Talk:Itsuka Tenma no Kuro Usagi:Volume 1 Chapter 5

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

So, I noticed that an ellipsis is generally being used to show when narration or a character's speech is being cut off or interrupted. Like this:

It's too dangero......" But Taito then said. "It would be fine. I'll get it done without a glitch. This time, I can't let it end like the way it did in the past. I'll protect you properly this time." "But." "I said it's not a problem." "............ uhn."

When Taito responds to Saitohimea's "It's too dangero..." and "But" it seems that he would be cutting her off. There are a few other instances throughout this chapter where this happens, and I'd like to suggest changing any ellipses to dashes ("---" is what is being used in this translation). It's just a formatting thing, but ellipses are most often used to show when a period of time passes or when a character responds with silence. So, it doesn't read quite right when ellipses are used for the interruptions and such.

Also, I've noticed that, when a character says something like "*some statement*, right?" it is often written as "*some statement* right?" So, I have been adding in the comma. If there's a particular reason for keeping it the other way, I'll gladly stop.

Mr Retro (talk) 20:53, 19 June 2013 (CDT)