Difference between revisions of "User:EnigmaticAxiom"
Line 20: | Line 20: | ||
Pacing: 2-3 pages/hr (Personal Translation followed by Machine Conversion), 5-20 pages/hr (Machine Conversion only, depending on the complexity of the novel)<br> |
Pacing: 2-3 pages/hr (Personal Translation followed by Machine Conversion), 5-20 pages/hr (Machine Conversion only, depending on the complexity of the novel)<br> |
||
+ | |||
+ | '''As a side note, I am currently not doing any of the above. If I'm reading it, I'm reading it with a dictionary in one hand and Dover's in the other. I also use Denshi Jisho's online dictionary. Due to this, I am not doing Machine Conversions anymore.''' |
||
=== Madan no Ou to Vanadis === |
=== Madan no Ou to Vanadis === |
||
Line 27: | Line 29: | ||
Volume 04: Machine Translation Complete<br> |
Volume 04: Machine Translation Complete<br> |
||
Volume 05: Machine Translation Complete<br> |
Volume 05: Machine Translation Complete<br> |
||
+ | Volume 06: Supporting the current translators<br> |
||
=== Shissou Suru Shisunki no Parabellum === |
=== Shissou Suru Shisunki no Parabellum === |
||
+ | Volume 01: Machine/Personal Translation Complete<br> |
||
− | Volume 01: Machine Translation Complete, Discussing a TLC with Ero-kun for a more formal release (that would come out faster than if Ero-kun translated it from scratch) rather than a Preview. Support Ero-kun and stellarroze for their hard work!<br> |
||
+ | Volume 02-07: May or may not read.<br> |
||
− | Volume 02-05: May or may not read. If someone can help me find scans of Volume 06-07, that would increase my interest in this series. If I can't find scans, then I will buy them, but I will be waiting until I can get a lot more books to cut down on shipping, and the series as a whole will likely be pushed back unless I get tired of reading everything else.<br> |
||
=== Mahouka Koukou no Rettousei === |
=== Mahouka Koukou no Rettousei === |
||
Heavily invested in this series. Mainly checking portions/terminology/names that I feel may be mistranslated, using the web novel as a reference. Support Dreyakis and Seitsuki for their hard work!<br> |
Heavily invested in this series. Mainly checking portions/terminology/names that I feel may be mistranslated, using the web novel as a reference. Support Dreyakis and Seitsuki for their hard work!<br> |
||
− | Currently juggling Vanadis with this series (reading LN 7, no previews for this series whatsoever).<br> |
||
+ | === Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desuyo === |
||
− | === Silver Cross and Draculea === |
||
+ | Volume 01-02: Read<br> |
||
− | Less interested in this series, but may get involved for a change of pace.<br> |
||
+ | Volume 03-07: Supporting the current translators<br> |
||
+ | Call me a bandwagon hopper, though I started reading when I found out it would be an anime and not after it was made into one. I don't think I'll be reading Volumes 3-7 for a while. |
Revision as of 06:44, 15 May 2013
About Myself
I enjoy reading LNs when I have the chance, and I prefer fantasy-type series over the romance and slice-of-life types, mainly because there are too many harem elements otherwise. When I'm not reading LNs here, I read through light novels, first with a dictionary/wiktionary to learn kanji, then with a machine translation so I can actually make progress. Any "translation" you see under my name is going to be a machine translation, even if I put the effort to translate with a dictionary, since I am absolutely confident my skill is currently below a machine translation. Below are some of the series I have invested time in or plan to do so.
Machine Conversions
I'm getting this question more than I expected, so I'll put what I do up here (roughly).
Preparation
1. Find raw text or convert raw images to text. ABBYY FineReader does well for the image to text conversion.
2. Insert any line/page breaks that might be missing. I match this up with the raw novels so it's easy to find any mistakes I might notice in the future.
3. Change any common terminology/name to English with Find/Replace. It just makes things easier.
Conversion
Program: Translator Aggregator w/ Atlas, Google, and Excite always running. I will use other free machines (i.e. Bing/Babelfish) if I need them.
Process: Convert by line (i.e. block of text)
Convert by sentence if conversion by line is difficult
Convert by fragment if conversion by sentence is difficult
Mark anything I find difficult to understand, poorly converted, or difficult to convert
Read the converted chapter to check for inconsistencies (i.e. lines which were poorly converted, or re-converting if more information was derived later in the chapter/book
Read the converted novel for a general English edit.
Pacing: 2-3 pages/hr (Personal Translation followed by Machine Conversion), 5-20 pages/hr (Machine Conversion only, depending on the complexity of the novel)
As a side note, I am currently not doing any of the above. If I'm reading it, I'm reading it with a dictionary in one hand and Dover's in the other. I also use Denshi Jisho's online dictionary. Due to this, I am not doing Machine Conversions anymore.
Madan no Ou to Vanadis
Volume 01: Machine Translation Complete
Volume 02: Machine Translation Complete
Volume 03: Machine Translation Complete
Volume 04: Machine Translation Complete
Volume 05: Machine Translation Complete
Volume 06: Supporting the current translators
Shissou Suru Shisunki no Parabellum
Volume 01: Machine/Personal Translation Complete
Volume 02-07: May or may not read.
Mahouka Koukou no Rettousei
Heavily invested in this series. Mainly checking portions/terminology/names that I feel may be mistranslated, using the web novel as a reference. Support Dreyakis and Seitsuki for their hard work!
Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desuyo
Volume 01-02: Read
Volume 03-07: Supporting the current translators
Call me a bandwagon hopper, though I started reading when I found out it would be an anime and not after it was made into one. I don't think I'll be reading Volumes 3-7 for a while.