Clannad VN:SEEN7500P1

From Baka-Tsuki
Revision as of 07:17, 9 September 2009 by Longvh (talk | contribs) (→‎Text)
Jump to navigation Jump to search

Sections

Text

// Resources for SEEN7500.TXT

#character 'Misae'
#character 'Giọng Nói'
// 'Voice'
#character '*B'
#character 'Sunohara'
#character 'Tsujimoto'
#character 'Tomoyo'
#character 'Furukawa'
#character 'Ryou'
#character 'Cô Gái'
// 'Girl'
#character 'Cô Gái 1'
// 'Girl 1'
#character 'Cô Gái 2'
// 'Girl 2'
#character 'Nữ Sinh'
// 'Female Student'
#character 'Nam Sinh'
// 'Male Student'
#character 'Igaarashi'
#character 'Me' 
#character 'Shima'
#character 'Nữ Sinh A'
// 'Female Student A'
#character 'Nữ Sinh B'
// 'Female Student B'
#character 'Saki'
#character 'Yuki'
#character 'Người Lạ'
// 'Person' 
#character 'Cô Giáo'
// 'Female Teacher'
#character 'Mẹ'
// 'Mother'

<0000> Và Misae-san chạy vào trong.
// Tap, tap, tap... so Misae-san runs inside.

<0001> Chị ấy dừng lại trước một cánh cửa.
// She stops in front of a single door.

<0002> \{Misae} "Đây, đúng không?"
// \{Misae} "Here, right?!"

<0003> Chị ấy mở cửa và xấn vào. 
// She opens the door and pushes in.

<0004>
// .........

<0005> \{Giọng Nói} "Sự trừng phạt thần thánh."
// \{Voice} "Divine punish---ment!"

<0006> \{Giọng Nói} ""
// \{Voice} "Woaahhh----!"

<0007> \{Giọng Nói} "Em chịu thua, em chịu thua rồi!"
// \{Voice} "I give up, I give up!"

<0008> \{Giọng Nói} "Cậu sẽ không làm thế nữa chứ?"
// \{Voice} "You won't do that ever again?!"

<0009> \{Giọng Nói} "Không đâu ạ!"
// \{Voice} "I won't!"

<0010> \{Giọng Nói} "Cậu hứa chắc chứ?"
// \{Voice} "You swear?!"

<0011> \{Giọng Nói} "Em thề!"
// \{Voice} "I swear!"

<0012> \{Giọng Nói} "Vậy được!"
// \{Voice} "All right!"

<0013> \{Giọng Nói} "Nếu mà có lần sau thì tôi sẽ kết thúc sự nghiệp chơi bóng bầu dục của cậu luôn đấy..."
// \{Voice} "Next time, I'll end your career as a rugby player..."

<0014> \{Misae} "Ai tiếp theo nào?"
// \{Misae} "Who's next?!"

<0015> Mệt mỏi, chị ấy rời khỏi căn phòng.
// With wild breathing, she leaves the room.

<0016> \{Misae} ""
// \{Misae} "........."

<0017> Và nhìn thấy tôi.
// And she finds me.

<0018> \{Misae} "Ôi chà, là Okazaki-kun đấy à. Chuyện gì thế?"
// \{Misae} "Oh my, it's you, \m{A}-kun. What's wrong?"

<0019> Chị ấy tự trấn tĩnh lại và hỏi tôi.
// Composing herself, she asks me.

<0020> \{\m{B}} "Chị đã hoàn toàn biến chất, thế nên cứ tiến tới bao nhiêu tuỳ thích."
// \{\m{B}} "You're already busted, so keep going as much as you like."

<0021> \{Misae} "Được, không làm cô nàng ngổ ngáo nữa---"
// \{Misae} "Okay, no more Bad Girl-----!"

<0022> \{Misae} "Này, tôi đang tự biến mình thành cái gì vậy?"
// \{Misae} "Hey, what kind of image am I giving?!"

<0023> Chị ấy ôm đầu. 
// She begins holding her head with her arms.

<0024> \{Misae} ""
// \{Misae} "Sigh..."

<0025> \{Misae} "Tôi chưa hề làm cái trò này trước đây đâu..."
// \{Misae} "I didn't really do this in the past..."

<0026> \{Misae} "Nhìn thế này thôi, nhưng tôi vẫn là một cô gái dễ thương lắm đấy."
// \{Misae} "Even though I look like this, I was a pretty girl back then."

<0027> \{\m{B}} "Thật chứ ạ...?"
// \{\m{B}} "You serious...?"

<0028> \{Misae} "Cậu không tin à..."
// \{Misae} "You don't believe me..."

<0029> \{\m{B}} "Phản xạ của chị khủng quá, nên em tưởng là chị có học qua khoá giáo dục thể chất gì đấy cơ."
// \{\m{B}} "You have such good reflexes, so I thought you might have been doing some physical education then."

<0030> \{Misae} "chẳng phải thế, chỉ tại lũ con trai ở đây thôi..."
// \{Misae} "Not at all, that was because of the guys here..."

<0031> \{Misae} "Và ngoài ra, tôi là một cô gái rất thánh thiện."
// \{Misae} "And besides, I was an innocent girl."

