

—!!!

—Leí la “Mansión de la Princesa Púrpura”.

—¿Y...Y...Y...Y...Y…?

Quería mantener la compostura y preguntar “¿Y qué?”, Pero su lengua se rehusaba a obedecerla.

La temperatura de su cuerpo pareció cambiar, y no estaba segura de si su rostro se oscurecía o palidecía.

¡LEYÓ EL BLOG!

En otras palabras, había navegado a través de las novelas y las conversaciones de amor.

—Así que tú eres la “experta en el amor” de la que todos hablan.

Koremitsu acercó su rostro al de Honoka.

Honoka quedó de piedra.

¿Q-Qué estará planeando? ¡Este delincuente! ¡Violador!

Realmente consideró molerlo a patadas en la azotea si se atrevía a tocarla.

Honoka adoptó una postura de defensa, y los labios de Koremitsu se curvaron. Levantó las cejas y habló con tono serio:

—Primero que nada, lo de ayer fue un accidente. No soy ni un violador, ni un pervertido. Y ahora, regresemos a lo que nos compete.

¿Lo que nos compete? ¿Piensa saldar cuentas conmigo?

Tragó saliva.

—¡Por favor, enseñame cómo persuadir chicas y abrir sus corazones!

El delincuente pelirrojo inclinó la cabeza, y Honoka no pudo hacer más que mirarlo boquiabierta.



A devir verdad, la propia Honoka no era fanática de tratar con hombres.

Ese hecho se debía a que, durante la primavera de su primer año de secundaria, conoció a un pervertido senil.

Después de la escuela, Honoka caminaba alegremente a su casa, y el sol aún no se había puesto.

Vislumbró a un hombre vestido con abrigo y gafas de sol, arrodillándose junto al camino.

—¿¡Está bien!?

Sorprendida, se acercó a preguntar, pero aquel hombre se puso de pie y abrió su abrigo, exponiendo su cuerpo completamente desnudo y la erección en su entrepierna.

Honoka gritó y salió corriendo.

¿Qué?

¿Qué fue eso?

¿Qué era esa cosa repugnante en su entrepierna?

¿Todos los hombres son así? ¡Nooo! ¡Qué asco!

Desde entonces, se veía asaltada por el recuerdo de aquella escena, y era lo suficientemente horrible como para gritar.

Durante un tiempo, recordaba a aquel pervertido cada vez que miraba los rostros de sus compañeros de clase; su cuerpo se ponía rígido y apartaba la mirada, tratando de actuar de forma natural, pero en el fondo preguntándose si sería capaz de encontrar el amor mientras recordase aquel incidente.

Si no lograba volver a interesarse en los hombres, tendría que aceptar que había sido derrotada por aquel pervertido.

Honoka se encontraba perturbada a raíz de ello, y era lo suficientemente orgullosa como para no ceder.

Por lo tanto, comenzó a entrenar en un gimnasio de kickboxing, aprendiendo técnicas que podría utilizar en caso de verse envuelta en problemas, y comenzó a escribir historias de amor en un intento de aumentar su tolerancia hacia los hombres.

Al principio, exageró con lo poco realistas y repugnantemente dulces que eran las historias. “¡Es imposible que eso suceda en la vida real! Ningún hombre soltaría líneas tan cliché”. Se criticaba a sí misma mientras se sonrojaba y se retorcía en la silla. A medida que pasaban los días, sus habilidades de escritura mejoraron.

El número de lectores aumentó con el tiempo, y en cada actualización recibía respuestas como “Está muy interesante” y “La historia de amor de Natsuno es muy conmovedora”. Estas respuestas llenaron de alegría a Honoka, por lo que comenzó a escribir historias con mayor frecuencia.

Alguien dejó un comentario en el blog de Honoka pidiendo ayuda acerca de un problema amoroso, y una vez respondió, todos los demás comenzaron a enviar sus propias consultas amorosas.

Honoka poseía una personalidad de “hermana mayor”, y le encantaba ayudar a los demás a resolver sus problemas. Contestaba personalmente todas las preguntas que le hacían, y comenzó a ser aclamada, sin desearlo, como la “experta en amor”.

Pero, ella nunca había salido con un chico.

—Por favor.

El delincuente se encontraba frente a ella, colocando las manos en sus muslos mientras hacía una reverencia.

—Por favor... sé mi heliotropo. Sé mi fragancia púrpura.

Honoka quedó atónita ante aquellas palabras tan repentinas, pero el chico siguió suplicándole, y le preguntó cómo podía abrir el corazón de Aoi Saotome, cómo podía cortejar chicas.

Vamos, eres un violador. ¿Por qué te pones tan serio?

Un sudor frío comenzó a descender gradualmente de sus poros hacia su sien.

¿Qué debería hacer? Al parecer, realmente cree que soy la “experta en amor”. Uh, fingí ser la mujer perfecta en mi blog, pero nunca he salido con un chico. ¿Cómo podría decirle algo tan vergonzoso?

Koremitsu continuó con la cabeza baja, como si de una estatua se tratase.

Honoka sólo lograba ver su despeinado cabello rojo, con un remolino en el centro.

