Boku wa Tomodachi ga Sukunai~: Naming Conventions
Имена
Hasegawa Kodaka - Хасэгава Кодака (М)
Hasegawa Kobato - Хасэгава Кобато (Ж)
Yozora Mikazuki - Ёзора Миказуки (Ж) (Букву "Д" совать туда не надо, а то сломаете глаза и язык.)
Sena Kashiwazaki - Кашивазаки Сэна (Ж)(Буква "Д" - ЗЛО!)
Pegasus Kashiwazaki - Кашивазаки Пегас (М)
Kusunoki Yukimura - Кусуноки Юкимура (М)
Shiguma Rika - Шигума Рика (Ж)(Каждый раз, когда про себя пытаюсь сказать "Сигума", такое ощущение, будто со всей дури в автобусе крикнул "Няяя~!!!!")
Takayama Maria - Такаяма Мария (Ж)
Takayama Kate - Такаяма Кейт (Ж)("Катюша", а-ля Кей-он плиз не надо.)
Stella - Стэлла (ж)
Места
St. Chronica academy - школа Св. Хроники
Neighbors club - кружок соседей (Suzumiya.ru (Элита) считает, что кружок. Я тоже.)
Middle school - средняя школа ("старшие/младшие классы" и прочее мы, слава богу, прошли... )
High school - высшая школа (Честно говоря, я поддерживаю теорию квантовой физики, по которой в N-ой параллельной реальности это переводится как "старшая школа".)
Суффиксы
[...]-chan - [...]-чан (Кроме 2х исключений ниже)
Onii-chan/an-chan - братик (для Кобато)
Onii-chan/an-chan - братишка (для Марии)
Onee-sama - старшая сестра
Остальные префиксы - как слышатся - так и пишутся
Звукоподражание
- С 95% звуков требуется конкретная помощь.
Другие устойчивые выражения
(Club) advisor - куратор (кружка)
Senpai - Сэнпай
Aniki - братан (Я в танке и лучшего варианта не придумал...)
Queen of the noble darkness - королева благородной тьмы
Noble of the exalted darkness - знать экзальтированной тьмы (Если есть предложения, то буду премного благодарен)
Fellow clansman - собрат по клану (Если есть предложения, то буду премного благодарен)
Normals - нормалы