<0032> \{Misae} "Chẳng hề hung dữ hay gì đó tí nào."
// \{Misae} "I was nothing violent or anything."

<0033> \{\m{B}} "Nghe có vẻ thú vị thật đấy."
// \{\m{B}} "That seems seriously interesting."

<0034> \{Misae} "Nhìn mắt cậu cứ như đang trêu tôi vậy..."
// \{Misae} "Your eyes are making fun of me..."

<0035> \{\m{B}} "Vì em chẳng thể nào tưởng tượng ra nổi."
// \{\m{B}} "Because I can't really imagine it."

<0036> \{Misae} "Ahh, tôi muốn đưa cậu trở lại hồi đó quá."
// \{Misae} "Ahh, I want to take you back in time there."

<0037> \{Misae} "Nếu thế, chắc hẳn cậu sẽ đổ ngay thôi."
// \{Misae} "If I did that, you'd fall in love for sure."

<0038> \{\m{B}} "Oh, vậy sao?"
// \{\m{B}} "Oh, really?"

<0039> Tôi kết thúc cuộc nói chuyện với một câu trả lời ngớ ngẩn.
// I finish the conversation with a blunt response.

<0040> \{Misae} "À, đúng rồi, Okazaki."
// \{Misae} "Oh, by the way, \m{A}."

<0041> Chị ấy chợt nhớ ra gì đó và gọi tôi lại khi tôi chuẩn bị đi ra.
// As I leave that place, Misae-san remembers something and stops me.

<0042> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Hmm?"

<0043> \{Misae} "Cậu có thấy con mèo của tôi đâu không?"
// \{Misae} "Did you see my cat?"

<0044> \{\m{B}} "Mèo á? Chị có cái thứ như thế trong cái kí túc này sao?"
// \{\m{B}} "Cat? You have something like that in this dorm?"

<0045> \{Misae} "À, nó luôn ở trong phòng tôi. Cho dù cậu không để ý lắm thì nó cũng ở đây."
// \{Misae} "Well, it's always been in my room. Although you haven't really gotten a good look, it's here."

<0046> \{\m{B}} "Con mèo đấy trông thế nào?"
// \{\m{B}} "What kind of cat is it?"

<0047> \{Misae} "Mèo tam thể. Có vằn trên lưng."
// \{Misae} "A tiger cat. It's got stripes on the back." 

<0048> \{Misae} "Nó thật sự rất nổi bật nên cũng khó mà lạc mất được."
// \{Misae} "He really stands out, so it's hard to miss him."

<0049> \{\m{B}} "Được rồi. Nếu thấy, em sẽ cho chị biết ngay."
// \{\m{B}} "All right. If I see him, I'll let you know."

<0050> \{Misae} "Ừ, cảm ơn."
// \{Misae} "Yeah, thanks."

<0051> Tôi rời khỏi phòng Misae-san và đến chỗ Sunohara.
// I leave Misae-san and enter Sunohara's room.

<0052> \{Sunohara} "Này, nhìn này, Okazaki!"
// \{Sunohara} "Hey, look here, \m{A}!"

<0053> Trong tay cậu ta là một đôi giầy thể dục đựng trong một chiếc túi vải.
// In his hand were gymnasium shoes in a fabric bag.

<0054> \{Sunohara} "Tao bắt được một con mèo có vằn tam thể đẹp lắm. Nếu lột da nó thì chắc cũng kiếm được khá tiền đấy!"
// \{Sunohara} "I caught a cat with a pretty nice tiger design. If I skin him, I might get some good money!"

<0055> Tôi nghe thấy tiếng mèo kêu trong cái túi.
// I heard the voice of a crying cat inside the bag.

<0056> \{\m{B}} "Chờ tí đã, cứ nằm đấy nhé!"
// \{\m{B}} "Wait a second, stay right there!"

<0057> \{\m{B}} "Này, Misae-sa---n!"
// \{\m{B}} "Hey, Misae-sa----n!"

<0058> Tôi gọi to qua hành lang.
// I yell down the hallway.

<0059> \{Misae} "Cậu tìm thấy nó rồi à?"
// \{Misae} "You found him?"

<0060> \{\m{B}} "Ở đây ạ."
// \{\m{B}} "In there."

<0061> \{Sunohara} "Ah, Misae-san, chị muốn giúp em lột da nó sao?"
// \{Sunohara} "Ah, Misae-san, you want to help me skin him?"

<0062> \{Sunohara} "Nó dữ lắm đấy, chị giữ nó hộ em nhé!"
// \{Sunohara} "He's being violent, so you can hold him down."

<0063> \{Misae} ""
// \{Misae} "Hmph..."

<0064> \{Misae} "Tôi lột da cậu thì đúng hơn đấy..."
// \{Misae} "I'd rather peel your skin off..."

<0065> \{Sunohara} ""
// \{Sunohara} "Eh...?"

<0066> \{Giọng Nói} ""
// \{Voice} "Gyaaaaaaaaahhhhh----!"

<0067> Tôi bước ra ngoài hành lang khi căn phòng bắt đầu trở nên hỗn loạn.
// As the mayhem begins in the room, I head down the hallway.