Las palmas de sus manos estaban sudorosas, pero su personalidad amable la obligó a continuar.

Tal vez se hubiese equivocado al patearle el día anterior.

...

Lucía como un delincuente, pero podía ser noble de corazón...

Además, había visto el contenido de su teléfono, por lo que conocía su punto débil...

—Si prometes no decirle a nadie que soy la Princesa Púrpura, podría ser capaz de ayudarte.

Y así, finalmente pronunció aquellas palabras.



♢ ♢ ♢


Y así, comenzaron los consejos amorosos de Honoka.

—¿No está dispuesta a escuchar una sola palabra tuya? Y además, te arrojó pinceles, cubos y paletas, ¿eres idiota? Su Alteza Aoi, de Segundo Año, es una verdadera princesa, descendiente de verdaderos nobles. Muchas de las personas en el campus de nuestra escuela, inscritas desde el jardín de niños, pueden clasificarse como “nobles”; pero a Aoi se le considera en una mejor posición que todos ellos. ¡Es obvio que serás rechazado por esa flor inalcanzable! De acuerdo... es un poco anticuado, pero ¿por qué no intentas escribirle una carta de amor? Demuéstrale, con una carta apasionada, que vas en serio. Una carta intelectual que la sorprenda con lo refinado que eres.

—... ¿Una chica puede ser feliz sólo con un par palabras?

Koremitsu frunció el ceño mientras refunfuñaba.

—¡“Palabras” no, una carta! ¡Una nota! ¿Quién puede conformarse con un discurso oral, que puede ser improvisado en el momento?

¿Quién podría ser feliz con cualquiera de esas cosas?

Tras escuchar sus palabras, Koremitsu pensó para sus adentros y se sentó a la mesa para escribir su carta a Aoi.

Guiado por Honoka, expresó sus pensamientos a través de palabras, formuló oraciones mediante aquellas palabras, formó párrafos e incorporó el cuerpo del texto para crear la carta de Aoi, que Honoka revisó.

Honoka estaba impresionada ante la artística caligrafía de Koremitsu.

Los trazos de su bolígrafo eran fácilmente legibles, meticulosamente elaborados, y poseían cierta firmeza y masculinidad en su estructura.

La composición de la carta era como la de un alumno de primaria, y Honoka no pudo evitar preguntarse si no tendría remedio. Sin embargo, consideró que tan hermosa letra, por sí sola, podría ser adecuada para expresar amor.

La propia Honoka estaba ansiosa, y, a la mañana siguiente, tras encontrarse con Koremitsu en la estación, se dirigió a la escuela y deslizó, dentro el casillero de zapatos de Aoi, la carta que Koremitsu había copiado en casa.

Los dos se hicieron a un lado para observar la escena, y Aoi, con su piel de marfil, no tardó en aparecer.

El cabello de ébano que cubría sus hombros provocaba que su piel se viese mucho más pálida, y su cuerpo extremadamente frágil.

Mmm, viéndola bien, realmente es una princesa que no coincide con Akagi en absoluto. Bueno, después de todo, es la prometida de Hikaru-sama...

Recordó la apariencia del chico bautizado como “Hikaru-sama” y su carisma, propia de un comandante, por el cual las chicas le admiraban.

Honoka no era amante de los hombres delicados, pero su expresión amable y su sonrisa resplandeciente generaban un conflicto en su interior. Sin importar la cantidad de escándalos en los que estuvo involucrado, su grandeza y pureza eran eternas. Ella podía entender los sentimientos de las chicas que se sentían atraídas por esa clase de personajes.

Había un homenaje dedicado a Hikaru-sama colgado en el tablón de anuncios junto a la escalera, y las chicas, en su afán de continuar escribiendo en él, le agregaron cinco papeles de color extra, buscando así expresar su tristeza.

Cualquier hombre luciría poco agraciado al ser comparado con un príncipe sonriente.

Pero el matrimonio había sido arreglado por sus padres, y Su Alteza Aoi no parecía estar de acuerdo en lo absoluto. Tal vez le molestase la actitud de Casanova que caracterizaba a Hikaru-sama. De ser así, tendremos que mostrarle nuestra sinceridad.

Junto a Honoka, se encontraba Koremitsu, observando a Aoi con un rostro rígido.

Probablemente deseaba mostrar una expresión seria, pero, a los ojos de Honoka, parecía expresar un odio extremo.

Uhh ... Creo que, en lugar de sinceridad, está demostrando obsesión.

Fue entonces cuando Aoi vio la carta.

Frunció ligeramente el entrecejo.

Una línea de palabras, prolijamente escritas junto al nombre del remitente, rezaban: “No soy un acosador”.

Tras leer aquello, rompió la carta por la mitad.

—!

—!

Colocó las dos mitadas una encima de la otra, las rompió una vez más, arrojó los trozos a un cubo de basura y se marchó.

—Oye, “Experta en el Amor”, esa estúpida chica no hizo más que romper la carta sin leerla siquiera.

—B-Bien, siguiente plan.


