User:Hellerick/Судзумия Харухи/Книга 7/Пролог

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
==Пролог==

1[edit]

Судзумия Харухи в последнее время задумчива. 涼宮ハルヒがおとなしい。

2[edit]

Она то впадает в меланхолию, то приходит в возбуждение на пустом месте, но, не смотря на это, не замыкается в себе. Вообще-то, в последние дни было на удивление спокойно. А ничто так не заставляет меня нервничать, как непонятно откуда взявшееся спокойствие. 憂鬱そうでも溜息を漏らすわけでも、実を言うと退屈そうにも見えないのだが、ここ最近どこか奇妙な静けさを感じさせ、その正体不明なおとなしさが俺なんかにはけっこう不気味だ。

3[edit]

Харухи не из тех, кто может спокойно сидеть на одном месте, и уж точно она, и в ближайшее время меняться не собирается. Харухи никогда не сомневается в себе. Даже если ее характер едва заметно меняется, это не заставит ее задуматься. Да и я не знаю, что бы делал в этой ситуации — прямо сейчас я бы не рискнул поднимать с ней эту тему. Как бы это сказать... задумчивая Харухи выглядит как на фотографии эффекта Кирлиана — ее окружает аура из огненных всполохов плазмы. もちろん、ただ物理的に静かにしているわけではなく、ましてや情緒的におしとやかになったわけでもない。すでに形成された性格をちょっとやそっとで変えちまうほどハルヒは自分に疑いを持っておらず、大体そんなことになったらまた俺が困るハメになりそうなので今さら矯正してやろうとも思わないが、何というか、年中放射しているだろうキルリアン写真的なオーラが燃えさかる赤から燈色に変色しているような微妙なおとなしさをまとわりつかせているのである。

4[edit]

Во всем классе один, максимум два человека способны заметить, что с Харухи что-то не так. И один из этих людей я. Сколько я хожу в старшую школу, она всегда сидела у меня за спиной, и каждый день мы встерчались после уроков. Так что, когда я говорю, что могу лучше всех определять ее настроение, я не преувеличиваю. Хоть я и говорю, что она сейчас успокоилась, это не означает, что она не может внезапно взорваться, и устроить окружающим веселую жизнь — и не успокоится, пока все не убедятся, чего она стоит. クラスの連中で、こいつの雰囲気がいつもと違うなどと気づいているヤツは一人か多くても二人だろう。そのうちの一人が誰かは確実に名指しできる。つまり俺だ。入学以来俺の背後に居座り続け、放課後になっても面を付き合わせているおかげで気づけたようなもんだから俺以外の誰も気づかなかったとしても無理はない。おとなしいとはいえ森羅万象に向かって挑戦し続けているような目つきは健在だし、いったん動き出せば満足するまで止まらない行動力もそのままだし。

5[edit]

Следует заметить, что на школьном мероприятии в конце того месяца она заняла лишь второе место, тогда как на марафоне в начале этого месяца она стала первой. Кстати, победительницей в первом мероприятии стала никто иная, как Нагато Юки, которая заняла второе место в марафоне. Короче говоря, руководители «Бригады SOS» и литературного кружка столь изумительны, что им место в копании с легендарными военноначальниками прошлого. И в то же время, школа всё еще не имела понятия, чем занимается «Бригада». Мне и самому хотелось бы это знать, не смотря на то, что я в нее вхожу. 先月の終わり頃におこなわれた校内百人一首大会では惜しくも二位に留まったが、今月の頭にやった校内マラソン大会では堂々の優勝を飾り、ちなみに百人一首の一位は長門、マラソンの二位も長門だった。ようするにSOS団の団長と読書係が文武そろってワンツーフィニッシュを決めるという、いったいこの団は何をしたいのか全校生徒があらためて首をひねったことだろうが、かく言う俺もそのうちの一人だ。

6[edit]

Если я что-то и понял за это время, так это то, что если у Харухи такое настоение, значит она что-то задумала. А когда план наконец созреет в ее голове, на лице у нее зачияет ослепительная улыбка. 一つだけ理解可能なことがあるとしたら、これまでの経験上、ハルヒがこんな顔と空気を作り上げている時は次はどんな悪巧みを思いつくべきか考えていると見て間違いないってことである。そして考えついた瞬間に実にいい笑顔へと切り替わることも絶対確実だ。

7[edit]

Странно, но я не помню, когда я слелал это наблюдение. Когда это было? Я перелистал в голове историю знакомства с ней, стараясь припомнить, что у Харухи следует за таким спокойным настроением. そうじゃなかったときが思い出せないからな。あったっけ? 俺の脳内にある歴史の教科書にハルヒが恒常的におとなしくしたまま引っ込んでいたなんていう年表が。

8[edit]

Тишина — это самый надежный признак надвигающегося цунами. Всегда так было. 一時的な平穏は、次に来る大津波を予言する確かな前兆に他ならない。いつもがそうだったようにさ。

9[edit]

Итак… さて----。

10[edit]

Вот уже начало февраля, и зима приближается к своему концу.