<0068> Tôi cũng mang theo cái túi, và giải thoát con mèo luôn. 
// And I save the cat, having the fabric bag in hand.

<0069> \{\m{B}} "lại còn để bị bắt bởi thằng ngốc đó..."
// \{\m{B}} "Being caught by that sort of idiot..."

<0070> Con mèo ngơ ngác nhìn xung quanh và rồi cuộn người nằm gọn trong tay tôi.
// The cat looks around its surroundings, then rolls up in my arm, relieved.

<0071> \{Misae} "Tên ngốc đó..."
// \{Misae} "Whew... geez, that idiot..."

<0072> \{Misae} "Vậy, nó ổn chứ?"
// \{Misae} "So, is he okay?"

<0073> Đóng cánh cửa lại, Misae-san hỏi tôi.
// Closing the room door, Misae-san asks me.

<0074> \{\m{B}} "Vâng. Nó không sao."
// \{\m{B}} "Yeah, he's fine."

<0075> Tôi thả nó xuống đất và để nó chạy về phía Misae-san.
// Letting him onto the floor, he runs towards Misae-san.

<0076> Và chị ấy bế nó lên.
// And she holds him up in her arms.

<0077> \{\m{B}} "Nó quấn chị quá rồi."
// \{\m{B}} "He's attached to you."

<0078> \{Misae} "Thì, tôi nuôi nó cũng lâu rồi mà."
// \{Misae} "Well, we've been around for so long."

<0079> \{Misae} "À đúng rồi, Okazaki. Tôi có nên cảm ơn cậu bằng một tách trà trong phòng tôi không nhỉ?"
// \{Misae} "Oh yeah, \m{A}. Should I thank you by giving you tea in my room?"

<0080> So với việc giết thời gian trong phòng Sunohara đúng là một trời một vực.
// I couldn't compare that to spending time in Sunohara's room.

<0081> \{\m{B}} "Vậy thì em sẽ nhận lời mời của chị."
// \{\m{B}} "Then, I shall take you up on that offer."

<0082> \{Misae} "Vào đi."
// \{Misae} "Please come in."

<0083> \{\m{B}} "Em xin phép."
// \{\m{B}} "Excuse me."

<0084> \{Misae} "Trong phòng cũng chẳng có gì, cứ thoải mái nhé."
// \{Misae} "Though there's nothing much in this room, feel free."

<0085> \{Misae} "Ah, ngồi xuống đây."
// \{Misae} "Ah, sit over there."

<0086> Tôi ngồi xuống chỗ chị ấy chỉ.
// I sit down at the place she mentions.

<0087> Misae-san tháo bỏ chiếc tạp dề và ngồi xuống phía trước, cầm theo hai bộ ấm chén.
// Misae-san takes off her apron and sits in front, holding two sets of cups.

<0088> Đây là lần đầu tiên tôi thấy chị ấy mà không đeo tạp dề. Hơn nữa, trang phục của chị ấy cũng rất đơn giản. Chẳng hiểu sao tôi không thể rời mắt khỏi bộ ngực đó.
// This is the first time I've seen Misae-san without her apron. Even more, she's lightly dressed. Somehow, I find it difficult to take my eyes off her chest.

<0089> \{\m{B}} "Nó có tên không ạ?"
// \{\m{B}} "Does he have a name?"

<0090> Vừa hỏi, tôi vừa gãi gãi vào cằm con mèo đang cuộn mình trên bàn.
// Asking that, I touch the chin of the cat rolled up on top of the table, trying to understand him.*

<0091> \{Misae} "Không. Tôi nghĩ nó sẽ có thể đi khỏi nơi này nên không đặt tên cho nó."
// \{Misae} "Nope. I thought he might disappear from this place, so I didn't give him one."

<0092> Tôi nghe thấy tiếng ấm nước sôi.
// I heard the sound of the electric pot steaming.

<0093> \{Misae} "cả bây giờ, tôi vẫn không biết liệu mai nó có đi mất không nữa."
// \{Misae} "Even now, I still wonder if he might disappear tomorrow."

<0094> \{Misae} "Của cậu đây."
// \{Misae} "Here you go."

<0095> Chị ấy đặt tách trà trước mặt tôi.
// She places a steaming cup in front of me.

<0096> Cà phê đen. Tôi bắt đầu uống. 
// It was black coffee. I begin drinking it.

<0097> \{\m{B}} "Vậy nó ở đây được bao lâu rồi ạ?"
// \{\m{B}} "Since when has he been here?"

<0098> \{Misae} "À, xem nào. Tôi nhặt được nó hồi học cấp ba."
// \{Misae} "Well, let's see. I picked him up during high school."

<0099> \{\m{B}} "Lâu thế cơ à!"
// \{\m{B}} "That's a long time ago."

<0100> \{Misae} "Cậu có biết "lâu thế" ở đây là bao lâu không?"
// \{Misae} "Do you know how long you're talking about?"

<0101> Dựa vào cái mơ tưởng của Sunohara, chị ấy có lẽ khoảng hai ba... vậy là năm năm à?
// Considering Sunohara's wishful thinking, she might be about twenty-three... so maybe five years?

