Talk:Rakudai Kishi no Eiyuutan:Volume2 Chapter 2

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

いたいのいたいのとんでけ - pain pain fly away テメェら -possibly something simple like 'guys'/'you guys'

[野郎ぶっ殺してやる] - (yarou buttobashi te yaru) original raw “I’ll freaking kill you Itsuki!” - current translated version - where did the translator get Itsuki from? cross-ref with other parts of the script where Itsuki pops up it seems the translator was using Itsuki for 野郎 (yarou) which should mean b*stard/rascal. Also for those curious about what imoarai means, don't know what the English equivalent would be for that. The writing for it is 芋洗い so if someone could help translate it, much thanks.

there was a veil of dense blood perfume that couldn’t be hidden no matter how much perfume she wore. <--Perfume used twice, doesn't really make sense.

“…Why do you doubt?” <--Doubt doesn't make sense in context with the rest of the conversation Ikki having with Arisu.


http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&t=9843&sid=a9b6091defb7209fec546e233e40f25c&start=240 --~sirgoodguy~ (talk) 08:16, 19 September 2014 (CDT)


"Mangas for girls"

You refer to BL mangas? or you meant that girls do it in mangas. --Bowguyz (talk) 05:14, 8 November 2014 (CST)