User talk:N-Ch
Hello Baka-Tsuki![edit]
Regarding the minor edits I have and will contribute:
In addition to fixing typos, I'm also identifying the main translator's spelling/capitalization/etc. preferences based on their entire work and ironing out the occasional inconsistencies
(ex. key words/phrases, compound words being one word vs. two words vs. hyphenated, nouns using singular vs. plural verbs, numbers being spelled out or not, American vs. British English)
In other words, I consider the voice and soul of the main translator, not just words in a vacuum. Please keep this in mind while reviewing my edits
For a kinder and more eroundic world,
N-Ch
And a P.S. while I'm at it:
I noticed these other oddities in The Ending Chronicle, but I feel it'd be overstepping my bounds as a minor editor to act on them myself since they appear in the original Japanese
1. Some recurring concepts have several slightly-different concept texts when deployed, yet still have the same effect (vs. tripping up characters due to slight technicalities)
2. The naming scheme and usual descriptions for Ex-St, V-Sw, G-Sp2, and B-Sp imply the latter part is based on their weapon type (staff, sword, spear, spear). However, G-Sp2 and B-Sp are sometimes called Cowling Lances in Volumes 1-B and 4-A, while Ex-St is once called a Cowling Stock in Volume 1-B
3. In Volume 3-C, V-Sw and G-Sp2's second/third form are called Stage 2/3 for one scene each
4. In Volume 7, multiple characters are assigned to regions in eight directions (based on non-fictional locations) for a long battle starting in chapter 20, but chapter 22 has three sentences with a character seemingly in the wrong direction