Talk:Tasogare-iro no Uta Tsukai: Names and Terminology Guidelines

From Baka-Tsuki
Revision as of 16:47, 22 March 2013 by Catahn (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

I don't have time to fully flesh this out or look up what has previously been used so I'm just storing the Japanese that I have come across while translating the 5th chapter. I'll do the lookup later.

Edit: I'm an idiot with the new lines... Catahn (talk) 12:37, 21 November 2012 (CST)

Added 夜闇の娘 though I am not entirely pleased with how to phrase this. The important parts are 夜[Yoru] = night, 闇[Yami] = darkness, 娘[Musume] = Daughter. So literally this is Night Darkness's Daughter. But bleh if that doesn't sound off to my ears... Right now I'm settling for Night's Daughter of Darkness but am definitely open for suggestions. Catahn (talk) 23:05, 24 November 2012 (CST)

I'm going to change Mirror to Miller. As an example from the intertubes: http://www.bestmea.com/MEA_Home.html ミラー is translated as Miller. It makes more sense naming wise too. Catahn (talk) 11:47, 22 March 2013 (CDT)

Hmm... Then again I just realized that the author's blog uses Mirror... I'm still of the opinion that Miller sounds better in the situation. But should we probably stick with what the author says? Catahn (talk) 11:47, 22 March 2013 (CDT)