Talk:Monogatari Series/Koyomi Vamp/007

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Is there a specific reason it uses "metres" instead of "meters"? Unless the translator is British, I think this should just be "meters".

Oh yea, does anyone mind if I re-word some sentences?

Example:

"It was a really tortuous process - well, in the end what kind of tortuous process it was only Oshino knows, actually I don’t know why it became like this, either way, he is my first opponent. "

into

"It was a really tortuous process - well, in the end only Oshino knows what kind of tortuous process it was, actually, I don't know why it became like this, either way, he is my first opponent".

I'll do only mechanical corrections for now.

(Shikijin) I spotted a little error. When Hanekawa is talking about everyday conversation, it's a statement and not a question.

Made some edits[edit]

I edited the chapter while I was reading. I hit a lot of stuff, but there are probably a good amount of grammar fixes that I missed as well. I'm sort of...unsure if my change to Koyomi's stuttering response to Hanekawa about seeing her panties is taking too much liberties, but it sounded really unnatural to just double every word. Also, just to note, I did change out the first re-worded sentence in here, but Shikijin wasn't specific enough for me to make a fix.
LoliSauce 03:30, 15 September 2010 (UTC)

(Shikijin) I just wrote the line after my name. Only now I've found the button for timestamp signatures. The piece before was from another guy. Anyway, if it can help, the stuttered sentence in original was like this:
なななな、何の何の何のことを言って言っているんだか全然全然全然わからわからないないないないなないな
(nananana, nannonannonanno koto o itteitteiru n da ka zenzenzenzenzenzen wakarawakaranainainainainananai na)
It was very stuttered.
--93.37.223.71 11:12, 29 September 2010 (UTC)