—¿Entendiste? En cuanto se acerque Su Alteza Aoi, te daré la señal, y te acercarás con naturalidad. Finge que tu libreta cae por accidente. Su Alteza Aoi la recogerá, sin duda. Cuando eso ocurra, aprovecha la oportunidad para disculparte con ella, como un caballero.

—Ah, de acuerdo.

Había llegado el segundo descanso entre clases.

Ambos estaban al acecho, pues habían anticipado el traslado de Aoi desde su aula de clases a la sala de biología. Era un método anticuado, pero este enfoque clásico resultaría eficaz con una princesa tan delicada como Aoi.

—¡Ahí viene!

Honoka dio la señal, y Koremitsu se acercó.

¿Por qué te llevas las manos a los bolsillos? ¡Luces como todo un delincuente!

Koremitsu planeaba, con las manos en los bolsillos, dejar caer su libreta “accidentalmente”.

¡Ahhh, vamos! ¡No bajes el mentón, ni encorves tu espalda así! ¿Por qué le miras con esa mirada asesina, hacienda pucheros?

Bajo la mirada dubitativa de Honoka, Koremitsu dejó caer su libreta.

Aoi caminó en dirección a la libreta caída de Koremitsu.

No había dudas. La chica recogería su libreta...

...O no.

En lugar de eso, la pisó y se marchó.

—Oye, ahora mi nueva libreta tiene una huella estampada.

—…¡Siguiente plan!


Y así, Koremitsu siguió las instrucciones de Honoka e intentó encontrarse con Aoi por casualidad, pero parecía que Aoi ignoraba a Koremitsu sin importar qué.

A pesar de la cantidad de formas en que Koremitsu intentaba llamar la atención de Aoi, ella lo ignoraba fácilmente, mirando hacia el frente con una mirada vacía, evidentemente fingida. Luego, no hacía más que alejarse de él.

Después de clases, en la azotea.

—Tus estrategias no están funcionando en lo más mínimo, “Experta en el Amor”.

Honoka protestó en respuesta a la queja de Koremitsu.

—Tu rostro es demasiado salvaje, ¿de acuerdo? ¡Cualquiera mantendría la guardia alta al ver ese rostro tuyo acercándose!

—¿Acaso pretendes que me haga cirugía plástica?

—Uhh, en ese caso, tendremos que usar tus defectos a nuestro favor. Te haremos lucir como un buen chico a pesar de tu aspecto criminal. Muy bien, ¡hagámoslo, delincuente tsundere!

—¡NO SOY UN DELINCUENTE!


Al día siguiente, Koremitsu se equipó con una variedad de artículos que mostraban imágenes de gatitos.

Llevaba insignias de gatitos en el pecho y en los zapatos. Sus calcetines tenían huellas de gatitos estampadas en ellos, la correa del llavero de su teléfono consistía de un gatito mascota, y la cabeza de un gatito de juguete sobresalía de su mochila.


HgCnI V01 129.jpg

De acuerdo a Honoka, a Aoi le gustaban los gatos. El protector de pantalla de su teléfono celular era una foto del gato que ella misma había criado, al cual amaba.

El nombre de aquel gato era Shell Blue, y, al parecer, lo había recogido de una caja de cartón en el parque. Era un gato callejero, pero Aoi le dedicaba toda su adoración a Shellblue, y ambos solían acurrucarse en la cama.

Tras asegurarse de que Aoi se trasladaba a la escuela en autobús, Koremitsu y Honoka esperaron por ella en la parada de autobús, y comenzaron su tarea.

Aquella mañana, el rostro de Aoi estaba más pálido que nunca, y daba la impresión de estar notablemente inquieta.

El dúo pasó a su lado, charlando lo suficientemente alto como para ser escuchados.

—Oye, Akagi. Los gatos que salvaste de ahogarse en el río ayer, ¿están bien?

—Sí, menuda tormenta la de noche. Los cuatro gatos, que flotaban río abajo en una caja de cartón, siguen llenos de energía.

—Escuché que también salvaste a un gato del ataque de un cuervo.

—Oh, ¿aquella gata embarazada? La ayudé a dar a luz.

—Sí que te gustan los gatos, ¿eh? Admito que me equivoqué al patearte, pensé que eras un violador. Es imposible que alguien que ame a los gatos sea mala persona. Oh, sí, ¿escuché que tienes una colección de fotos de gatos?

—Oh, puedo mostrártelas cuando quieras.

Por fin, Aoi, que había estado caminando detrás de ellos, les interrumpió.

—Perdonen…

Las orejas de Koremitsu y Honoka se levantaron.

¡Esta funcionando!

Sin embargo...

—Por favor, ¿podrían apartarse del camino?

Preguntó aquella fría voz.

—Oh, lo siento.

Koremitsu no tardó en hacerse a un lado

Aoi, al pasar a su lado, les dedicó una mirada aterradora.

—... Oye, “Experta en el Amor”, me han ignorado una vez más, ¿no?

Koremitsu refunfuñó.



♢ ♢ ♢


—En mi opinión... ¿no es mejor si te rindes?

Era la hora del almuerzo.

Honoka y Koremitsu se encontraban frente a la barandilla en la azotea de la escuela, admirando el paisaje, y Honoka expresó lo que pensaba sobre los sucesos de los últimos días.