§[edit]

Новый год наконец наступил, а старый год, причинивший нам столько беспокойств, вот уже месяц каак в прошлом. Кажется, время летит — но в январе, когда ты занят новогодними хлопотами, всегда так.

§[edit]

Ну вот я уже начинаю хотеть повернуть время вспять. Не представлю, что на уме у Харухи, мне всё-таки важнее сначала разобраться со своими собственным проблемами. Начать ностальгировать по прошедшему году в феврале рановато, но вполне простительно, так почему бы мне не поробовать.

§[edit]

В то время у меня был принцип: Заверши всё незавершенное, одно за другим. И как можно скорее.

§[edit]

Я принял решение еще во время нашего выезда в горы. Но на то, чтобы приступить к его исполнению ушло изрядно времени.

§[edit]

Вот какая история началась второго января на той самой железнодорожной станции, мимо которой мы проходим каждый день.

§[edit]

.........

§[edit]

......

§[edit]

...

§[edit]

Поезка, в ходе которой мы пробивались через снежную бурю, и оказались заточены в таинственном особняке в горах, закончилась на второй день нового года. «Бригада SOS» наконец-то вернулась из путешествия на горную виллу домой.

§[edit]

— Фуф, ну вот мы и вернулись.

§[edit]

Так Харухи поприветствовала наш город. Потом поглядела на заходящее солнце и закрыла один глаз.

§[edit]

— Наконец-то я смогу расслабиться. Конечно, на вилле было совсем неплохо, но дома и воздух лучше. Даже если он слегка спертый.

§[edit]

Дворецкого Аракавы, горничной Мори и братьев Тамару с нами давно уже не было, потому что они поехали домой другой дорогой. Поэтому багаж на станции забирают неутомимые и посвежевшие Харухи с Цуруей-сан, Асахина-сан, от которой никак не может отлипнуть моя сестренка, вечно невозмутимая Нагато, обессиленный Коидзуми, вконец выдохшийся я, да путешествующий в качестве ручной клади Сямисэн. Ух, думаю на сегодня с меня хватит.

§[edit]

— На сегодня свободны.

§[edit]

Глядя на Харухи, можно было видеть, что она здорово навеселилась.

§[edit]

— Всем хорошо отдохнуть. Завтра мы первый раз в этом году пойдем храм, встречаемся в девять. Да, Цуруя-сан, у тебя нет никаких планов?

§[edit]

Остается лишь позавидовать ее энергичности — только-что вернулась из поездки, а уже строит новые планы. Проблема в том, что в состав обычного человеческого тела не входит вечный двигатель. Однако, Цуруя-сан, энергичность которой не уступает Харухи, сказала:

§[edit]

— Мне очень жаль, но завтра я улетаю в Швейцарию. Потом каждому привезу по сувениру. Возьмите-ка пока эти денюжки и пустите их на доброе дело!

§[edit]

Сказав это, она достала из кармана несколько бряцающих конвертиков с монетками и протянула Асахине-сан.

§[edit]

— Новогодние деньги!

§[edit]

Воскликнула она и тут же отдала монетки моей сестренке.

§[edit]

— Увидимся в школе!

§[edit]

Она помахала нам на прощание, и, не переставая улыбаться, покинула железнодорожную станцию. И как можно воспитать дочь таким образом? Заметка на будущее: встретиться с родителями Цуруи-сан, и узнать, в чем их секрет.

§[edit]

Харухи тоже махала ей вслед, пока Цуруя-сан не скрылась за домами.

§[edit]

— Тогда по домам. И поосторожней на дорогах. Пока вы не придете домой поездка в горы формально для вас еще не закончилась.

§[edit]

Чтобы не приключилось со мной или Коидзуми по дороге домой, мы физически не сможем с этим совладать. Хотя, что может случиться по пути со станции?

§[edit]

Я взглянул на Нагато. От аномального поведения в той странной горной гостинице не осталось и следа, и ее лицо вновь не выражало никаких эмоций. Как только я это подумал, она посмотрела на меня. Она едва заметно кивнула — думаю, мне это не показалось.

§[edit]

Я посмотрел на Асахину-сан. Всю дорогу она казалась расслабленной и беззаботной. Беспечность обернулась испугом в той странной горной гостинице, но сейчас мне кажется, что это даже к лучшему. Вот теперь она вступила в действие по-настоящему. Я смотрел на нее глазами полными обожания, но увы, она этого совершенно не замечала, продолжая болтать с моей сестренкой так, словно они были одногодками.

§[edit]

— Ладно, увидимся завтра! Не опаздывать! Да, и не забудьте конвертики с мелочью — завтра в палатках будут продавать всякую всячину!

§[edit]

— Услышав это, я взял сестренку за руку, подхватил корзинку с Сямисэном, попрощался с Харухи и Асахиной-сан и сел в автобус.

§[edit]

— До скорого, Микуру-тян!