Mahouka Koukou no Rettousei ~Russian Version~:Guideline

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Эта страница создана для внесения ясности в некоторые специфические названия и термины.

Внимание: эта страница может содержать спойлеры!


Имена и терминология

Персонажи

Главные персонажи

  • 司波 達也(しば たつや): Shiba Tatsuya – Шиба Тацуя
    • (псевдоним) ミスター・シルバー: Mister Silver – Мистер Сильвер
    • (псевдоним) Strategic-Class Magician Special Lieutenant Ooguro Ryuuya – особый лейтенант Стратегического класса Оогуро Рууя
  • 司波 深雪(しば みゆき): Shiba Miyuki – Шиба Миюки

Первая старшая школа

  • 七草 真由美(さえぐさ まゆみ): Saegusa Mayumi – Саэгуса Маюми
  • 七草 香澄(さえぐさ かすみ): Saegusa Kasumi – Саэгуса Касуми
  • 七草 泉美(さえぐさ いずみ): Saegusa Izumi – Саэгуса Изуми
  • 渡辺 摩利(わたなべ まり): Watanabe Mari – Ватанабэ Мари
  • 十文字 克人(じゅうもんじ かつと): Juumonji Katsuto – Дзюмондзи Катсуто
  • 服部 刑部少丞 範蔵(はっとり ぎょうぶしょうじょう はんぞう): Hattori Gyoubushoujou Hanzo – Хаттори Гёбусёдзё Ханзо
  • 市原 鈴音(いちはら すずね): Ichihara Suzune – Итихара Сузуне
  • 中条 あずさ(なかじょう あずさ): Nakajou Azusa – Накадзо Азуса
  • 辰巳 鋼太郎(たつみ こうたろう): Tatsumi Koutarou – Тацуми Котаро
  • 沢木 碧(さわき みどり): Sawaki Midori – Саваки Мидори
  • 光井 ほのか(みつい ほのか): Mitsui Honoka – Мицуи Хонока
  • 北山 雫(きたやま しずく): Kitayama Shizuku – Китаяма Шизуку
  • 森崎 駿(もりさき しゅん): Morisaki Shun – Морисаки Сюн
  • 西城 レオンハルト(さいじょう レオンハルト): Saijou Leonhart – Сайдзё Леонхарт
  • 千葉 エリカ(ちば エリカ): Chiba Erika – Тиба Эрика
  • 柴田 美月(しばた みづき): Shibata Mizuki – Шибата Мизуки
  • 吉田 幹比古(よしだ みきひこ): Yoshida Mikihiko – Йошида Микихико
  • 明智 英美(あけち えいみ): Akechi Eimi – Акэчи Эйми
  • 里見 スバル(さとみ スバル): Satomi Subaru – Сатоми Субару
  • 壬生 紗耶香(みぶ さやか): Mibu Sayaka – Мибу Саяка
  • 桐原 武明(きりはら たけあき): Kirihara Takeaki – Кирихара Такэаки
  • 千代田 花音(ちよだ かのん): Chiyoda Kanon – Тиёда Канон
  • 五十里 啓(いそり けい): Isori Kei – Исори Кэй
  • 司 甲(つかさ きのえ): Tsukasa Kinoe – Цукаса Киноэ
    • 鴨野 甲: Kamono Kinoe – Камоно Киноэ
  • 小野 遥(おの はるか): Ono Haruka – Оно Харука
  • 泷川 和實 : Takigawa Kazumi – Такигава Кадзуми
  • 和泉 理佳 : Rika Izumi – Рика Изуми
  • 關本 勲 : Sekimoto Isao – Сэкимото Исао
  • 十三束 鋼 : Tomitsuka Hagane – Томицука Хаганэ

Третья старшая школа

  • 一条 将輝(いちじょう まさき): Ichijou Masaki – Итидзё Масаки
    • Crimson Prince – Багровый Принц
  • 吉祥寺 真紅郎(きちじょうじ しんくろう): Kichijouji Shinkurou – Китидзёдзи Шинкуро
    • Cardinal George – Кардинал Джордж

Десять Главных Кланов

  • 四葉 真夜(よつば まや): Yotsuba Maya – Йоцуба Мая
  • 四葉 元造 : Yotsuba Genzou – Йоцуба Гэнзо
  • 穗波: Honami – Хонами
  • 水波: Minami – Минами
  • 青木(あおき): Aoki – Аоки
  • 司波 深夜(しば みや): Shiba Miya – Шиба Мия
  • 司波 龍郎(しば たつろう): Shiba Tatsurou – Шиба Тацуро
  • 九島 烈(くどう れつ): Kudou Retsu – Кудо Рэцу
  • 黑羽 贡 : Kuroba Mitsugu – Куроба Мицугу

