Toradora! (Greek):Volume2 Translator's Notes

From Baka-Tsuki
Revision as of 13:58, 17 July 2011 by Eirini kl (talk | contribs) (Created page with " '''Κεφάλαιο 1''' '''«Ο μέσος όρος μου στα μαθηματικά ήταν 17»''' Στην Ιαπωνία, οι βαθμοί είναι με ά...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search


Κεφάλαιο 1



«Ο μέσος όρος μου στα μαθηματικά ήταν 17» Στην Ιαπωνία, οι βαθμοί είναι με άριστα το 100. Με άλλα λόγια η Γιάσουκο ήταν τελείως τούβλο.


«Άμι-τσαν» Όπως είπαμε και στις σημειώσεις του προηγούμενου τόμου, μερικές φορές οι γυναίκες χρησιμοποιούν αυτή την προσφώνηση όταν αναφέρονται στον εαυτό τους. Όταν πρόκειται για μεγάλες γυναίκες και όχι παιδιά, αυτό θεωρείται δείγμα αφέλειας ή φιλαρέσκειας, όπως στην περίπτωση της Άμι.



Κεφάλαιο 3


Το όνομα ‘Τάιγκα’, που ήταν κάπως τραβηγμένο για κορίτσι Στην Ιαπωνία, τα περισσότερα ονόματα χρησιμοποιούνται και για αγόρια και για κορίτσια. Υπάρχουν όμως και ονόματα που δίνονται συχνότερα ή και αποκλειστικά σε αγόρια ή σε κορίτσια. Το όνομα ‘Τάιγκα’ δίνεται και σε αγόρια και σε κορίτσια, αλλά συχνότερα σε αγόρια, και θεωρείται κάπως ‘αρρενωπό’.