Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter6
Such a tease! 69.223.51.25 08:52, 26 April 2006 (PDT)
Birthmark
Hmmm ... I kind of like the more mature and less shy Asahina. And ZOMG she smexed Kyon?! o__O
Some notes on the first section
I'm not skilled in English enough to edit the text itself, so I write down here differences or something I noticed comparing the original novel with the translation. (including two-bite characters)
The first sentence
- As with yesterday, today I found yet another letter inside my shoe locker.
- その懸念事項は封筒の形をして昨日に引き続き俺の下駄箱に入っていた。
Later, the third (?) paragraph
- There, on a piece of paper with smilies symbols all over it, were written the following words.
- I will be waiting for you in the club room during lunch break.
- Mikuru-chan
- 印刷された少女キャラのイラストが微笑む便箋の真ん中に、
- 『昼休み、部室で待ってます みくる』
The fifth or sixth paragraph
- I never want to go through such life-threatening situations again.
- ほいさと出かけて行って、また生命の危機に直面するのは御免こうむりたい。
-59.143.134.204 01:46, 29 April 2006 (PDT)
Notes on the second section
Differences I noticed comparing the novel and translation. Some of them are very subtle.
- After the fourth session, I was surrounded by Taniguchi, staring at me with meaningful eyes;...
- 四時限が終わるや俺は、休み時間の間から意味深な視線を送ってくる谷口に話しかけられたり一緒に弁当食べようと国木田が近寄ったり職員室に行って朝倉の引っ越し先を調べようとかハルヒが言い出す前に、弁当も持たずに教室から脱出した。部室まで早歩き。 (Kyon wasn't surrounded by Taniguchi or others)
The third paragraph
- In three minutes, I arrived at the club room door. I knocked first.
- "Please come in."
- 三分とかからず、俺は文芸部室の前に立つ。とりあえずノック。
- 「あ、はーい」
-59.143.134.204 02:04, 29 April 2006 (PDT) Next,
- It was Asahina's voice, there was no doubt about it. Alright, I could relax and go in!
- 確かに朝比奈さんの声だった。間違いない。俺が朝比奈さんの声を聞き間違えるわけがない。どうやら本物だ。安心して、入る。 ("I cannot misunderstand her voice.")
- She wore a white blouse and a black mini-skirt,...
- 白いブラウスと黒のミニタイトスカートをはいている髪の長いシルエット。 (A silouhette with long hair in a white blouse and...)
Next paragraph,
- But why did she resemble Asahina so much?
- しかしそれでもなお、彼女は朝比奈さんとウリ二つだった。何もかもが。
Later,
- She looked surprised for a while, then smiled and winked her eyes, shaking her shoulders.
- その人は可笑しそうに目を細めて肩を震わせた。 (she is not surprised in the original text)
Two paragraphs later,
- Looking at the beauty standing ahead of me, I realized how beautiful she'd grown.
- 朝比奈さんが大人になったらこんな感じの美人になるだろうなというそのまんまな美人がここにいた。 (The beauty standing ahead of me was exactly the one that I would assume Asahina would be when she is grown up.)
-59.143.134.204 02:30, 29 April 2006 (PDT)