Отдельный магически оборудованный батальон бригады 1-0-1

  • 風間 玄信(かざま はるのぶ): Kazama Harunobu – Казама Харунобу
  • 藤林 響子(ふじばやし きょうこ): Fujibayashi Kyouko – Фудзибаяси Кёко
    • Electron Sorceress – Электронная Волшебница
  • 真田 繁留(さなだ しげる): Sanada Shigeru – Санада Сигэру
  • 柳 連(やなぎ むらじ): Yanagi Muraji – Янаги Мураджи
  • 山中 幸典(やまなか こうすけ): Yamanaka Kousuke – Яманака Косукэ

USNA

  • 莉娜 : Lina – Лина
    • (псевдоним): Major Angelina Sirius – майор Анджелина Сириус
  • (placeholder) : Colonel Virginia Barans – полковник Вирджиния Баранс

Остальные

  • 九重 八雲(ここのえ やくも): Kokonoe Yakumo – Коконоэ Якумо
  • 牛山(うしやま): Ushiyama – Ушияма
    • (псевдоним) ミスター・トーラス: Mister Taurus – Мистер Таурус
  • 千葉 修次(ちば なおつぐ): Chiba Naotsugu – Тиба Наоцугу
  • 司 一(つかさ はじめ): Tsukasa Hajime – Цукаса Хаджимэ
  • 北方潮 : Kitayama Ushio – Китаяма Ушио
  • 桜井穂波 (さくらい ほなみ) : Sakurai Honami – Сакурай Хонами

Терминология

Общие термины

  • Magic High School – старшая школа магии
    • First High – Первая школа
  • National Magic University – Национальный университет магии
  • Japanese Magic Association – японская Магическая ассоциация
  • Campus – территория школы, школа, школьное здание
  • Student Сouncil – школьный совет
  • Public Moral Committee – дисциплинарный комитет
  • Club Management Group – группа управления клубами
  • Student – ученик
  • Freshmen – первогодка, новичок, ученик первого года
  • President – Президент, с большой буквы, когда говориться о Президенте школы.
  • Chief – Глава или Глава дисциплинарного комитета, при прямой речи Шеф
  • Guardian – Страж
  • ブルーム : Bloom – цветок
  • ウィード : Weed – сорняк
  • Phenomenon – явление
  • Medium – проводник[1]
  • Cabinet, cabin, train cabin, train, некоторые car, bus – Кабинка (с большой буквы)
    • Station, bus station, bus stop, train station – станция

Японские Слова

  • Ani – Ани
  • Nii-сан – Нии-сан
  • Onii-sama – Онии-сама
  • Onee-sama – Онээ-сама
  • Okaa-sama – Окаа-сама
  • Otou-sama – Ото-сама
  • Oji-sama – Одзи-сама
  • Obaa-sama – Обаа-сама
  • Shinai - шинай

Организации

  • 百家(ひゃっけ): Hyakke – Сто семей
  • 十師族(じゅっしぞく): Ten Master Clans – Десять Главных Кланов
  • フォア・リーブス・テクノロジー: Four Leaves Technology (Компания FLT)
    • R&D 3rd Division – Третий научно-исследовательский отдел
    • トーラス・シルバー: Taurus Silver – Таурус Сильвер
  • ブランシュ: Blanche – Бланш
  • Egalite – Эгалит
  • No-Head Dragon – Безголовый Дракон
  • JSDF Intelligence Department Counterintelligence 3rd Division – Третья дивизия контрразведки разведывательного департамента JSDF

Территориальные регионы

  • 大亞聯合: Great Asian Alliance – Великий Азиатский Альянс
  • New Soviet Union – Новый Советский Союз
  • (placeholder) : United States of North America (USNA) – Соединенные Штаты Северной Америки (USNA)
  • Indo-Persia Union – Индо-Персийский Союз

