Talk:Zero no Tsukaima

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Volume 2 Name

Shouldn't

Volume 2 - The Wind of Albion/ 風のアルビオン

Be translated as Albion of the wind or something like that?

-- Proto

Nyu-Kassuru

Nyu-Kassuru seems to be Newcastle.


  • lolol.


after reading that out loud, i have to agree.

made me chuckle.

good spot my friend.

mind you after living in Newcastle for 5yrs, i have an urge to rename it as "Newky" and have all the locals refer to it as the "toon"

which the locals affectionately calls it. :)

220.246.154.243 04:28, 10 June 2007 (PDT)

ZnT Teaser

The link is broken. The best I could do was putting Aquastar forum thread nearby; though I couldn't get it to show the right post. Any help is appreciated (required post number is in URL already). Or should it rather be removed completely? AFAICT, it was translation of the very first chapter, which doesn't make sense now...


Edit Deleted : Licensing

The novel has now been licensed. http://www.gomanga.com/manga/zerosfamiliar.php

Yesterday I posted this here. A unregistered undid my edits which is an action I would think only a administrator would have the rights to do. In the Baka-Tsuki disclaimer it says -" This wiki is done with the intention to A) Improve my(c) English writing skills. B) To provide a storage space for fans of the translated works(a) so that the fans can promote these works(a) C) To attract more readers to make English licencing(d) possible "

So why were my edits deleted? If an admin or did so I wouldn't question it but this seems less good-willed.72.207.45.14 17:38, 26 September 2007 (PDT)


The person who undid your edit was unregistered. This was probably someone wanting to keep this project alive. We have already recived the news that ZnT is licensed. You can find more about this here. This project will continue until the volumes are actually released.

Sorry for any inconvenience caused.

--Jumpyshoes 18:02, 26 September 2007 (PDT)

Ah okay ^_^ Since Seven Seas has dropped titles before continuing until publication is a good idea. I rarely come here (only checking up on the Clannad translation) I didn't know about the forum thread. Thanks 72.207.45.14 19:53, 26 September 2007 (PDT)

Proper Names

According to Wikipedia articles, country name is Romalia, not Romaria or anything; most likely, author meant Jörmungandr. If we translate proper names rather than transcribe them (Louise vs. Ruizu, Albion vs. Arubion etc.), let's be consistent where possible.

The same applies to Gallia vs. Garia, see Wikipedia for "Gaul". I'm fixing chapter names in vol. 7, 11 & 13.

Const2k 23:35, 26 April 2008 (PDT)

Proper Names (reply)

About Romaria/Romalia:

Honestly, you can translate it either way. I don't care if you bother to change this since there isn't proof which is correct. Same goes for Gallia.

Though a note to you, "because Wikipedia said so" does not, at all, mean anything. Wikipedia is changeable by everyone, after all.

--

About Jörmungandr: "most likely, author meant Jörmungandr"

Seriously, have you not heard of basing something off of something? The author clearly based Jörmungant OFF of Jörmungandr, but it obviously isn't. In the novels, it is written "ヨルムンガント". Jörmungandr is "ヨルムンガンド". The author didn't mean anything and make a mistake, he did this on purpose. So it should be "t"

~Serenade beta

Publication dates?

  1. Volume 13 - The World Door of the Holy Country / 聖国の世界扉 (published December 25, 2007; ISBN 4-8401-2110-9 and ISBN 978-4-8401-2110-1)
  2. Volume 14 - Aquileia's Saint / 水都市の聖女 (published May 25, 2007; ISBN 4-8401-2319-5 and ISBN 978-4-8401-2319-8)

Was volume 14 published before volume 13? Seems very unlikely. Could someone correct this?

--

Volume 5 Chapter 2-2 completed Chapter 2 stands at 50% completion.

~ Vorpal

About Chapters' Original Names

As every book has it's original title, couldn't it be possible to write also the name of the chapter in Japanese? It doesn't matter if it's not in the Main Page, but at least somewhere to be read, plz. Maybe here it can be written... :)

~ Macko Darlack

--

On another note, I suggest we change the Volume titles to reflect the way it's written in Japanese:

How it's all (Blank) of (Blank)

e.g.

The Familiar of Zero

Albion of The Wind

The Prayer Book of The Founder

The Water Spirit of Oath

The Holiday of Tristainia

The Ruby of Atonement

The Pentecost of Silver (Yeah.. this one's kind of awkward though)

The Serenade of Nostalgia

The Ball of Twin Moons

The Duet of Recollection

The Holiday of The Fairies

The World Door of the Holy Country

The Saint of Aquelia

~Xorius 07:59PM (GMT +10:00) 05/09/2008

Vol. 9 Chapter 9 Title

Well, consulting a Kanji dictionary, the kanjis in 怪鳥 are 'mystery' and 'bird/fowl/poultry'. As some days ago S3-Ch7 was released 'The Ball of Sleipnir', there appeared a big airplane-like ship that was referred as 'a mysterious bird'. For that reason I guess this names fits with the chapter title.

~ MD

Thanks for the info^^


Vol. 13 Chapter 13 Title

The kanas in "Aboard the 『オストラント』号" can be romanized as "Osutoranto". Now that S3-Ch8 was released, in English fansubbed version it is referred as "Ostland", something that was related with the East (however, it doesn't fit too much with East, 'cause Ost has to do much more with West [Oeste in spanish]). It is the name of an airship (the one mentioned in Vol. 9 Ch9) named after Saito's origin, through the East, by %"%·/&%·. As for the kanji, 号, it can be read as ごう (gou), meaning number, issue, sobriquet, pen-name... well, i don't know what sobriquet nor pen-name mean... but, ごう can also be kanjiized (new word! :D) as 壕, meaning trench, dugout, air-raid shelter... well, if those meanings are right, maybe someone could choose one of them... but I think for the name of that thing, the "Ostland" name fits well :D

~MD

In the chinese RAWs, its directly translated into Eastwards. Which makes sense with what's stated above. And the 号 is normally added at the name of Ships... kind of like Type, or Class kind of thing.

At least the chinese do haha...

~Xorius