—Siento mucho no poder ayudarte, a pesar de que fuiste tan lejos como para pedírmelo con una reverencia, pero tras ver la respuesta de Su Alteza Aoi, siento que es imposible.

Honoka vacilaba sobre decir algo tan desalentador como eso, y tras pronunciar aquellas palabras, se sintió llena de remordimiento.

—Ya lo has intentado todo. Pensé que no eras más que un delincuente, un mal sujeto, pero me ha impresionado verte ir tan en serio con la persona que te gusta. Ya que has hecho todo lo que estaba a tu alcance, no creo que rendirte sea mala idea.

Normalmente, sería difícil para cualquiera levantarse tras ser rechazado por la persona amada. Sin embargo, Koremitsu seguía de pie, sin importar cuántas veces fallase.

No importaba cuán incómodas o vergonzosas fuesen las instrucciones de Honoka, él las seguía al pie de la letra.

A pesar de que era un violador...

—Si no te importa, te presentaré algunas chicas que no estén comprometidas.

Dejó escapar aquellas palabras por accidente…

Esto es malo... ¿a quién podría presentárselo? Aunque conozco a muchas chicas solteras ... bueno, tal vez a Riko. Dado que le gustan las películas de terror, creo que podría poseer cierta resistencia a rostros aterradores...

Mientras reflexionaba sobre si conocía a alguna chica que no se viese afectada por la apariencia de Koremitsu, éste la interrumpió.


—Tiene que ser ella.


Mientras decía ésto, la mirada de Koremitsu descendió hacia la barandilla.

Honoka dirigió su atención a Koremitsu y lo vio fruncir el ceño, su rostro estaba lleno de agonía, y sus manos temblaban mientras sujetaban la barandilla.

A pesar de esta posición abatida, bajo aquél despeinado cabello rojo que le colgaba de la cabeza, sus ojos exhibían un aura intensa.

—Nunca me rendiré, cueste lo que cueste.

Hizo esta declaración con firmeza.

Honoka estaba hipnotizada al observarle de perfil, percibiendo la determinación en su voz.

¡BA-DUM! Su corazón saltó, y su rostro se calentó como si ardiese.

¿Q-qué es ésto?

¿Por qué me estoy sonrojando?

Y mi pecho... es una sensación insoportable, ¿qué significa ésto?

¿Es a causa de Akagi?

¿Porque Akagi dijo que no se daría por vencido?

Cualquier otro chico se hubiese rendido mucho antes. Se murmuraba que, tras la muerte de Hikaru, muchos hombres se habían acercado a Aoi, pero todos se habían rendido poco después de que ella los rechazara con frialdad.

Todos los chicos que intentaron cortejarla eran apuestos, académicamente destacados, niños ricos, repletos de confianza en sí mismos: eran hijos de “nobles”, y habían estado en esta escuela desde el jardín de niños.

Sin embargo, Koremitsu, quien gozaba de la mala reputación de ser considerado un delincuente, quien era considerado peor que un plebeyo, un perro salvaje quien no le llegaba a los talones a ninguno de ellos, decía que jamás se rendiría.

Koremitsu se volvió para observar a Honoka.

Su expresión estúpidamente directa, una expresión llena de decisión, miraba directamente a Honoka.

—Perdona por hacerte ayudarme cuando estás tan ocupada. Gracias, pero intentaré seguir por mi cuenta.

Habló sin reparos.

Tras escuchar aquello, Honoka sintió que su rostro ardía mientras su corazón latía con más fuerza.

—Incluso si lo vuelves a intentar, puede que no tengas éxito.

Koremitsu endureció su rostro mientras se volvía hacia Honoka con fuerte convicción.

—Incluso así, tengo que intentarlo.

El viento agitó el cabello rojo de Koremitsu.

Honoka vaciló.

A pesar de que es un delincuente, un violador...

Murmuró en su corazón.



♢ ♢ ♢


Why am I so concerned with Akagi?

He already said that he doesn’t need my love advice...

Once classes for the day had ended, Honoka packed her things dispiritedly.

The neighboring chair was empty, and he evidently ran off to Aoi.

That idiot. He’ll definitely get dumped anyway.

“Hono... you've been on good terms with Akagi lately."

“EH!?”

Honoka’s good friend with the braided hair, Michiru, interjected suddenly, and Honoka shrieked in surprise.

“Ah, I feel the same! You’re able to talk to Akagi. Aren’t you scared of him?”

“I heard that you managed to strike up a good conversation with Akagi on the roof. Is this true?”

The girls came to approach her with an enthusiastic interrogation.

The tips of her ears were burning up.

“Wh-what are you saying? How can anything happen between me and that delinquent? Anyway, it’s impossible. I like those who’re knowledgeable, bashful—right, I like those intellectual boys.”

She gave a firm denial.

Right, what kind of joke is this? To have a rumor about me and Akagi?

“See, there have been a lot of handsome boys who confessed to you before, Honoka.”

“But you rejected them all by saying ‘let’s just be friends.’ There’s no such thing as friendship between boys and girls, right?”

“Right.”

Every classmate, with the exception of Michiru, simultaneously gave their consent.

