Difference between revisions of "Talk:Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
   
 
Imagine Breaker - Разрушитель Воображаемого/Иллюзий ( мой вариант/старый вариант)
 
Imagine Breaker - Разрушитель Воображаемого/Иллюзий ( мой вариант/старый вариант)
  +
 
Walking Church - переносная церковь ( не особо нравится, но другого варианта не нахожу)
 
Walking Church - переносная церковь ( не особо нравится, но другого варианта не нахожу)
  +
 
Gemstone - Самородок
 
Gemstone - Самородок
  +
 
Power Curriculum Program - Программа развития способностей (?)
 
Power Curriculum Program - Программа развития способностей (?)
  +
 
Skill-Out - Вне-Навыка (глупо звучит, знаю)
 
Skill-Out - Вне-Навыка (глупо звучит, знаю)

Revision as of 15:25, 11 November 2011

Объявление

Если хотите обсуждать, то просьба подписываться - нужно же знать собеседника. Rock96 07:13, 11 November 2011 (CST)

Имена

Сюда переносим спорные/вызывающие сомнения транслитерации имён:

Wannai Kinuho (湾内 絹保) - Уаннай/Ваннай Кинухо ( причина та же, что и с транслитерацией имени William - Уильям/Вильям)

Etzali - Этцали/Этзали

Ōma Yamisaka - Ямисака Ома/Оума ( по мне, так "у" редуцируется Rock96 07:25, 11 November 2011 (CST))

Elizarina - Элицарина/Элизарина

Sasha Croitsef (サーシャ=クロイツェフ - Sasha Kuroitsefu) - Саша Кройцева/Кройтцева

Продолжение следует...

Термины

Imagine Breaker - Разрушитель Воображаемого/Иллюзий ( мой вариант/старый вариант)

Walking Church - переносная церковь ( не особо нравится, но другого варианта не нахожу)

Gemstone - Самородок

Power Curriculum Program - Программа развития способностей (?)

Skill-Out - Вне-Навыка (глупо звучит, знаю)