Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume3 Chapter3
Revision as of 22:44, 2 September 2011 by 91.90.15.56 (talk) (Небольшие сомнения как лучше перевести?)
He’ll find it surely, even if he hadn’t even the slightest clue how.
Было красиво переведено как:
- Он найдет ее, конечно, у него не было даже ни малейшей как это сделать, но все же.
Я же перевожу так:
- Он несомненно найдет ее,хотя у него нет ни малейшей идеи как это сделать.
Считаю что в первом варианте слишком легко потерялось surely(несомненно,обязательно) и смысл исказился.
Собственно сомнения в том насколько сильно исказился смысл, и стоит ли оно той красоты.