Michiru looked to Honoka through her large glasses and gave her late response.

“Honoka, you shouldn’t be too picky just because you’re cool. Be careful of spending your three years in high school without a boyfriend.”

“That’s right. How about we go for a joint party? It’ll be easy to get the boys to come along if they know you’re coming with.”

“Sorry, but I’m not in the mood for this now.”

Her answer was abrupt.

“Don’t say that. How about you try it out too, class rep?”

Michiru replied to the question with a troubled smile.

“A joint party for me is a little...”

It was then that an intelligent-sounding voice rang from the back door of the classroom.


“Is Miss Honoka Shikibu still around?”


Honoka turned to face the door, and upon seeing the source of the voice, rose frantically from her seat.

Sleek, long black hair easily capable of leaving an indelible impression rested neatly over the shoulders of a tall beauty standing at the door. Her very being suppressed the surrounding atmosphere in captivating abeyance.

Her black eyes narrowly stared at Honoka in silence.

It was no glare, yet the unyielding Honoka felt her chest tighten.

Why is the president—

She felt sweat roll down her back.

“I’m Shikibu.”

She could only think of one reason for her, an upperclassman whose reputation was higher than any other ‘noble’, to visit a peasant-like student who was not enrolled until middle school, and remembering this rumor about Koremitsu and herself only served to make her stomach ache all the more.

The president of the Heian Academy High School Student Council, Asai Saiga - dubbed the Matriarch Asa - spoke to a pensive Honoka in calm authority.

“There’s something I want to ask you about. Could you please come over to the Student Council room?”


♢ ♢ ♢


Koremitsu was troubled as he stood in the arts room.

Aoi had turned her back to him and returned to painting.

Koremitsu, standing behind her, gave off the impression of a starving dog; but no matter how he agonized over things, it would not change the situation.

“Isn’t this Sunday your birthday?”

He spoke to her sincerely.

“...”

“Can’t you accompany me for just one day?”

“...”

Aoi continued to move her brush wordlessly.

On the canvas, there was a staircase on the semitransparent golden mist. The painting felt so warm, but Aoi’s back alongside looked as cold as the fluttering snowflakes. The other members of the art club were away from the two, fidgeting in their seats, uncomfortable to a point where one would have to feel sorry for them.

Darn, how am I supposed to make her look at me?

He had already told Honoka that he would handle the rest, but could he make Aoi change her mind before her birthday?

There was not much time left, and this predicament caused Koremitsu’s throat to dry up because of the anxiousness.

Your ‘girlfriend’ is too tough to handle.

He gave Hikaru a bitter look.

Hikaru responded with an equally distressed glance, but let known his determination by putting on a smile and passing by Koremitsu to stand next to Aoi.


“Miss Aoi.”


He looked to the side of an unmoving Aoi’s face with a gentle expression, and he called out to her calmly.

“The gifting of your seven birthday presents may be an imprudent act to you, Miss Aoi, but that is a very important promise to me.”

As the warm, gentle sunlight shone in through the window—his sweet, sentimental voice flowed out like a pure fragrance.

“I’ll continue to stay here in order to fulfill the promise I made with you, Miss Aoi.”

Aoi could not hear Hikaru’s words—

But after seeing Hikaru speak so earnestly, Koremitsu’s breath caught.

Hikaru’s voice slightly weakened.

“So my voice really can’t reach Miss Aoi’s ears at all...if you hear me, even if it’s a little bit, please put a finger to your lips to indicate so.”

Damn...what’s with that expression?

It was likely that Hikaru had known since long ago that no matter whether it was his voice or his silhouette, Aoi was unable to detect it.

Even knowing it was impossible, he continued to hope that Aoi, who painted still with her back to him, would turn to him and see.

As he gazed upon the seemingly distant petite figure that looked ever forward, Koremitsu remembered something he had forgotten long ago.

The silhouette of a back, vanishing into the darkness under the weak lighting of a street lamp.

During his adolescent days, when he continued to look out of the window blankly, there was no response no matter how he called out—

That back overlapped with Aoi’s.

Neither of them would turn around.


“...Aoi.”


Hikaru’s languishing voice called out once more, and ostensibly pleaded for a miracle.

In his adolescence, Koremitsu prayed for his mother to smile at him, for her to lift her head up to him, and for her to, even with the slightest smile, pat his head.

Please, please.

Please, God.

He prayed countless times in his heart

Please, please help me.

Tch, what was I thinking back then?

Nine years ago, on his mother’s birthday, he decided to gift his mother with her favorite word. After attending his grandfather’s calligraphy class, he sat atop the study table, ground some ink, and wrote the word on Japanese writing paper.

His calligraphy was not adept, so he had to rewrite it a few times.

As he wrote, he prayed to God for his gift to bring joy to his mother, and the ink with which he wrote spattered onto his hands and face.

On that night, before he could offer his present to his mother, she abandoned the young Koremitsu and ran away from home.

Her slender figure faded into darkness, and never to return.


—I’m sorry. I’m really sorry, Mitsu.


He continued to write, giving it his utmost effort as he tried to both cease the tears which fell from his mother’s face as she apologized, and make her smile. In the end, he never gave her his writings.

