Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающи...)
 
(Начал список имён, пока далеко ещё не все есть...)
Line 1: Line 1:
 
Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.
 
Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.
   
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую вносить свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.
+
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.
   
 
===Имена персонажей===
 
===Имена персонажей===
:Hentietta - Генриетта (Glenrok)
+
:Chevreuse - Шеврез (Glenrok)
  +
:Colbert - Кольберт (Glenrok)
  +
:Fouquet - Фуке (Glenrok)
  +
:Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)
  +
:Henrietta - Генриетта (Glenrok)
 
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)
 
:Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)
  +
:Kirche - Кирше (Glenrok)
  +
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok)
 
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
 
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
:Colbert - Кольберт (Glenrok)
 
 
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)
 
:Montmorency - Монморанси (Glenrok)
:Kirche - Кирше (Glenrok)
+
:Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)
:Chevreuse - Шеврез (Glenrok)
+
:Osmond - Осмонд (Glenrok)
  +
:Siesta - Сиеста (Glenrok)
  +
  +
  +
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров===
  +
:Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)
  +
:Gandálfr - Гандальв (Glenrok)
  +
:Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)
  +
:Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)
  +
:Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)
   
 
===Географические названия===
 
===Географические названия===
  +
:Tristain - Тристейн (Glenrok)
:
 
  +
  +
  +
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!

Revision as of 18:22, 30 March 2010

Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.

В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.

Имена персонажей

Chevreuse - Шеврез (Glenrok)
Colbert - Кольберт (Glenrok)
Fouquet - Фуке (Glenrok)
Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)
Henrietta - Генриетта (Glenrok)
Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)
Kirche - Кирше (Glenrok)
Longueville - Лонгвиль (Glenrok)
Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
Montmorency - Монморанси (Glenrok)
Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)
Osmond - Осмонд (Glenrok)
Siesta - Сиеста (Glenrok)


Рунические имена, прозвища, имена фамильяров

Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)
Gandálfr - Гандальв (Glenrok)
Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)
Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)
Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)

Географические названия

Tristain - Тристейн (Glenrok)


Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!