Hyouka:Drama CD 2 Track 2

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Track 2: What if Houtarou and Satoshi Were Convenience Store Employees - Part 2

Here's a link to the track: https://www.youtube.com/watch?v=COLKRUj3kVY


Scene 1: Making a deal in a convenience store is convenient

Ibara Mayaka: I should get it soon...... my thin book[1]! It's quite embarrassing, but...... Geh?! Fuku-chan?!

Fukube Satoshi: Oh? Mayaka, what's up?

Mayaka: Fuku-chan, so you're working here...... Ah, I came here to pick up a book that I ordered......

Satoshi: Oh! If that's so, just now Houtarou was......

Mayaka: O-Oreki's here too?!

Oreki Houtarou: What is it?

Satoshi: Houtarou, did Mayaka's book arrive yet?

Oreki: Yeah. Is it...... this book?

Mayaka: Ah, ah...... yeah......

Oreki: Erm, the book's title is......

Mayaka: Huh?!

Oreki: "~~~ of ---"[2], is that right?

Mayaka: Gaahhhhh?! W-Why did you have to say it, Oreki?!

Oreki: Well, I thought it would be good to check, just in case.

Mayaka: You don't have to check at all! Just hurry up and put it in the bag!

Oreki: Ibara, you would be troubled if you got the wrong book, right? What would you do if "---" became "anus"[3]?

Mayaka: (Screams hysterically)

Satoshi: Wait, Houtarou, isn't what you're doing wrong?

Mayaka: Fu...... Fuku-chan!

Satoshi: Houtarou, I can't believe you misread the title.

Mayaka: Eh?!

Satoshi: Houtarou might not know, but "---" is read as "Kichiku"[4] in the context of this title.

Mayaka: Yaaahhhhhhh!

Oreki: Is that so, Satoshi? I always thought that it was read as "---".

Satoshi: Mayaka's been collecting this series passionately. She won't forgive us if we pronounce wrongly, so this is a good chance to remember it.

Oreki: I see.

Satoshi: It's not "---", but "Kichiku".

Oreki: Understood. It's not "---", but "Kichiku", right? Sorry, Ibara, I'll be more careful next time.

Mayaka: (Sniffling) Fuku-chan and Oreki...... you two idiots!!!

Oreki: Huh. Oi! Ibara! You forgot your book! "--- of Kichiku"!

Mayaka: Nooooooooo!!!


Scene 2: Finally becoming motivated

Satoshi: Nice! I've finished sweeping the front of the store.

Juumonji Kaho: Fukube-kun.

Satoshi: Oh? Juumonji-san.

Juumonji: I'll give you something good.

Satoshi: Eh? What's with this sweet?

Juumonji: Anyone who eats this will become motivated.

Satoshi: Huh? Really?

(Satoshi goes into the convenience store)

Satoshi: Houtarou, try eating this sweet.

Oreki: Mm.

Satoshi: Oh. Welcome!

Koreyuki Tani: Yo! Fukube! That's an interesting outfit you're wearing.

Satoshi: Who's this again? I remember now! Okamoto-kun!

Tani: I'm Tani, dammit!

Satoshi: Sorry, Tani-kun. I can't remember people who don't have an element of unpredictability.

Tani: You're exposing your true thoughts without even attempting to hide your mistake?!

Oreki: WELCOME! What are you looking for, Tani?

Tani: Ha?

Satoshi: The sweet's taking it's effect on Houtarou!

Oreki: Please wait a moment, Tani.

Tani: I didn't ask for anything! Hey, in any case, stop calling me by my given name[5]!

Satoshi: Ohh, Houtarou's finally becoming motivated.

Oreki: Sorry to keep you waiting, Tani!

Tani: Didn't I tell you to stop calling me by my name! Oi, Oreki. What's with this book?!

Oreki: It's a book to acquaint yourself with being unpredictable. I've warmed it up for you!

Satoshi: That's thoughtful of you, Houtarou!

Oreki: "If I don't have to do it, I'll do it anyway. If I have to do it, I'll go all the way." That's my motto.

Tani: What am I supposed to do with this steaming hot book?!

Oreki: The goods in that wagon are also a bargain. How about buying it all together?

Tani: Oi, aren't these all past their Best Before dates?!

Oreki: And I'll also help you make a special membership card, Tani!

Tani: I won't come again, so I don't need it!

Oreki: Then I'll send you to your lovely home[6], Tani!

Tani: Ah! Wait! D-Don't give me a piggyback, Oreki! Uwaaaaaaaaaaaaaa!

Satoshi: Looks like they're gone.

Translator's Notes and References

  1. Refers to a small book (usually B5 size and 12-32 pages) for doujinshi.
  2. Thanks to the beeps, and my lack of experience with this sort of thing, I can't really tell what the title of the book is (something risque, I presume). Those who know something, please tell me! I'm curious too!
  3. Pretty sure about this one.
  4. Bastard Boyfriend, or a male character who is cruel to his romantic partner in a kinky way.
  5. It's impolite to call someone by his/her given name without any honorific, if you're not friends with that person.
  6. Oreki said it extremely politely here.


Back to Track 1ː Anjou-san's Incredible Work Return to Main Page Forward to Track 3ː The Stubborn Girl in the Manga Society