Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート六日目-07

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 8: Line 8:
   
 
== Texte à traduire ==
 
== Texte à traduire ==
* Page0 | & f.scripttitle
 
»[Ligne3] Non, je ressens la même chose que Tohsaka. Nous ne devrions pas y aller pour le moment."
 
   
  +
*page0|&f.scripttitle
* Page1 |
 
  +
"[line3]No, I feel the same way as Tohsaka. We shouldn't go there yet."
"Qu'est-ce que tu dis ... tu ne vas pas te battre ...!?
 
  +
*page1|
Pas du tout. Pourquoi est ce que je reposais mon corps car jusqu'à présent!?
 
  +
"What... are you saying you will not fight either...!?
Maintenant nous savons où est notre ennemi, nous devons attaquer! "
 
  +
No way. What was I resting my body for until now!?
 
  +
Now we know where our enemy is, we have to attack!"
* Page2 |
 
  +
*page2|
»[Ligne3] Je le sais. Mais nous devons attendre, Saber.
 
  +
"[line3]I know that. But we have to wait, Saber.
Si le Master au Temple Ryudou est quelqu'un prudent, il y aura certainement un piège. Il serait suicidaire d'y aller sans plans.
 
  +
If the Master at Ryudou Temple is that careful, there will certainly be a trap. It would be suicidal to go there without any plans.
Comme Tohsaka l'a dit, nous devrions au moins attendre que Archer soit guéri. "
 
  +
As Tohsaka says, we should at least wait until Archer is healed."
 
* Page3 |
+
*page3|
«Ce danger est normal. Je n'ai jamais prévu de gagner la victoire sans me blesser.
+
"Such danger is normal. I have never expected to earn victory without getting hurt.
Même si les pièges ennemis percer mon corps, je peux me battre aussi longtemps que je ne leur donne pas mon cou.
+
Even if the enemy traps pierce my body, I can fight as long as I do not give them my neck.
Il suffit que nous pouvons battre le Master, quel que soit les dommages que je porte! "
+
It is enough if we can beat the Master, no matter what injury I bear!"
  +
*page4|
 
  +
"Wha[line3]don't say such stupid things. It's never okay to get hurt!
* Page4 |
 
  +
It's fine to go knowing the danger, but such a suicidal attack is stupid. ...As your Master, I can't let you do something so dangerous."
"Qu [ligne3] ne dis pas ces choses stupides. Ce n'est jamais acceptable de se blesser!
 
  +
*page5|
C'est bien beau d'aller en sachant le danger, mais un tel attentat-suicide est stupide. ... En tant que ton Master, je ne peux pas te laisser faire quelque chose de si dangereux. "
 
  +
That's right. Going to the Ryudou Temple is certainly a suicide attack.
 
  +
There will be some obstacle on the only road heading to the temple.
* Page5 |
 
  +
It's fine to accept that and go, but heading there without any plans is suicidal.
C'est exact. Aller au Temple Ryudou est certainement un attentat-suicide.
 
  +
No matter how strong Saber is, she has me as a handicap.
Il y aura un obstacle sur la seule route en direction du temple.
 
  +
If she pushes herself and fights, and if the result is[line3]
C'est bien de l'accepter et d'y aller, mais y aller tête baissé est suicidaire.
 
  +
*page6|
Peu importe la force de Saber, elle m'a comme handicap.
 
  +
Just like what happened at that time, I can't approve of that.
Si elle pousse trop sur elle même et se bat, et si le résultat est [ligne3]
 
  +
*page7|
 
  +
"...What are you saying?
* Page6 |
 
  +
Look Master, Servants are meant to get hurt.
Tout comme ce qui s'est passé à cette époque, je ne peux pas approuver cela.
 
  +
I will not allow my Master to avoid a fight in fear of that."
 
* Page7 |
+
*page8|
  +
"[line3]It doesn't matter if you don't allow it. If you're going to push yourself, I'll stop you as many times as necessary.
"... Que dits-tu?
 
  +
...If you don't want that, heal yourself quickly. You're not fully healed yet, right?"
regarder Master, les Servants sont censés se blesser.
 
