User talk:Mertius
Hola, soy el que editó Hidan no Aria la otra vez. Bueno, básicamente aviso que mi participación es esporádica, eso fue una rareza lol. Igual si vas a traducir Utsuro no Hako, ahí probablemente esté más atento ya que es la serie que me tiene atrapado por ahora. Yo ya leí los tres volúmenes que hay traducidos, pero igual no sé si tendría tiempo de traducirlos yo mismo, así que en todo caso te ayudo... Por otra parte no tengo ningún tipo de estudio de español neutro así que el estilo lo dejo a tu cargo lol. Mi regionalismo es ligeramente (ni idea, no conozco bien los que hay) distinto, como quizás ya se puede notar un poco con este texto. Oh well, eso es todo. Lne 17:08, 12 July 2010 (UTC)
Gracias por tu ayuda en Hidan no Aria, revise todos tus cambios y estuve de acuerdo en todo! Si, pienso comenzar Utsuro no Hako el momento que termine de leer el 3er volumen, que va a ser hoy o mañana. Aunque dices que tu regionalismo es un poco diferente, no creo que sea tan diferente al mío, ya que pude leer ese texto sin dificultad. Espero tenerte como editor para Utsuro no Hako cuando empiece (aunque sea esporádico)! Mertius
Hola
Hola, veo que estás haciendo un buen trabajo en las tres series -y a la vez!-. Estuve alejado de BT un tiempo -largo?- pero ya regresé. Estoy al tanto de tus traducciones, por si tienes alguna duda, puedes preguntarme -o a cualquiera de los demás, jeje-.
Salu2!!
Macko Darlack 01:11am GMT-5 17.07.10
Buenas
- Hola, con respecto al mensaje que me mandaste, lo tendré pendiente, aunque no te diré que dejaré por completo de usarlos, por que de vez en cuando es bueno, como cuando hay una duda o una frase en especial que requiera consideración. Y si estaba viendo que las usaba demasiado; pero, ayer no tuve tiempo de borrarlas,xD, trataré de mantener su uso al mínimo.
Hmm creo que con esto no me hice entender, me refiero a que usare el (!), de una forma mas reservada, el hide tag, es en mi opinión una herramienta importante a la hora de editar, pero hay veces que es difícil distinguir las nuevas conversaciones en esos tags (yo personalmente no borro las de los demás editores, por 1 respeto, 2 porque hay veces que sus comentarios aun aplican, o ellos pueden usarlos, para recordar algún elemento que tenían en duda), en fin comprendo que abarrotar el texto con (!), cada vez que haga una gran cantidad de cambios es un error que corregiré,xD. Saludos Caramu 21:24, 21 July 2010 (UTC)
Buenas
Como tengo tiempo después del trabajo estaré traduciendo un capitulo aproximadamente cada tercer día, los que ya han leído mis traducciones, devén de ver que tienen bastante calidad y no vienen literales de google como he visto en otros capítulos, espero les guste y cabe mencionar que he cambiado unas frases para simplificar su significado al lector, sin cambiar la idea principal, y haciéndolo en español neutro, o lo mas neutro que puedo, pues no se si tenga o no regionalismo, aun así trato de usar palabras universales y también frases, también me gustaría contactarme con los demás traductores para saber como van sus proyectos y de que forma han estado traduciendo, también se aceptan quejas y sugerencias, por el momento eso es todo XD Kuro Shinigami
Te deseo suerte
Abandone el proyecto, me paso el testigo Alba Marina de la Valliere, despues de trabajar en varios con ella lo dejo y yo solo no tenia demasiada idea de ingles, basicamente solo se hacer traducciones by traductor google... asi que me puedes considerar usuario inactivo.
ParruloFeliz 16:31pm 19.11.10