The day after his mother left, he drew crosses on each paper he wrote on. Snot dripped from his nose as he drew cross after cross.

As he gazed upon Aoi, he felt it was not her back he was seeing, but his mother’s - the feeling stayed for but a moment.

God never answered Koremitsu’s prayers.

When Hikaru showed to him that all too familiar praying expression, Koremitsu could not help but pray for him as well.

Even if it’s for just a little while, grant this guy’s wish. I can see this so clearly; can’t you let Aoi hear a little of it too?

Just as Koremitsu’s chest began to ache like it were being crushed, Aoi dipped her brush into the dark brown color on her pallet.

The brush made a long black line diagonally down from the top left corner on the canvas.

Hikaru’s expression immediately froze.

Koremitsu felt as though he were being sliced from the front.

Aoi went on to draw a line diagonally from the top right corner.

The large black cross he had drawn when he was a child was brought to mind again, and he felt as though his eyes were set aflame.

“What are you doing!?”

Koremitsu bellowed as he grabbed Aoi by the arm.

The other members looked on with horrified expressions; the members who had been perming their hair and giving each other manicures dropped their curling irons and nail polish.

There was a large, ugly cross on the canvas that had the breath of light on it.

“Please don’t, touch me.”

Aoi shook off Koremitsu’s hand.

Her skin was a ghastly pale, and her eyes held rage and resentment.

“You...why did you do that to the painting!?”

“I can’t—talk with you. That’s what Asa told me.”

Dang! That Asa again?

Aoi turned her face away from Koremitsu as she forcefully let out these words while seemingly restraining her inner emotions.

Aoi turned away from Koremitsu as she forcefully said such, but her true emotions seemed to be withheld.

“That’s why I’m just muttering to myself...that Hikaru...”

Hikaru had been standing beside Aoi blankly, but, at the sound of his name, his shoulders jerked.

Koremitsu was filled with apprehension and held his breath.

What’s she going to say? Something worse?

“...As far as I know...Hikaru...”

Her tender lips seemed pain as she let out these words, and her hands trembled slightly.

“...He’s the most dishonest person...on this world...”

Her face steeled, and a pitiless glint showed in her eyes. Hikaru, who stood in front of her, lowered his eyebrows and looked to Aoi with pain in his eyes.

No. That’s enough, don’t say anything more.

“The worst—liar.”

Hikaru’s eyes were tinted with the color of agony.

Koremitsu’s heart felt like it had been slashed off.

Hikaru understood how extremely insincere he had been to Aoi, and yet, the words said in front of him, and the cross drawn on the canvas swallowed his heart whole; the agony of being refused by a person so precious brought his soul to lament.

“...! You don’t have to be so vicious, even though Hikaru himself is quite the playboy.”

Aoi folded her arms and muttered.

“That's a fact anyway...I hated Hikaru most on this world. He angers me all the time, and he lies to me most. There's no other guy worse than him. He's a completely rotten man inside despite his exquisite appearance on the outside.”

“WHAT THE HELL ARE YOU SAYING!?”

Aoi disparaging Hikaru troubled Koremitsu, and it reminded him of his unanswered prayers, and of the emotions he had experienced as a child: pain and despair. These things were wrenched from deep within his heart, and the blood rushed to his head; his veins were throbbing with rage which rose from far below his belly.

“Koremitsu.”

Hikaru gave an effort to allay Koremitsu, but the rage devouring him only grew fiercer. Aoi bit her lips and breathed lightly, but continued to blame Hikaru.

“I don’t know exactly how many Hikaru went out with, but that’s because I can’t count them all. He’s always with different women, and when I ask him ‘Who is that person?’, he’ll answer ‘an acquaintance’, or ‘a friend’ with that saintly smile on his face. Anyway, he’ll answer me with a gentle smile on his face, even when I’m angry—he’ll smile and carry out those dishonest acts with other girls.”

Her typically pale face was dyed red.

Hikaru gave Aoi his support and continued to plead with Koremitsu, telling him, “I’m really okay here!”

“That’s—that’s why, that low-life of a man deserves my retribution!”

Upon hearing this, Koremitsu let out a roar.

“DON’T YOU DARE SAY THAT AS A MATTER OF FACT!”

His outburst rattled the window and startled Aoi.

“Calm down, Koremitsu! I’m fine here! Okay? You see, everyone’s scared now.”

Hikaru tried what he could to stop Koremitsu, but his overflowing emotions could not be contained.

“HIKARU’S NOT SOME TRASH! HE’S DEFINITELY NOT A LOWLIFE! HE’S TRYING HIS BEST TO FULFILL HIS PROMISE WITH YOU, EVEN NOW!”

He said that it was a very important promise.

He said that she was a very important girl.

Even now, he looked at Aoi with such passion, such tenderness, such melancholy! He continued to talk to her in vain, hoping she would notice him.

His mother turned her back and walked away.

Aoi drew the large cross on the canvas.

He kept pleading with her, and kept practicing to make her happy.

Why should she just ignore and abandon it so lightly!?

After noticing the art club members were huddled together in fear, he tightly clamped his teeth together.