<0102> \{\m{B}} "Năm năm trước phải không?"
// \{\m{B}} "Five years ago?"

<0103> \{Misae} "Ôi chà, cậu biết sao?"
// \{Misae} "Oh my, you can tell?"

<0104> \{\m{B}} "Đại loại thế."
// \{\m{B}} "Somewhat."

<0105> \{Misae} "đây, ăn vài cái bánh nữa đi."
// \{Misae} "Here, have some sweets as well."

<0106> \{\m{B}} "Cảm ơn."
// \{\m{B}} "Thanks."

<0107> Có vẻ tôi rất giỏi trong việc giúp chị ấy thấy dễ chịu.
// Seems I'm good at pleasing her.

<0108> \{Misae} "Tôi chắc hẳn cậu không phải là một chàng trai tồi, Okazaki, đúng như tôi nghĩ."
// \{Misae} "I guess it's as I thought, you aren't such a bad guy, \m{A}."

<0109> \{Misae} "Ngay cả khi tôi đã nghe được mấy tin đồn hay ho."
// \{Misae} "Even though I heard some pretty interesting rumors."

<0110> \{Misae} "Kể cả bọn con trai ở đây, nếu chúng nó được thật thà như cậu thì tốt quá."
// \{Misae} "Even with the guys who are in here, if they were as honest as you, that'd be nice."

<0111> \{Misae} "con trai các cậu đúng là một lũ trẻ con..."
// \{Misae} "Those guys are really kids..."

<0112> \{Misae} "Nghe cứ như tôi đang nói mình ba chục tuổi hay đại loại thế ấy nhỉ?"
// \{Misae} "It's like I'm saying I'm thirty years old or something by saying that, no?"

<0113> \{Misae} "Tôi còn trẻ hơn thế nhiều ấy chứ."
// \{Misae} "I'm much younger than that."

<0114> \{Misae} "Đúng không?"
// \{Misae} "Right?"

<0115> \{\m{B}} "Eh? Ah, vâng, chắc vậy. Chị còn trẻ lắm, Misae-san."
// \{\m{B}} "Eh? Ah, yeah, I guess so. You're young, Misae-san."

<0116> Nói thật, tôi cũng chẳng để tâm nhiều đến tuổi của chị ấy.
// To be honest, I don't really care too much about her age.

<0117> Con mèo ngáp một cái, duỗi căng người ra.
// The cat yawned, stretching out.

<0118> \{\m{B}} "Chẳng phải đó là vấn đề sao?"
// \{\m{B}} "Isn't it a problem?"

<0119> \{Misae} ""
// \{Misae} "Eh?"

<0120> \{\m{B}} "Nói chung đến khi nào chị về hưu?"
// \{\m{B}} "Basically when you retire?"

<0121> Tôi đánh trúng vào vấn đề rồi.
// I get right to the point.

<0122> \{Misae} "À... tôi không biết nữa... chắc là thế thật..."
// \{Misae} "Well... I dunno... that might be true..."

<0123> \{Misae} "Hay là... thế nào bây giờ nhỉ..."
// \{Misae} "Or maybe... what might it be..."

<0124> \{Misae} "Tôi đã nghĩ về việc thăng tiến với công việc này."
// \{Misae} "I thought about going towards this kind of job."

<0125> \{Misae} "Có lẽ tôi thích được giúp đỡ người khác."
// \{Misae} "I might like helping out other people."

<0126> \{Misae} "Ngoài ra, tôi cũng khá lưu luyến với nơi này."
// \{Misae} "And besides, I'm quite attached to this place."

<0127> \{Misae} "Tôi không muốn phải rời xa nó."
// \{Misae} "I don't want to leave it."

<0128> \{\m{B}} "Sao thế? Chị đang chờ một anh nào đó à?"
// \{\m{B}} "Why? Are you waiting for a guy?"

<0129> \{Misae} ""
// \{Misae} "Eh?!"

<0130> Giọng nói chị ấy trở nên ngắt quãng và hơi lúng túng.
// Misae-san's words shorten, a bit shaken up.

<0131> \{\m{B}} "Đừng nói là trúng tim đen rồi nhá?"
// \{\m{B}} "Was that a bullseye?"

<0132> Mấy thứ đại loại thế này là chủ đề muôn thủa cho manga của con gái, nhưng mà...
// Something like this is a common theme for a girls' manga to develop, but... 

<0133> \{Misae} "Huh... cậu có thật sự muốn biết không?"
// \{Misae} "Huh...you really want to know?"

<0134> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Well, in a way."

<0135> \{Misae} "Ngốc à, cứ như tôi sẽ nói cho cậu không bằng."
// \{Misae} "Idiot, like I would tell you."

<0136> \{\m{B}} "À, không sao. Có vẻ cũng phải dài lắm nhỉ."
// \{\m{B}} "Well, it's fine. Seems pretty long."

<0137> \{Misae} "Ngắn thôi... thật đấy."
// \{Misae} "It's short... it really was."

<0138> Chị ấy, rất hiếm khi có một bộ mặt sầu não đến vậy.
// She gives a rare, depressing face.