Турниры

  • 九校戰: Nine Schools Competition – Турнир девяти школ
    • Official Division – официальный дивизион
    • Newcomers Division – дивизион новичков
    • 秘碑解碼: Monolith Code – Код монолита
    • 幻境摘星: Mirage Bat – Иллюзорные звезды
      • Fairy Dance – Танец фей
    • 冰柱攻防: Icicle Destruction – Разрушение ледяных столпов
      • Pillar Knock – Разрушение столпа
    • 精速射擊: Speed Shooting – Скоростная стрельба
    • 群球搶分: Crowd Ball – Отражение множества мячей
    • 沖浪競速: Battle Board – Боевой серфинг
  • Второй год Турнира девяти школ
    • Row and Gunner – Гребец и стрелок
    • Shield Down – Сбивание щита
    • Steeplechase Cross-country – Кросс с препятствиями
  • Thesis Competition – Конкурс диссертаций
    • Thesis – доклад

Магия

Системы магии

  • 魔法: Magic – магия
  • 現代魔法: Modern Magic – современная магия
  • 古式魔法: Ancient Magic – древняя магия
    • 忍術: Ninjutsu – ниндзюцу
  • 精霊魔法: Spirit Magic – магия Духов
    • SB (Spiritual Being) – Духовное существо
    • 精霊: Spirit – Дух
  • 心霊存在使役魔法
  • 系統魔法: Systematic Magic – Системная магия
    • 加速・加重: Speed / Weight – Скорость / Вес
    • 移動・振動: Movement / Vibration – Движение / Колебание
      • 瞬间移动: Flash Step – Мгновенное движение, Мгновенное перемещение
    • 収束・発散: Converge / Dissipate – Концентрация / Рассеивание
    • 吸収・放出: Absorb / Disperse – Поглощение / Высвобождение
  • 無系統魔法: Nonsystematic Magic – Несистемная магия
  • 系統外魔法: External Systematic Magic – Внешняя системная магия
  • 知覚系魔法: Sensory Systematic Magic – Сенсорная системная магия
  • Single Systematic Magic – Одиночная системная магия
  • Compound Magic – Составная магия
  • 対抗魔法: Anti magic – Антимагия
    • キャスト・ジャミング : Cast Jamming – Помехи
    • Specific Magic Jamming – Особые магические помехи
    • 情報強化: Data Fortification – Укрепления данных
    • 領域干渉: Zone Interference – Зона подавления магии
  • Cardinal Code – Кардинальный код

Свойства магии

  • 魔法力 : Magic Power – магическая сила
  • 超能力: Super Power – супер сила
  • 魔法式 : Magic Sequence – последовательность магии
  • 起動式 : Activation Sequence – последовательность активации
  • 変数
  • 個別情報体(エイドス): Eidos – Эйдос
  • (placeholder) : Idea – Идея
  • 想子情報体: Psion Information Aide – Помощник информации Псионов
    • Information Body – информационное тело[2]
  • サイオン(想子): Psion – Псионы, Псионы с большой буквы, но производные слова с маленькой (например псионовые волны)
    • 想子波動 : Psion Wave Motion – колебания псионовых волн
    • 想子波 : Psion Surge – псионовые волны
  • プシオン(霊子): Pushion – Пушионы
  • (光子): Photon – Фотоны
  • 魔法演算領域: Magic Calculation Area – Зона расчета магии

Заклинания/способности

  • Eyes of the Spirits – Глаза духов
    • Elemental Sight – Элементальный взгляд
  • Magic Shoot – Волшебный стрелок
  • Phonon Maser – Фононный мейсер
  • Niflheim – Нифльхейм
  • Muspelheim – Муспельхейм
  • Battering Ram – Таран
    • Point Burst – Точечный взрыв
  • Thunder Child – Потомок грома
  • Decomposition – Разложение
  • Sense Tuning – Подстройка чувств
    • Visual Tuning – Подстройка зрения
  • Bias Release – Смещенное высвобождение
  • Invisible Bullet – Невидимая пуля
  • Golden Electron Silkworms – Золотые электронные черви
  • Will O'wisp – Блуждающие огоньки
  • Echo Maze – Эхо лабиринт
  • Road Extension – Расширение дороги
  • Oscillation Mine – Колеблющаяся мина
  • Chemical Congregation – Химическое образование
  • Polyhedron Magic – Многогранная магия
    • Polyhedra Handle – Манипулирование многогранниками
  • Freeze Flame – Заморозка пламени
  • Ghostwalker – Призрачный шаг
  • Mirage Cloak – Иллюзорный плащ
  • Mock Teleportation – Ложная телепортация
  • Flash Cast – Мгновенный вызов
  • Mental Interference Magic – магия Психического вмешательства
  • Divine Earth Magic – Божественная магия Земли
  • Floating-type Magic – магия Левитации
  • Four Major Systems, Four Great Systems – Четыре Великие Системы
  • Eight Major Types – Восемь Основных Типов