“—”

He reflected on the outburst he had after losing himself, but it was due to the uncontrollable rage he felt at Aoi’s words.

“Fine, that’s enough.”

He shot Aoi his worst belittling glare.

“You have no right to accept Hikaru’s feelings. Who’s willing to do so here? It’s a waste to present them to someone like you.”

Aoi bit her lips as large teardrops streamed from her eyes, and she tried to pull away from Koremitsu.

“So...be it then. Even if he’s alive, he won’t keep to this promise anyway. He’ll treat this promise like it’s nothing.”

She let out a quiet choking sound, gave Koremitsu a cold glare, and continued to speak stiffly.

“...It’ll just be a spur of moment like before anyway.”

Koremitsu could no longer endure Aoi’s denial of Hikaru, and he was not willing to let Hikaru listen any longer either. He yanked open the door and left the arts’ room.


“Hurry up, forget about that kind of woman and just go to heaven! It’s just like what Gramps said, women are the worst!”

He shouted with a trembling voice as he walked down the hallway.

He was furious enough to ignore the stares that were on him. His chest felt like it had been sliced apart, and his head felt boiled. His eyes were hot, and his nose was stuffed.

“Are you crying, Koremitsu?”

Hikaru inquired in his state of awe.

“Th-this is why I say that—I don’t know how to appeal to women at all. They get sad, angry whenever they feel like it—they don’t talk when they don’t feel like it, they walk away when they feel like it—”

Despite his efforts to stop it, snot leaked from his nose, and he couldn’t stop the tears from rolling down his cheeks.

“That’s why I hate to get involved with women in any way...don’t kid around with me. Damn it, she wouldn’t even try to understand other people’s intention...she’s got to be joking.”

His chest was burning, and bitter, salty tears ran down his face.

He covered his face with his hands to mask his sobbing; for him, a man, to cry was embarrassing.

“...Koremitsu, let’s go over there.”

At Hikaru’s suggestion, Koremitsu staggered off to a relatively vacant corridor and squatted down in a corner. He let out his regret, and Hikaru quietly went about consoling him.

“...Sorry Koremitsu. It’s my fault for entrusting this to you. You were hurt as a result.”

It’s not your fault. Koremitsu wanted to answer.

The wrath he felt toward Aoi was no fault of Hikaru’s. The traumatic experiences he experienced in his childhood were the source of his anger, and he only worsened his situation by pushing this rage onto Aoi.

Hikaru’s voice was all too soothing, and it, like a warm hand, calmed Koremitsu’s heart. After being calmed, he inadvertently spoke.

“Don’t say sorry or anything now.”

“But,”

“I hate it when people say sorry. What can you change when you say that? Can it solve anything? It’s because nothing can be changed that we say sorry, right...!? So don’t say sorry to me.”

Until recently, receiving apologies from others was unfamiliar to Koremitsu.

Sorry.

Sorry.

Mitsu.

Sorry.

His mothers ashen face was turned towards the young Koremitsu; her cheeks were wet, and time and time again she would apologize with a weak voice. “Sorry, sorry.”

Her face was blurred, and Koremitsu could not recall it.

Yet, the tears which rolled down that face, the tender voice that said sorry continually, the slender body that disappeared. He would recall these occasionally, and his heart felt as though it had been torn apart.

—I’m sorry, Mr Akagi.

—Sorry.

His classmates would apologize to him with terror evident on their faces.

They would then leave with a ghastly complexion.

He never thought of making them apologize.

These words hurt his innermost being and created scars that could never heal.

That’s why I really hate it when you say sorry! Don’t end everything with sorry!

Koremitsu had no handle on his rising emotions, and he pouted like an unreasonable child, covering himself as he wailed. Hikaru gently laid his hand on Koremitsu’s shoulder.

Koremitsu looked to Hikaru’s hand and saw that it sank down into his shoulder. Hikaru gently lowered his gaze and approached the other half of Koremitsu’s body.

A ghost should have no body heat, but Koremitsu felt a warmth coming from the shoulder Hikaru’s hand touched; this warmth, along with Hikaru’s gentle expression, put his heart at ease.

This was his first time being comforted by another.

He had never before had a friend to listen to his complaints, even if that friend was only ‘temporary’.

“I...I’m not some ‘girl’ who’s crying.”

His protest was followed by sniffing.

“Hm, I already knew that you aren’t some pitiful poppy.”

Hikaru whispered gently.

“So, so why...must I be comforted by you? Aoi already said all sorts of unbearable things about you, and you’re dead; you should be suffering at least a hundred times more than me. In that case, I should be the one comforting you. Now I really want to cry when I see you show such a calm expression.”

Hikaru rested his hand once again on Koremitsu’s shoulder, and answered with a calm and mature demeanor.

“I can’t cry... I have no memory of crying. I don’t know how to cry.”

Hikaru looked back to the wide-eyed Koremitsu with a compassionate smile.

“My mother used to be my father’s mistress. She was frail, and she died when I was 4. Just before my mother died, she told me this. ‘Hikaru, you have to keep smiling no matter what. If you do that, everyone will love you. If anyone does anything bad to you, fill your heart with love and smile back—’”

Hikaru narrated his dead mother’s words with a clear voice, and he showed a profound and still expression.

