User talk:Idiffer
Оставьте сообщение после сигнала...
gh
gh
gh
Таблица выполненных работ
idiffer | Rock96 |
---|---|
SS vol.1 chapter 1 eng + rus |
Tomodachi vol.4 Sister |
SS vol.1 chapter 2 part 1 eng + rus |
Tomodachi vol.4 The Homoge Club |
SS vol.1 chapter 3 part 1 eng |
Tomodachi vol.4 Service Time |
$$$ | Tomodachi Vol.4 The tower |
=== | @@@ |
Book blog (Dead)
This is the header cell, which is always shown |
---|
7 pages written. update on estimated length of 1st chapter - 12-16 pages.
decided to write rough drafts at work by hand - in the office, in the subway and buses. 2 days of writing drafts, coming home and editting the hell out of them. Trying to follow my notes, i still include events that pop up in my head as i write. Fun is fun, but i still have to look up words in the dictionary and edit each sentence at least 1 time and constantly add new events and descriptions into previous pages, which i thought i was done with. Thinking about how to write the next sentence for 5 to 10 minutes is a regular occurance. avoiding unnecessary repetition of words proved to be more difficult than anticipated. 11 pages written. 16 pages written. but not exactly hard at the same time. Wanting to get to the final scene faster, I found myself skipping some unimportant parts, like (again) characters getting from
one place to another, completely. maybe its for the best. after all i'm no good at
that, as i have stated earlier + it is a little boring in general.Once again i found
myself spending alot more paragraphs than i anticipated on some things.conclusion -
writing is unpredictable as fuck. Worth mentioning that i called in sick at work,
despite not being so. Just didnt feel like working. i spent one morning in a nearby
Mc'Donalds writing for an hour or so, consuming coffee.Let me tell you, don't write
at Mc'Donalds!!! their music sucks, their chairs and tables suck and their coffee
sucks too. and most importantly, it doesn't have beer. Although all that didn't
stop me from writing 3 pages in my notebook...the final scene has an important dialogue. I'm very bad at dialogues. I mean, there were only 2 short dialogues so far. But then again, I dont remember many light novels having dialogues with more than 5 lines. the translators even use "" for each replica, while dialogue doesn't require that. Bakemonogatari is a good exception. |
Ирис
На русский. Но пока что страницу не создал, а то, что есть, - на эдите. --Rock96 02:55, 21 January 2012 (CST)
Прочее
Чтобы открыть, нажмите show |
---|
Не, там я почистил. Просто воздержись от некоторых выражений, встречающихся не в переводе. Иногда бывает просто неприятно смотреть, чесслово. Соблазна нет - я не админ и не супервайзор. Просто имею расширенные полномочия. О, если я этого ещё не писал, то проект могут одобрить исключительно ластгардиан или они. Больше никто. --Rock96 20:28, 24 January 2012 (CST)
1) Тогда договорились, и я не буду занудничать) Можешь оставить. Нет проблем. Посмотрю, когда время будет. Постараюсь как можно быстрее, впрочем. --Rock96 08:31, 9 February 2012 (CST) Хорошо. Перевод - сырой, как кусок неприготовлённого мяса, из которого пока что можно сделать что душе угодно. Ой-ёй, меня занесло. --Rock96 08:48, 9 February 2012 (CST) Кое-где пропускаю, как ненужные детали; кое-где парюсь и не могу найти подходящих слов. М, к примеру, я был бы непротив, если бы ты просмотрел первую главу SS1 и сразу отредактировал бы. Если ты согласен, конечно. --Rock96 01:47, 10 February 2012 (CST) Ок. Баш на баш тогда. --Rock96 02:22, 11 February 2012 (CST) Это далеко не так. Первая глава всё ещё сыра, потому я буду очень благодарен за помощь. --Rock96 07:11, 11 February 2012 (CST) Не беспокойся, дошло. Просто тебя не было, а аську времени не было потом открыть. --Rock96 02:06, 18 February 2012 (CST) Время для сервиса отредактировал. Предпочтёшь сначала взглянуть или мне сразу внести правки? --Rock96 04:55, 18 March 2012 (CDT) О, да. На каждый новый проект в обязательном порядке ставят предупреждение таким образом: |
Boku wa Tomodachi ga Sukunai: Russian Project
Dear ldiffer,
Welcome to Baka-Tsuki and Thank you for contacting me.
There isn't much for me to say, since you already read the guidelines! :)
Thank you for helping bring this project to the Russian community and i look forward to seeing your translation on the wiki.
Best Regards,
Onizuka-GTO 02:04, 28 January 2012 (CST)
Your Haganai Vol. 4 Edits
I look at all the edits and anything I didn't undo was good. --Dan. 20:40, 11 February 2012 (CST)
Re: Экскурс...
Привет еще раз. Да, лучше сразу на "ты". Спасибо за информацию, начну работать.
Что касается имен, то в целом я согласен с соглашением, об этом еще в дискуссии думаю поговорим.
P.s. 384501417 - ICQ для контакта, буду рад обсудить подробности. --Nihilim 07:52, 04 March 2012 (CST)
Привет
Чтобы открыть, нажмите |
---|
Я тут полный Noob, и оказался на этом сайте по чистой случайности(отсюда[[1]]). После небольшого ознакомления с его устройством и регистрацией я нашел несколько интересных для себя новелл. Было приятно узнать, что часть из них переводится и на русский. Будучи фаном Boku wa tomodachi ga sukunai в первую очередь посмотрел прогресс её перевода. Для меня(человека не имеющего опыта с чтением и переводом новелл) все это немного чуждо,но все-таки крайне интересно.
Ну а теперь ближе к делу В связи с тем что 4 том переведен не полностью. охота попробовать внести свою лепту и помочь проекту. Для начала с главой " сравнивая ответы". Если подобный корявый перевод никому не помешает, и есть кто-либо готовый затратить n-ное количество времени на его правку, то буду рад приступить. Жду ответа на странице.--Rc-1138 12:29, 22 March 2012 (CDT)
--Idiffer 12:22, 22 March 2012 (CDT)
|
Just a question.
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Gh&rcid=149674
Just wondering what story this is, because it's very vague when you leave the title as Gh and not link any pages to it. (Other than your talk page)--Teh Ping 07:00, 7 April 2012 (CDT)
Looking at the English translation, it is the story from Sayonara Piano Sonata Volume 1 Chapter 3.--Gwilthyunman 07:05, 7 April 2012 (CDT)
yes, piano sonata. but dudes, you all probably know that i don't TL into english. i just needed to get the text without symbols specific to BT, like <!-- -->, or <em></em>. hence, i didn't put a chapter or project name on the page. if it's on my user or talk page - it's for personal use.--Idiffer 07:31, 7 April 2012 (CDT)
Okay then, but just remember to give proper names to your pages because other people will be asking the same time (and will sometimes delete, just in case).--Teh Ping 08:26, 7 April 2012 (CDT)
Kikou Shoujo
Since you didn't know, Kira was the one translating the prologue originally. The new translator didn't notice that Kira was the one translating so he ended up starting it from scratch. But Kira is letting him take over the prologue. Stellarroze 13:53, 7 April 2012 (CDT)