Editing User talk:Js06

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 47: Line 47:
   
 
Hi! Thank you for your contributions to the translating community! I'm posting to ask for your help in translating a light novel. Try reading Mokushiroku Arisu. Even if you don't decide to help translate it, the plot should be an extremely enjoyable read! [[User: Futon Lord|Futon Lord]] ([[User talk:Futon Lord|talk]]) 20:40, 5 October 2014
 
Hi! Thank you for your contributions to the translating community! I'm posting to ask for your help in translating a light novel. Try reading Mokushiroku Arisu. Even if you don't decide to help translate it, the plot should be an extremely enjoyable read! [[User: Futon Lord|Futon Lord]] ([[User talk:Futon Lord|talk]]) 20:40, 5 October 2014
 
Thanks so much for your hard work in translating all the works you've done. I was wondering if you thought of translating the Shinmai Maou no Testament Light Novel. Currently there's only two translators and they could use a lot of help with the series. If you have free time and have access to the text can you please help them in translating it. --Idjitwinchester94(talk) 19:04, 27 March 2016 (UTC)
 
 
Thank you Js06 for your hard work translating the To Aru series!!!! I appreciate it a lot!!
 
   
 
== Square Brackts for [GROUP]? ==
 
== Square Brackts for [GROUP]? ==
Line 357: Line 353:
 
I really hope you consider taking this project up and good luck with future projects!
 
I really hope you consider taking this project up and good luck with future projects!
 
[[User:Yuuta|Yuuta]] 13:54 , 9th April 2015 (IST)
 
[[User:Yuuta|Yuuta]] 13:54 , 9th April 2015 (IST)
 
===Seikai no Senki===
 
Hello, friend. I was wondering if you were at all interested in working on Seikai no Senki, as the novels seem to be out of hiatus now. The series holds a dear place in the hearts of many of us who lost hope a very long time ago. --[[User:Popo|Popo]] ([[User talk:Popo|talk]]) 07:05, 25 February 2019 (CET)
 
   
 
== Regarding Keywords in Index Volumes 9 & 10: 天文台 or Belvedere ==
 
== Regarding Keywords in Index Volumes 9 & 10: 天文台 or Belvedere ==
Line 442: Line 435:
 
“I will make up for my husband’s disgrace!”
 
“I will make up for my husband’s disgrace!”
 
:--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])
 
:--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])
 
Thanks for translating Horizon, because of them, I can know how the story continues after the armada battle, I get to see (well read) about the other armor of deadly sins, and know what the apocalypse really is so keep up the good work. --[[User:Fly2555|Fly2555]] ([[User talk:Fly2555|talk]]) 01:12, 20 October 2015 (UTC)
 
 
Hi Js06, sorry disturb.. I would like ask for permission this translate to my league region, but you shouldn't forces answer haha, okay good job for your work. --[[User:Isko|Isko]] ([[User talk:Isko|talk]]) 01:58, 3 May 2016 (UTC)
 
   
 
==Heavy Object Vol 7==
 
==Heavy Object Vol 7==
Line 552: Line 541:
 
== Permission ==
 
== Permission ==
   
Hi js06, I would like to translate your work [[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=The_Circumstances_Leading_to_Waltraute%27s_Marriage|The Circumstances Leading to Waltraute's Marriage]] and [[A_Simple_Survey|A Simple Survey]] into Vietnamese, is that okay? I promise to leave the credits properly :) [[User_talk:Hinaghiku]]
+
Hi js06, I would like to translate your work The Circumstances Leading to Waltraute's Marriage and [[A_Simple_Survey|A Simple Survey]] into Vietnamese, is that okay? I promise to leave the credit properly :) [[User_talk:Hinaghiku]]
 
That's fine with me. -[[User:Js06|Js06]] ([[User talk:Js06#top|talk]]) 01:16, 18 October 2015 (UTC)
 
 
Hello, js06, I am wondering if you could give me permission to translate [[Owari_no_Chronicle|Owari no Chronicle]] into Spanish using your translation as a base. I'll credit you properly. -[[User:Kveqt|Kveqt]] ([[User talk:Kveqt|talk]]) 03:36, 30 December 2015 (UTC)
 
 
== Horizon 4A Chapter 15 ==
 
 
At the end of the chapter this line appears
 
 
"At any rate, Asama gave a casually moved in from the side."
 
 
There's something wrong in the Asama gave a casually part. Can you fix it?
 