Hikaru repeated his late mother’s words with a halcyon voice and a profound yet still mien.

“My mother definitely knew that she would not live for long, and wanted to teach me a way to get along with my relatives and father’s family.”

He closed his eyes.

There was still no tear shed below his long eyebrows.

“What does it feel like to let the tears flow?”

The question came with an expectant tone.


—Please keep on smiling, Hikaru.


—Fill your heart with love.


His mother died when he was four, so how did he live on after that...whose house was he staying in? Who was he living with?

Hikaru’s words left no uncertainty; he was never accustomed to his new family, and his life was difficult. He simply continued to follow his mother’s advice and smiled.

“Please keep on smiling.”

Certainly, a smile was Hikaru’s sole defense.

Koremitsu mused over Hikaru’s life and how he spent it alone. His crying was reinforced by this, and, even with his best efforts, he could not stop.


Koremitsu forgot how to smile when he was young.

Nobody taught Hikaru how to cry.


“It’s really hard to tell from your appearance, but you really can cry, Koremitsu. That’s too bad. If I can cry like you, the girls’ maternal instincts will kick in and they’ll start comforting me. Most will definitely give me a wonderful service too.”

Hikaru spoke nonchalantly with an affectionate smile on his lips.

He probably meant to cheer Koremitsu up this way.

“You pervert.”

Koremitsu replied gruffly and wiped his tears on his sleeves.

The corridor in front of the vacant classroom was devoid of people, and the mystical space held a rejuvenating ambience which allayed Koremitsu’s scorching face.

He managed to stop his tears, but still wanted to sit beside Hikaru for a while. He felt a complex sense of empathy and trust as he tried to express this vague emotion while cuddling his knees.

He held his tears, but still desired to sit beside Hikaru for a while longer. His complex feelings toward Hikaru held both empathy and trust, and he tried to articulate what he felt.

“...H-Hey, didn’t I say...that flowers wilt easily and aren’t edible before...they can’t be used for anything...?”

“Yeah. We agreed to go on a picnic too.”

“What kind of agreement is that—”

“Haha, didn’t I mention it?”

“Well...when I was first hospitalized, Koharu brought me some flowers.”

“Heh.”

“They were white flowers on the stalks...and the buds were hairy. I thought that it might be a little too sinister to receive white flowers in a hospital, but my heart calmed down whenever I glanced at it from my bed...when I was anxious over the fact that I could not attend school during the start of the semester, but I just felt calm immediately after looking at them...I felt that there was nothing I could accomplish by being so anxious.”

A smile played on Hikaru’s lips, and his eyes narrowed.

His appearance gave off a happy radiance.

“Yeah, flowers do have that kind of power. It makes one happy to see them.”

“W-well...they might really have that kind of power. That’s why...I can hear you out on flowers once in awhile.”

Koremitsu’s willingness to listen to Hikaru’s talk of flowers delighted him, and he flashed a brilliant smile.

“Thank you.”

“But just once in awhile.”

“Got it. I won’t go to the extent of annoying you then. Speaking of which, I remember you’re hospitalized because you were hit by a truck, right? How did that happen? Will you give me an answer if I ask for it now?”

“Uu.”

The question left Koremitsu dumbfounded.

Hikaru resembled a childish prankster as he awaited an answer, and Koremitsu felt Hikaru too was hoping to gauge how close the two of them had become since his first appearance as a ghost.

Koremitsu answered dazedly.

“...Some old man wanted to cross the traffic junction even though the light was red...I told him to stop, but he trotted towards the truck while yelling ‘Ogre~’. I chased after him, and got hit by the truck.”

Someone, perhaps the driver or a passerby, gave a shout to warn him of the danger, but Koremitsu was sent flying before he had time to react.

Koremitsu awoke in the hospital, and in place of the old man, Koharu stood beside his bed.

“So you saved the old man, Koremitsu. What a hero.”

“I’m not. Don’t say it like it’s some glorious thing.”

The old man ran from Koremitsu after catching sight of his terrifying visage, and Koremitsu himself was struck by the truck. This catastrophe was beyond embarrassing, and he hadn’t the gall to call himself a hero.

Hikaru chuckled.

“Isn’t this good, hero? Your face is red, hero. You love to cry and get shy very easily, hero.”

“Alright, you had enough? Tch, let’s go home.”

Koremitsu realized that he was further flustered by his narrations, and they only fed Hikaru’s desire to tease him. Upon this revelation, he grew somber and stood.

He then turned away from Hikaru and intended to depart, but Hikaru’s chuckling was replaced with a sincere tone.

“Hey, hero, there’s a place I want to pass by. Will you come along with me? I’ll show you some cute flowers I’ve been keeping.”


Back to Chapter 2 Return to Main Page Forward to Chapter 4
  1. Mito Komon es un drama histórico japonés, donde el personaje principal resuelve injusticias incurridas a distintos personajes, y cada episodio termina con un enfrentamiento contra el villano de turno, el cual se entera de la identidad de Mito Komon cuando éste le muestra el emblema Tokugawa.