Difference between revisions of "User talk:Ella.servantes"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 42: Line 42:
   
 
IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)
 
IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)
  +
----
 
 
Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.
 
Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.
 
Thank you again.
 
Thank you again.

Revision as of 16:15, 19 July 2012

Thank you very much for translating Kino no Tabi.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--User753-Talk- 02:26, 3 June 2012 (CDT) Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--User753-Talk- 06:16, 3 June 2012 (CDT)

Thank you too!

You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^

Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.

And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)


Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :)

And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!


Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' <-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^

Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)


Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^

And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...


Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!

Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)


English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.

As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^


Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL

Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!

Thanks

Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.


Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-

IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)


Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you. Thank you again. We are at http://www.aragami-fansubs.ru/