Talk:Dai Densetsu no Yūsha no Densetsu:Volume 2 Chapter 4

From Baka-Tsuki
Revision as of 07:15, 11 February 2011 by Tennyo777 (talk | contribs) (New page: Hey Tennyo here! Here are some of the more major questions and/or things I changed in this chapter: On P. 225: Sion responds to Lucile with "Then." Should this be "Good." or "Alright."? I...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Hey Tennyo here! Here are some of the more major questions and/or things I changed in this chapter:

On P. 225: Sion responds to Lucile with "Then." Should this be "Good." or "Alright."? I was a little confused on this.

P. 231: Last lines- Does "A stupid order along those lines." belong with the Ryner side or the Sion side? Also, I put a break in between their scenes. Since, it didn't have one, but did you mean to leave it out?

P. 234: Last line- Keifer says ".I , towards Ryner...". I wasn't to sure of the meaning of this so I changed it to '"I..." she turned toward Ryner.'. Since that's what I thought it was trying to imply. I will change it back if this is incorrect.

P. 264: Line 7- Changed "deep in concentration" to "deep in thought". Mostly because, even though it isn't technically wrong, "deep in concentration" isn't an expression that is commonly used in English. Plus, concentration mostly denotes focus, rather than mental process... if that makes sense. I changed this somewhere a little earlier in the chapter as well.

P. 272: Line 3- Ryner line ".Even not so,". I changed this to "Even if we didn't,", but I was unsure of this one as well.

P. 275: After Keifer and Ferris had responded "Yes!" and "Nope!" and Ryner is walking away there is a line that says "...Ferris and Kiefer were looking this way at him...". This is another one I was not to sure on. So I put " Ferris and Kiefer were looking strangely at him...". Or, should it be "...looking his way..."? The meaning of the original sentence doesn't come across well in English.