<0139> Điều đó có thể khiến trái tim con trai phải ngừng đập.
// Something that would make younger guys skip a beat.

<0140>cũng gồm cả tôi luôn nhỉ?
// That would be me, wouldn't it?

<0141>
// ... knock, knock.

<0142> Và đây, có tiếng gõ cửa.
// And there, the sound of knocking on the door.

<0143> \{Misae} "... mấy đứa CLB bóng bầu dục nữa à...?"
// \{Misae} "Sigh... the rugby guys again...?"

<0144> \{\m{B}} "Eh? Thật ạ?"
// \{\m{B}} "Eh? You serious?"

<0145> Tôi nhớ lại bọn nó đã gọi tôi ra cảnh cáo hôm trước.
// I remember the guys called me out the other night.

<0146> Nếu chúng nó chớp được hình ảnh tôi và Misae-san như thế này, cẩn thận tôi cũng bị quây như Sunohara.
// If they pin down the image of me and her like this, I'll be stuffed in like Sunohara.

<0147> \{\m{B}} "Bọn nó sẽ chẳng vào trong phòng này đâu đúng không ạ?"
// \{\m{B}} "... they won't be coming in the room, will they?"

<0148> \{Misae} "Eh? Nếu chúng đến hỏi ý kiến tôi thì chắc là có đấy."
// \{Misae} "Eh? If they've come to consult me, then I think they will."

<0149> \{\m{B}} "Em phải trốn đi thôi."
// \{\m{B}} "I'm going to hide!"

<0150> \{Misae} "trốn đi đâu?"
// \{Misae} "Where?"

<0151> Tôi chui vào trong cái chăn trải trên giường.
// I crawl under the blanket that's spread out on top of the bed.

<0152> \{Misae} "Uwaah, đấy là chỗ tôi ngủ mà..."
// \{Misae} "Uwaah, that's where I sleep every day..."

<0153>
// Knock, knock.

<0154> \{Giọng Nói} ""
// \{Voice} "Misae-sa----n!"

<0155> \{Misae} "Ah, ra đây, ra đây."
// \{Misae} "Ah, yeah, yeah."

<0156>
// Clatter.

<0157> \{Giọng Nói} "Tsujimoto đây ạ!"
// \{Voice} "It's Tsujimoto."

<0158> \{Misae} "Cậu chẳng cần lúc nào cũng nói thế. Tôi nhớ cậu rất rõ mà."
// \{Misae} "You don't have to say it every single time. I remember you pretty well."

<0159> \{Misae} "Vậy, chuyện gì nào?"
// \{Misae} "So, what is it?"

<0160>\{Tsujimoto} "... có vài chuyện làm em khó chịu, em nghĩ là mình nên đến xin chị tư vấn cho."
// \{Tsujimoto} "Umm... there's something that's been troubling me, so I thought I might consult you."

<0161> \{Misae} "... Đúng là thanh niên tuổi dậy thì có khác."
// \{Misae} "Sigh... you guys are still going through puberty."

<0162> \{Misae} "Vào đi, "
// \{Misae} "Come in, help yourself."

<0163>\{Tsujimoto} "Em xin lỗi, xin phép chị ạ!"
// \{Tsujimoto} "I'm sorry, please excuse me!"

<0164> Misae-san có vẻ rất giỏi trong việc tư vấn cho mấy thằng học sinh nội trú.
// Misae-san seems to be pretty good at consulting boarding students.

<0165> Đặc biệt là những rắc rối của tuổi dậy thì...
// Especially in troubles concerning puberty...

<0166> Chẳng phải là... về con gái đấy chứ?
// It couldn't be... girls?

<0167> Được bao bọc bởi mùi hương nữ tính của Misae-san, tưởng tượng ra những điều như vậy khiến tôi rạo rực lạ thường.
// Being enveloped in Misae-san's feminine aroma, imagining something like that grew, strangely turning me on. 

<0168> Ahh, giờ đây hẳn là bài học trước mặt tôi đã bắt đầu rồi...
// Ahh, right now, surely the lesson in front of me (?) is about to begin...

<0169> \{Misae} "Vậy...?"
// \{Misae} "So...?"

<0170>\{Tsujimoto} "Thật ra... nó cũng mới chỉ phát triển gần đây, nên có vẻ..."
// \{Tsujimoto} "Truth is... it's been building up recently, so it seems..."

<0171> Guaah... vậy ra đó là về con gái hả...?
// Guaah... so it is about girls, isn't it...?

<0172>\{Tsujimoto} "Nó không thể ra dễ dàng... và nó cứ làm em bồn chồn mãi..."
// \{Tsujimoto} "It hasn't really come out easily... and it's been bothering me over time..."

<0173> \{Misae} "Vấn đề là ở đó. Cậu thấy khó chịu sao?"
// \{Misae} "That's a problem. You feeling ill?"

<0174>\{Tsujimoto} "Vâng, đại loại thế ạ."
// \{Tsujimoto} "Yeah, something like that."

<0175> \{Misae} "Chẳng có cách nào khác rồi..."
// \{Misae} "Can't be helped..."

