Hyouka - standard formatu
Revision as of 19:37, 7 May 2013 by Nylia (talk | contribs) (Created page with "==== Przede wszystkim zapoznaj się z zasadami na tej stronie; tutaj zamieszczone będą tylko wskazówki odnośnie samej Hyouki. ==== <br /> • Imiona...")
Przede wszystkim zapoznaj się z zasadami na tej stronie; tutaj zamieszczone będą tylko wskazówki odnośnie samej Hyouki.
• Imiona i nazwiska pozostawione są w wersji europejskiej, tj. imię i nazwisko (Chitanda Eru), zamiast nazwiska i imienia (Eru Chitanda)
• Przyrostki nieprzetłumaczalne w j.polskim (-kun, -chan etc.) pozostają bez zmian, natomiast przetłumaczalne (-sensei) – odpowiednio do kontekstu (np. pan Oodie)
• Przedłużenia poszczególnych liter są zaznaczane przez ‘u’ (np. Houtarou zamiast Hotaro czy Hōtarō)
• Polska konstrukcja zdań, zwłaszcza dialogi (od myślnika), czy przytaczanie cytatów (podwójny cudzysłów zamiast pojedynczego)
• Zdarzenia, które są unikalne – np. raz do roku – pisownia wielką literą (Festiwal Kultury)
• Nazwy klubów (klub klasyczny, klub robótek ręcznych), oraz sal (sala geologiczna) – pisownia z małej litery.