Волшебники и соответствующие роли

  • 魔法技能師: Magic Technician – оператор магии
  • 魔法師: Magician – волшебник
  • BS魔法師: BS Magician – ВТ волшебник, волшебник с врожденным талантом
  • 魔法工学技師: Magic Engineer – инженер магии, техник магии
    • 魔工師: Magic Artificer – ремесленник магии
    • 魔工技師: Magic Researcher – исследователь магии

Оборудование

  • CAD(シーエーディー)– CAD[3]
    • 術式補助演算機 : Casting Assistant Device – устройство поддержки магии
    • デバイス : Device – Устройство
    • アシスタンス : Assistance – Асистент
    • ホウキ(法機): Houki – Хоки
    • Calculation Device – устройство расчета
  • 汎用型CAD: General CAD – общий CAD
  • 特化型CAD: Specialised CAD – специализированный CAD
  • 武装一体型CAD : Weaponized Integrated CAD – WICAD[4]
    • 武装デバイス – оружейное устройство расчета
  • 感応石: Sensory Stone – Сенсорный Камень
  • シルバー・ホーン: Silver Horn – Silver Horn
  • 小通連
  • Antinite – Антинит
  • Relic – Реликт
  • Sorcery Boosters – Усилитель волшебства
  • Induction Stone – Индукционный камень
  • Loopcast System – система Циклического вызова
  • Sleep Dock, Sleeping Dock – Спальный док
  • Cast Jammer – Глушитель
  • Mobile Suit – Мобильный костюм

Способности семей

Семья Итидзё

  • 爆裂 : Rupture – Разрыв[5]

Семья Йоцуба

  • 術式解体(グラム・デモリッション): Gram Demolition – Прерывание заклинания (Грамм-снос)[6]
  • 術式解散(グラム・ディスパージョン): Gram Dispersion – Рассеивание заклинания (Грамм-рассеивание)[7]
  • 質量爆散 : Material Burst – Взрыв материи
  • 雲消霧散 : Mist Dispersal – Туманное рассеивание

Семья Дзюмондзи

  • 鐵壁 : Phalanx – Фаланга

Сто Семей (Hyakke)

  • 地雷源 : Mine Genesis – Минный источник

Обращения ты/вы

  • ученики ←(ты)→ ученики
  • ученики (вы)→ учителя
  • учителя (ты)→ ученики
  • Шиба Миюки ←(ты)→ Шиба Тацуя
  • Владелец кафе «Eine Brise» (ты)→ группа Тацуи
  • группа Тацуи (вы)→ Владелец кафе «Eine Brise»
  • Тиба Тошиказу ←(вы)→ Фудзибаяси Кёко
  • Тиба Тошиказу ←(ты)→ Инагаки
  • Сакурай Минами ←(в большинстве случаев ты)→ Шиба Тацуя; Шиба Миюки



Примечания переводчика

  1. Medium: долго не мог найти подходящий перевод, но вроде бы нашел подходящее слово проводник, по-моему оно наиболее подходит. Внесение изменений в тома 7-11 будет сделано позже.
  2. Судя по иероглифам чуть выше (想子情報体), Помощник информации Псионов на самом деле переводится как псионовое информационное тело, то есть: 想子 – Псионы, 情報 – информация, 体 – тело, но кто его знает, как оно на самом деле.
  3. Поскольку в аниме используется термин Си-Эй-Ди (то есть CAD – это не звуковая аббревиатура, а буквенная), было решено писать без русских окончаний, просто CAD.
  4. Встроенный в оружие CAD: было решено переименовать в WICAD. Внесение изменений в тома 3+ будет сделано... когда-нибудь.
  5. Разрыв: Эх, после года обдумываний всё таки решил последовать давнему совету и «Взрыв» переименовать в «Разрыв». Внесение изменений в тома 8-11 будет сделано позже.
  6. Прерывание заклинания: Утверждено с Резелем. Необходимо сверить с япом и в местах где использовалась катаканная версия термина заменить на Грамм-снос.
  7. Рассеивание заклинания: Утверждено с Резелем. Необходимо сверить с япом и в местах где использовалась катаканная версия термина заменить на Грамм-рассеивание.


Главная Страница