<0176> Misae-san nhìn về phía chiếc chăn phồng lên, để lại một khe hở.
// Misae-san looks at the side of the blanket that's risen up, leaving an opening.

<0177> \{Misae} "Vậy thì, tôi sẽ..."
// \{Misae} "Well then, I'll..."

<0178> \{\m{B}} (Ehh? Chị ấy định làm thế sao?)
// \{\m{B}} (Ehh?! She's going to do it?!)

<0179> \{Misae} "...đưa cho cậu thứ mà cậu có thể sử dụng cho chứng táo bón của mình."
// \{Misae} "... give you something you can use for your constipation."

<0180> Tôi cuộn người vào bên trong chăn.
// Slip! I roll over in the blanket.

<0181>\{Tsujimoto} "Hmm? Có gì chuyển động sau lưng chị kìa?"
// \{Tsujimoto} "Hmm? Did something move behind you?"

<0182> \{Misae} "Eh? Ừ, chắc là con mèo đấy?"
// \{Misae} "Eh? Yeah, maybe it's the cat?"

<0183>\{Tsujimoto} "Đúng là một con mèo to thật."
// \{Tsujimoto} "A pretty big one at that."

<0184> \{Misae} "Đây, dùng cái này, và nếu vẫn không ra được, cậu nên đến bệnh viện là vừa."
// \{Misae} "Here. Use this, and if still nothing comes out, you should probably go to a hospital."

<0185>\{Tsujimoto} "Cảm ơn chị rất nhiều."
// \{Tsujimoto} "Thank you very much."

<0186>\{Tsujimoto} "Đây không phải là điều em có thể hỏi bạn mình..."
// \{Tsujimoto} "This isn't really something I can ask my friends about..."

<0187> \{Misae} "Tôi cũng đã giúp ai đó với vấn đề về tiêu hoá bao giờ đâu."
// \{Misae} "I've never helped anyone with constipation problems before."

<0188>\{Tsujimoto} "Nhưng, Misae-san, nói cách này hay cách khác, để chị phải để ý đến những vấn đề như thế này."
// \{Tsujimoto} "But, Misae-san, in one way or another, you look after that sort of problem."

<0189> \{Misae} "... Thế nên cậu ta mới nói là tôi quá dễ dãi với các cậu..."
// \{Misae} "Sigh... so that's why he said I'm too easy on you guys..."

<0190>\{Tsujimoto} "Cậu ta là ai cơ ạ?"
// \{Tsujimoto} "Who's he?"

<0191> \{Misae} "À, phải rồi, một người bạn thôi."
// \{Misae} "Oh, right, a friend."

<0192>\{Tsujimoto} "Em hiểu rồi. Em cũng nghĩ vậy mặc dù chị hơi nghiêm khắc, Misae-san, chị luôn đúng mà."
// \{Tsujimoto} "I see. I think that although you're strict, Misae-san, you're all right."

<0193>\{Tsujimoto} "Họ nói thế này gọi là gì nhỉ, chính sách 'cây gậy và củ cà rốt'?"
// \{Tsujimoto} "What do they call this, the 'carrot and stick' policy?"

<0194> \{Misae} "Tôi chưa hề có ý định sử dụng cái thứ đó..."
// \{Misae} "I never planned on using that sort of thing..."

<0195>\{Tsujimoto} "Vậy nhé, em xin phép đây ạ."
// \{Tsujimoto} "Well then, I'll be going."

<0196> \{Misae} "Ừ, cẩn thận nhé."
// \{Misae} "Okay, take care."

<0197> Tôi nghe thấy tiếng đóng cửa, 
// I hear the sound of the door closing, going "clatter".

<0198> \{Misae} "Giờ ổn rồi."
// \{Misae} "It's fine now."

<0199> \{\m{B}} "Whew... thật tuyệt quá."
// \{\m{B}} "Whew... that was pretty good."

<0200> Tôi chui ra khỏi chăn và ngồi lên nó.
// I crawl out of the blanket and sit on top there.

<0201> \{Misae} "Sao cơ?"
// \{Misae} "What is?"

<0202> \{\m{B}} "Không dễ ra, và và rắc rối tuổi dậy thì, hẳn nhiên ai cũng sẽ nghĩ như vậy..."
// \{\m{B}} "Not coming out easily, and troubled with puberty; certainly one would think in that way..."

<0203> \{\m{B}} "Haha, táo bón hả?"
// \{\m{B}} "Haha, constipation?"

<0204> \{Misae} "À, thực ra tôi thích giúp những người có những vấn đề kiểu đó hơn."
// \{Misae} "Sigh... well, I would actually prefer helping people with that sort of problem."

<0205> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Eh?"

<0206> \{Misae} "Táo bón... cứ như chúng là một lũ trẻ vậy."
// \{Misae} "Constipation...it's like they're a bunch of kids."

<0207> \{Misae} "Cũng giống như tôi là mẹ chúng hay đại loại thế."
// \{Misae} "It'd be like I were their mother or something."

<0208> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "........."

<0209> \{\m{B}} "Chị biết không..."
// \{\m{B}} "You know..."

<0210> \{Misae} "gì cơ?"
// \{Misae} "... what?"

