High School DxD: Namen und Terminologie Guideline

From Baka-Tsuki
Revision as of 22:44, 6 May 2015 by Grasche (talk | contribs) (Von Grundauf Angefangen)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Diese Seite wurde erstellt damit die Qualität der Übersetzungen verbessert wird, aber auch damit die Übersetzungen einheitlicher werden.


Wenn jemand Einwände zu Begriffen laut machen möchte oder Fragen hat soll er diese auf der Diskussions Seite kundtun oder mich direkt Fragen.

Grasche (talk)

Danke


Übersetzungssprache

Alle Übersetzungen sollen in normalen Deutsch verfasst werden. Das heißt kein Dialekt!

Erzählformen

Übersetzer dürfen sich der Zeitform bedienen welcher ihrer Meinung nach passt, die Editoren werden, falls nicht passend diese korrigieren.

Die normale Erzähler Zeitform ist Präsens.


Stottern

Wörter die Normalerweise groß geschrieben werden werden auch beim stottern groß geschrieben.

Bsp.1: "Ehmm... B-Buchou, bist du hier?"

Wenn das stottern am Anfang des Satzes ist wird egal wie es normalerweise geschrieben wird groß geschrieben.

Bsp.2: "Ehh? A-Aber, musst du dir nicht einen Ehemann suchen?"

Wenn das stottern mitten im Satz vorkommt und nicht groß geschrieben wird (Eigennamen, Nomen oder Adjektive sind die zum Eigennamen gehören) klein geschrieben.

Bsp.3: "Ich m-muss mein neues Büch über Vampire a-abholen."

Japanische Anrede

Da es kein equivalent im Deutschen gibt werden diese wie in der Englischen Übersetzung übernommen. Diese Endungen sind: -san, -kun, -sama, -chan usw.


Japanische Lehnwörter

Es gibt in den Übersetzungen Wörter für die es im Deutschen keine Übersetzung gibt, hier soll man das Japanische Wort beibehalten und mit Referenz erklärt werden.


Übersetzungs Notitzen

Im Japanischen gibt es das Wort Akuma das sowohl Teufel als auch Dämon bedeutet, wir werden aber Dämon nehmen, weil es sowohl im Anime als auch im Manga bereits so übersetzt wurde. Und es besser ins Millieu passt. (Engel vs. Gefallene Engel vs. Dämonen)


(Sollen wir die Japanische Namens standarts nehmen? Das heißt erst Familienname dann Vorname oder europäischer Standart erst Vor- dann Nachname)??? <- muss besprochen werden...


Namen

===Kuou Schule? oder Akademie?=== <- muss besprochen werden...


Der Forschungsklub für Okkultismus

Hyoudou Issei (兵藤 一誠, Hyōdō Issei) Schüler im Zweiten Jahr der High School. Besitzer des Sacred Gears "Boosted Gear" (Longinus). Ehemaliger Mensch. Rias Bauer (8x)

  • Spitznamen
    • Ise
    • Sekiryuutei (Der Rote Drachenkaiser)
    • Chichiryuutei (Der Drachenkaiser der Brüste)
    • Oppai Dragon (Drache der Brüste)
    • Harem König