Ghost Hunt:Volume1 Translator's Notes

From Baka-Tsuki
Revision as of 06:47, 14 February 2009 by Sinmay (talk | contribs) (→‎Prologue)
Jump to navigation Jump to search
Translator's Notes and References for

悪霊シリーズ

Volume 1: Ghost Hunt


Prologue

Namuamidabutsu

This is a Buddhist chant/prayer that in Japanese means something like this "I sincerely believe in Amitabha, Lord have mercy on me". You can find more detailed information and better explanation here.

Oba-san

While this term literally means "aunt", it is generally used for middle-aged woman. However, calling a young woman (under age 40) this would be considered an insult. (Ayako is 23 years old.)

Dai-Senpai

Literally "old teacher". Or in other words, a senior teacher older than 50.

Sly Tanuki

Tanuki is a raccoon dog. They are mischievous shapeshifters, like kitsune in folklore. They are also considered slow and absent-minded though. More information here.

Kansai-ben

John speaks in Kansai-ben with an Australian accent. This is often considered funny, frightening, or very rural. Kansai-ben is used often in comedy talkshows.

Bouzu: Kiddo

"Bouzu" is how many people address little boys.

Wate

"Wate" is "Watashi" (I) in the Kansai dialect.

Spoken English

The astericks* indicate spoken English words, as opposed to spoken Japanese.

Momotaro

In the folktale Momotaro, the dog following Momotaro immediately starts fighting a monkey they encountered, so this is why dogs and monkeys can't get along.


Return to Main Page Jump to Prologue