<0211> Đầu tôi có vẻ vẫn choáng váng sau khi thưởng thức mùi hương thoang thoảng trong chăn.
// My head might still be reeling from the smell roaming inside the blanket.

<0212> \{\m{B}} "Em chấp nhận chị như một người phụ nữ, Misae-san."
// \{\m{B}} "I see you as a woman, Misae-san."

<0213> \{Misae} ""
// \{Misae} "........."

<0214> Tôi vẫn giữ tư thế ngồi như vậy trên giường...
// I keep my pose, sitting down on the bed...

<0215> Và nhận ra rằng hai đầu gối Misae-san hơi hé ra.
// And noticed that Misae-san's knees were open. 

<0216> Này... cái tư thế đó là...
// Hey... this posture is...

<0217> \{Misae} "Sao cậu..."
// \{Misae} "Why you..."

<0218> \{Misae} "Cậu đang nghĩ cái gì đó bậy bạ, đúng không...?"
// \{Misae} "You're thinking of something strange, aren't you...?"

<0219> \{\m{B}} "Chỉ là trùng hợp thôi mà!"
// \{\m{B}} "That's just a coincidence!"

<0220> \{Misae} "Cậu chẳng đáng tin tí nào, Okazaki."
// \{Misae} "Sigh, I can't believe you, \m{A}."

<0221> Cuối cùng tôi đành nhìn ra chỗ khác. Chẳng hiểu sao, dù cách này hay cách khác, dáng điệu chị ấy vẫn rất quyến rũ.
// I end up looking the other way. Somehow, her behavior was charming in one way or another.

<0222> \{Misae} "Nhưng, à... cũng như khu nhà này, tôi sẽ trân trọng những lời đó."
// \{Misae} "But, well... like this dorm, I hold those words dear."*

<0223> \{Misae} "Tôi sẽ chấp nhận tấm lòng của cậu. Nên vứt cái suy nghĩ đó qua một bên đi."
// \{Misae} "I'll accept that gratitude. So leave the bad thoughts aside."

<0224> Trên bàn, tách cà phê trống không đã được rửa sạch.
// Looking up at the table, the empty coffee mug was cleaned up.

<0225> \{\m{B}} "À, em nên đi sớm một tí. Cảm ơn chị về mọi thứ."
// \{\m{B}} "Well, I should be going soon. Thanks for everything."

<0226> Tôi đứng lên.
// I stand up.

<0227> \{Misae} "Ừ, được rồi. Gặp lại nhé."
// \{Misae} "Yeah, okay. Later then."

<0228> Cứ như là lần sau đến nữa cũng không sao vậy.
// Ask if it's okay to come again 

<0229> Khỏi đến làm gì.
// Don't come again 

<0230> \{\m{B}} ""
// \{\m{B}} "Umm..." 

<0231> \{Misae} ""
// \{Misae} "Hmm?"

<0232> \{\m{B}} "Lần sau em lại đến có được không ạ?"
// \{\m{B}} "Is it okay to come again?"

<0233> \{Misae} "Sao?"
// \{Misae} "Why?"

<0234> \{\m{B}} "Em đã tìm thấy con mèo của chị, đúng không?"
// \{\m{B}} "I found your cat, right?"

<0235> \{Misae} "Cậu chỉ được cảm ơn một lần thôi."
// \{Misae} "You only get one thanks."

<0236> \{\m{B}} "vậy em sẽ đến xin chị lời khuyên."
// \{\m{B}} "Then I'll come asking for advice."

<0237> \{\m{B}} "Nếu thế, chị sẽ không thể từ chối đúng không?"
// \{\m{B}} "If I did that, you couldn't refuse, could you?"

<0238> \{Misae} ""
// \{Misae} "Sigh..."

<0239> \{Misae} "Tuy cậu chẳng việc gì phải làm thế, được thôi..."
// \{Misae} "Though if you have nothing to do, that's fine..."

<0240> \{Misae} "Cậu không nghĩ cái gì đó bậy bạ đấy chứ?"
// \{Misae} "You're not thinking anything strange, are you?"

<0241> \{\m{B}} "Chắc chắn không. Được rồi mà."
// \{\m{B}} "I'm sure I'm not, it's fine."

<0242> \{\m{B}} "Gặp lại sau."
// \{\m{B}} "Later." 

<0243> Có thể tôi sẽ chẳng có cơ hội nào được đến lần nữa.
// I probably won't get another chance to come again. 

<0244> Chỉ nói lời tạm biệt chị ấy, tôi rời khỏi phòng.
// Giving her only a farewell, I leave the room.

<0245> \{\m{B}} "Yo, khoẻ chứ?"
// \{\m{B}} "Yo, you fine?"

<0246> \{Sunohara} "Tao tí nữa thì xụi rồi đây này..."
// \{Sunohara} "I was about to faint from that..."

<0247> 
// Sunohara's body straddles away from where he once was.

<0248> \{Sunohara} ""
// \{Sunohara} "Hmm...?"

<0249> \{\m{B}} "Sao hả?"
// \{\m{B}} "What is it?"

<0250> \{Sunohara} "Tao thấy có mùi của con gái ở đây."
// \{Sunohara} "I smell the scent of a girl."

