Talk:Suzumiya Haruhi:Volume6 Live A Live

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

The proper tranalation of the title[edit]

The title of this chapter should be Live Alive - it is the title that appeared in the Chinese tranlated version of the novel (Chinese version is published by Kadokawa Taiwan - subsidary of Kadokawa Shoten). --Leeyc0

I concur. The Katakana can't be said any other way anyway. 150.101.121.216 05:47, 14 November 2006 (PST)
Could it not be a pun, concerning the fact that Haruhi performed in a LIVE (concert)? It could also be a nod to the Super Nintendo RPG Live A Live, in which the player takes on the role of one of the characters, and the other characters' separate plots converge (this is the first time in which the SOS Brigade is off doing their own thing, but come together at the LIVE ... heh.) --Aaron 16:51, 11 September 2007 (PDT)

Singular to Plural Feminine Inflection[edit]

"Why? The sight of Haruhi and Nagato in her school festival outfit made me want to close my eyes. Why were those two in a Pop Music Society band?" Instead of "her" outfit, it should be "their" outfits.

Oh and: "The original lead singer and main guitarist was absent due to some unforseen events." - "was" should be "were". --Aaron 23:31, 11 September 2007 (PDT)

I forgot to sign, so the signature is the same as the signature for this reply. -_-; --Aaron 23:31, 11 September 2007 (PDT)

Molestation[edit]

Quoested from this chapter: "speaking of waitresses, all my dirty mind could think of was that tight uniform she wore in the movie, giving me a great urge to want to molest her."

Is molest an appropriate word? I can understand this transation if the original text said such a thing, but it seems out of Kyon's personality to say something like that.

and and[edit]

And that leader, bassist and and drummer actually agreed?

The Secret Switch[edit]

The secret switch that only exists in Haruhi's has been switched on and was generating strange ideas once again.

As it stands, the sentence implies that something that is part of Harui or that she owns has a secret switch, but doesn't actually say where the switch is.

This should changed to say The secret switch that only exists in Haruhi's brain has been switched on... or just The secret switch that only exists in Haruhi has been switched on... I've changed it to the latter as I think it's the better option.

JBV^_^

I think its The secret switch that only exists in Haruhi's mind has been switched on... or at least that's what the translators of the anime thought. Besides, it makes more sense to me, since it probably was a typing error.

Plural Mistake[edit]

In the sentence: "For Tsuruya-san, "a moment" probably meant a little over half an hour, because we had to wait for about thirty minutes before we finally arrived at the front of the queue and was let in the classroom."

I think you mean "... at the front of the queue and were let in the classroom."