  +
*page9|
Je ne laisserai pas mon Master pour éviter un combat acause de la peur de cela. "
 
  +
"It should not interfere with my fighting ability. There is no need to consider prolonging a battle due to my wound."
 
  +
Saber's will to fight does not change.
* Page8 |
 
  +
*page10|
»[Ligne3] Ce n'est pas grave si tu ne le permetst pas. Si tu veux y aller, je t'arrêterais autant de fois que nécessaire.
 
  +
"[line3]!"
... tu ne veux pas que tes blesures guérisse rapidement. Tu n'es pas encore totalement guéri, non? "
 
  +
Geez, why doesn't she understand even after I tell her this much...!?
 
* Page9 |
+
*page11|
  +
"Okay, fine. But I can't agree that easily.
"çà ne devrait pas nuire à ma capacité de combat. Il n'est pas nécessaire d'envisager de prolonger une bataille en raison de ma blessure."
 
  +
You lost to Berserker before! Are you going to push yourself and fight, and get both you and me defeated again!?
 
  +
Don't kid me, I don't want to be killed that miserably ever again...!"
Le volonté de Saber de se battre ne change pas.
 
  +
*page12|
* Page 10 |
 
»[Ligne3]!"
+
"[line5]"
  +
So.
Merde, pourquoi ne comprend-elle pas, même après ce que je lui ai dis ...!?
 
  +
I thought she would argue right back, but instead, she takes a breath and...
 
  +
"...Bringing that up is unfair, Shirou."
* Page11 |
 
  +
She says as if apologizing.
"Très bien. Mais je ne peux pas accepter cela facilement.
 
  +
*page13|
Tu as perdu contre Berserker avant! Vas tu encore pousser et te battre, et à nouveau obtenir la défait à la fois pour toi et pour moi !?
 
  +
"...I'm sorry if I'm being unfair.
Ne te trompes pas sur moi,plus que jamais je ne veux pas être tué misérablement ...!"
 
  +
But I won't be attacking anyone yet.
 
  +
I can't just ignore the Master at Ryudou Temple either. But we're in no condition to fight. If we fight like this and lose, who'll stop the Master at Ryudou Temple?"
* Page12 |
 
  +
*page14|
»[Line5]"
 
  +
"Look, we'll be attacking only after your wound is healed and we're in perfect shape. If you have any complaints, go find yourself another Master."
Donc.
 
  +
*page15|
J'ai cru qu'elle allait dire çà tout de suite, mais au contraire, elle reprend son souffle et ...
 
  +
"[line3]I understand. If Master says so..."
«... Avoir soulevé cette question est injuste, Shirou."
 
  +
After answering in a quiet voice, Saber falls silent.
Elle dit cela comme pour s'excuser.
 
  +
*page16|
 
  +
...The conversation is over.
* Page13 |
 
  +
Tohsaka has returned to her room and Saber returns to her room as well.
"... Je suis désolé si je suis injuste.
 
  +
*page17|
Mais je ne vais pas attaquer n'importe qui pour le moment.
 
  +
Staying alone in the living room, I really regret what I did.
Je ne peux pas ignorer le Master au Temple Ryudou . Mais nous ne sommes pas en état de combattre. Si nous nous battons comme ça et perdont, qui va arrêter le Master au Temple Ryudou? "
 
  +
No, it's too late already.
 
  +
I could have put it another way, so why...
* Page14 |
 
  +
Why could I only convince her using words that make her look like that?
«Écoute, nous allons attaquer seulement après que tes blessures soit guérie et nous sommes en parfait état. Si tu ad des plaintes, alors va te trouver un autre Master."
 
  +
*page18|
 
* Page15 |
 
»[Ligne3] Je comprends. Si mon Master le dit alors ..."
 
Après avoir répondu d'une voix calme, Saber se tait.
 
 
* Page 16 |
 
... La conversation est finie.
 
Tohsaka est retourné à sa chambre et Saber retourne aussi dans sa chambre Saber .
 
 
* Page 17 |
 
Je Reste seul dans le salon, je regrette vraiment ce que j'ai fait.
 
Non, c'est déjà trop tard.
 
J'aurais pu le dire autrement, alors pourquoi ...
 
Pourquoi pouvais-je seulement la convaincre avec des mots qui la font ressembler à ça?
 
* Page18 |
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)