Poznámky k překladu

From Baka-Tsuki
Revision as of 16:30, 23 August 2008 by Blix CZ (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

1/Häagen-Dazs - Zmrzlina

2/Fujiyoh building - Fujiyohská budova? Možná reference na Fujiya building. Dle anime spíše ne.

3/Tohko - Ženské jméno

4/Znovupoznání - Je taky vzpomínání, ale na základě vnějšího podnětu. Správným překladem by to tu ale trochu ztratilo smysl.

5/Tokijská věž – Tokyo Tower – vysoká 332,6m (mě osobně úplně stačí Petřín :P ), více na Tokijská věž nebo Tokyo Tower (en)

6/Hypnos – bůh spánku, přitom sám spánek, bratr Thanta. Víc na Hypnos (cs)

7/Thantos – bůh smrti a smrt sama, bratr Hypnose. Víc na Thantos (cs)

8/Ojou-sama - Titul užívaný k oslovování dam či slečen z bohatých rodin. Starší muži ho mohou používat při oslovování mladých žen jako zdvořilost. Projevování zdvořilosti (en) Víc na