Talk:Suzumiya Haruhi:Volume9 Full Text

From Baka-Tsuki
Revision as of 08:25, 25 September 2008 by 134.197.22.105 (talk) (Possible reference to book)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Japanese text in Chapter 1? I thought this was a translation, so why is there Japanese here? Moreover, in the text, there are brackets that are used as a way of summarizing portions of the book rather than translate the story as it was writ (i.e. [Some Poem] ) It may seem to be a bother, but it flows more with the story if all of it was translated, just as it was in previous volumes.

Examples:

              Flipping the page, Nagato answered with her head down.
                "源俊頼(! ). 百人秀歌."

~*~*~

      Started a reciting contest.
          [Ogura Hyakunin Isshu no.66 - two lines]
          [Ogura Hyakunin Isshu no.67 - two lines]
          [Ogura Hyakunin Isshu no.7 - two lines]
          [Ogura Hyakunin Isshu no.94 - two lines]

~*~*~

       Tsuruya-san's hard question had a very weird answer. I think this is the first time I've ever heard that.
            "......[Nagato finishes the poem]"
       Flipping the page, Nagato answered with her head down.
  
            "源俊頼(! ). 百人秀歌."

~~*~*~~

See? It interrupts the flow of the reading, not to mention that it leaves gaps in the story for those of us who cannot read Japanese.

Possible Reference to Book

Could the line, "The title reads "Philosophers, Artists, Musicians, and their Interrelationship", and it is as thick as a brick," be a reference to Gödel, Escher, Bach given that Gödel was a philosopher, Escher was an artist, and Bach was a musician?