Talk:Legend of the Sun Knight~Соглашение об именах и терминах
Вставлю свое ИМХО.
"holy knights - священные рыцари"
Святые рыцари должно и звучать лучше, и по смыслу быть более точным.
"Storm Knight - Рыцарь Шторм
Leaf Knihgt - Рыцарь Лист"
А почему не Рыцари Шторма и Листа? Рыцарь Листьев вполне хорошо звучит. Просто надо соблюдать общий типаж наименования: либо все рыцари чего-то там(пример: Рыцарь Солнца), либо все рыцари такие-то(пример: Рыцарь Солнце).
"Judgment Knight- Рыцарь Кара"
Рыцарь Правосудия не будет ли звучать лучше и больше соответсвовать светлому духу команды?
- ну за стилистику в основном отвечает вторая переводчица - Iuga.
от себя скажу, что эта страница создана мной и термины могут быть не точными. например может быть он и Шторма, а не Шторм. я недавно подключился к переводу и еще не успел прочитать толком уже переведенные коллегой главы. советую ориентироваться на готовые главы, а не на эту страницу.
рыцарь правосудие, как мне сказали, не пойдет. ибо "эй, правосудие" звучит тупо. я согласен.
--Idiffer 12:13, 1 March 2012 (CST)
А Кара уже женским именем получается, а среди рыцарей, вроде бы, одни только парни. Надо бы подумать еще над именем этого рыцаря.
- мда. потерялась куда-то переводчица(( в аську я ей кинул ссылу на эту стр. (у нее главное блог, а здесь было выложено по моей инициативе.)
Если есть еще какие-то замечания или идеи, то всегда рады выслушать...
--Idiffer 10:54, 2 March 2012 (CST)