<0251> Sao cái thằng cha này có cái mũi thính vậy trời?
// ... why is it that he has such a damned good nose?

<0252> \{Sunohara} "Hơn nữa, lại là cái mùi mà tao cũng biết..."
// \{Sunohara} "Even more, it's a smell I know..."

<0253> \{Sunohara} "Có vẻ cũng mới đây thôi..."
// \{Sunohara} "It seems to be pretty recent..."

<0254> \{Sunohara} "Đúng rồi, là của Misae-san!"
// \{Sunohara} "That's right, it's Misae-san's!"

<0255> Chính xác thì làm sao mà nó nhớ được nhỉ?
// Exactly how does he remember that?

<0256> \{Sunohara} "Hmph, hóa ra mày dám giấu mối quan hệ đấy với tao à..."
// \{Sunohara} "Hmph, so you had that kind of relationship without me knowing..."

<0257> \{Sunohara} "À mà cũng phải, đối với những thằng như mày thì hợp với máy bay bà già hơn."
// \{Sunohara} "Well, certainly, for someone like you, an older person would be suitable."

<0258> \{\m{B}} "Điên à, nghĩ đi đâu thế mày? Chẳng phải chỉ có mỗi tao đâu."
// \{\m{B}} "Idiot, don't get the wrong idea. It's not just me."

<0259> \{\m{B}} "Cả bọn CLB bóng bầu dục cũng vào phòng Misae-san đấy."
// \{\m{B}} "Even the rugby members go into Misae-san's room."

<0260> \{Sunohara} "Oh, thế à?"
// \{Sunohara} "Oh, is that so?"

<0261> \{\m{B}} "Bọn con trai đúng là thích bám lấy chị ấy thật."
// \{\m{B}} "The guys seem to be interested in her."

<0262> \{\m{B}} "Cái gì cũng đi nhờ chị ấy giúp."
// \{\m{B}} "Asking her for help on a lot of things."

<0263> \{Sunohara} "heh, thế mà tao không biết đấy."
// \{Sunohara} "Heh, that I didn't know."

<0264> \{\m{B}} "Trông thì có vẻ cục cằn nhưng khi người ta cần là chị ấy có mặt ngay."
// \{\m{B}} "Misae-san does seem ill-mannered, but she takes care of people when they need it."

<0265> \{Sunohara} ""
// \{Sunohara} "Hmm..."

<0266> \{Sunohara} "Thế thì chắc là tao cũng nên đến nhờ chị ấy giúp."
// \{Sunohara} "Then, maybe I should also drop in and ask for help."

<0267> \{\m{B}} "Ờ, nếu là chị ấy, chắc mày hỏi cái gì cũng được."
// \{\m{B}} "Yeah, if it's her, you could probably ask for anything."

<0268> \{Sunohara} "Thật á?"
// \{Sunohara} "You serious?!"

<0269> \{\m{B}} "Này, chính xác thì mày định nhờ chị ấy giúp cái gì đấy?"
// \{\m{B}} "Hey, what exactly are you going to ask Misae-san for help with?"

<0270> \{Sunohara} "Để được ngắm nhìn bộ ngực của chị ấy..."
// \{Sunohara} "T... \wait{500}to have her show me her breasts..."

<0271> \{\m{B}} "Chỉ là giở mấy trò dê cụ ra mà gọi là nhờ giúp đỡ à."
// \{\m{B}} "That's not asking for help, that's simply doing something obscene."

<0272> \{Sunohara} "Vậy, để chị ấy trưng bộ ngực ra như là kết quả của việc giúp đỡ tao, thế là được rồi nhỉ?"
// \{Sunohara} "Then, let her show her breasts as a result of helping me out. That's fine, right?"

<0273> \{\m{B}} "Cứ như là chị ấy làm thế ý."
// \{\m{B}} "Like hell she'll do that."

<0274> \{Sunohara} "... Nếu tao mà giỏi ăn nói, người ta chả nhẩy xổ đến ngay ấy chứ!"
// \{Sunohara} "Sigh... if I were a sweet talker, people would already be swinging them at me!"

<0275> \{Sunohara} "Dù sao thì, tao sẽ thông báo chi tiết cho mày sau."
// \{Sunohara} "Anyways, I'll just fill you in on the details later."

<0276> \{\m{B}} "Tao đang rất mong chờ đấy. Xem tao được nghe mấy trò vớ vẩn gì nào?"
// \{\m{B}} "I'll be looking forward to it. What kind of stupid stuff will I hear?"

<0277> \{Sunohara} "Này, mày nói rồi đấy"
// \{Sunohara} "Heh, you've said it."

<0278> \{Sunohara} "Rồi, đến giờ ăn trưa rồi!"
// \{Sunohara} "All right, time to eat some lunch!"

<0279> Tôi nằm trên mặt đất và đọc sách.
// I lie down on the ground and begin to read a book.

<0280> Ở đây thì tôi chỉ có thể làm đến vậy.
// If I'm here, this is all I can do.

<0281> Tôi tiêu phí hết giờ nghỉ như thế mà chẳng làm gì...
// Like this, I spent the break doing nothing...