[[Special:Contributions/205.197.242.140|205.197.242.140]] 17:36, 12 December 2015 (UTC)
 
 
Thanks for the quick work [[Special:Contributions/205.197.242.160|205.197.242.160]] 00:07, 13 December 2015 (UTC)
 
 
== Owari no Chronicle translation question ==
 
 
In 4A chapter 11 when #8 is running towards Odor the text says that "they" are three meters apart then after a bit says they are now twenty meters apart and it's worded to sound like that is closer than the previous distance. Was the three meters supposed to be a different number or was "they" referring to a different group?
 
 
Also 4B chapter 18 describes the tree trunk as three meters wide at the end of the chapter and the following mentions of its size use thirty meters.
 
 
Are these translation issues or are they accurate? [[Special:Contributions/98.109.50.96|98.109.50.96]] 19:17, 26 December 2015 (UTC)
 
 
I saw another issue. In 5B chapter 34 the line "We’ll lie and , but as we keep doing that, we’ll gain forgiveness bit by bit, confess our wrongdoings bit by bit, and better ourselves bit by bit."
 
Is there supposed to be a second verb after the first "and" or is the "and" not supposed to be there?[[Special:Contributions/205.197.242.169|205.197.242.169]] 16:15, 2 January 2016 (UTC)
 
 
== Shimoneta ==
 
 
Hello there and first of all, thank you for the great work on all those series.
 
 
Now my question: you started last year doing Shimoneta but it's not on you project list. You're no longer interested in doing it? [[User:RS|RS]] ([[User talk:RS|talk]]) 08:57, 24 January 2016 (UTC)
 
 
== Untranslated Index short stories ==
 
 
Hey js06,
 
 
An acquaintance of mine was able to get his hand on some raws for some of the 10th anniversary material for Index and wanted me to pass the files on to you for translation. Is it okay if I just email that to you on the email that you provided last time? --[[User:OH&S|OH&S]] ([[User talk:OH&S|talk]]) 08:22, 1 April 2016 (UTC)
 
 
:I went ahead and sent you a link to the untranslated Kamachi Short stories on your email.--[[User:OH&S|OH&S]] ([[User talk:OH&S|talk]]) 12:13, 4 April 2016 (UTC)
 
 
 
== Toaru Kuagaku no Railgun PSP Game ==
 
 
Firstly, thank you very much for all of your work. You are amazing.
 
 
I've watched/read the game chapters from 1 to 3 that you have translated and I was wondering if you could translate the last 2 ones that should be a lot better too. Please answer me.
 
 
== Are You Interested? ==
 
 
Hello Jso6,Are you looking for a Light Novel to translate.Umm can i suggest Shinwa Densetsu no Eiyuu no Isekaitan this novel is quite interesting story,try to read it.thanks..- DistantDream 15:50 April 11 2017
 
 
== A letter from Vietnam! ==
 
 
Hi Js06! I'm a 17 years old boy in Vietnam. I just want to say "Thank you" for your translation of Horizon series. This light novel is so amazing and your work too! (sorry for my bad English!)
 
 
Thank you! :v
 
 
== Owari No Chronicle // Translation ==
 
 
Hello! My name is Albert but you can call me Hyperion as well.
 
I hope you're not to busy to respond this thread. I'm here because I want to make a Translation into spanis of: Owari no Chronicle, using your translation and I want your permission to use your files.
 
 
== Takigawa's given name. ==
 
 
In the latest chapter of Horizon, Horizon and Tooti do the following comedic number about Takigawa's given name:
 
:::“I know a number is next.”
 
 
:::“Yeah,” said the idiot while leaning his entire body in front of her. “It is a tricky name to read correctly.”
 
 
:::“Heh. Do you really think that is enough of a hint to clue me in?”
 
 
The reason of that is that the 一 in her name is not read neither the on "ichi" nor the kun "hito", but the nanori "kazu". Her inherited name is Takigawa Kazumasu.
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Takigawa_Kazumasu
 
-[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]])
 
 
== Agnese Chapter 1 Page Name mistake ==
 
 
Hi. I've noticed that the there's a misspelling for the wiki page name for Agnese SS Chapter 1. Currently it is under [[Toaru Majutsu no Index:AgenseSS Chapter1]], when it should be under [[Toaru Majutsu no Index:AgneseSS Chapter1]]. Can you move it to the correct wiki page so it retains the edit history? [[Special:Contributions/98.206.137.233|98.206.137.233]] 15:45, 4 June 2020 (CEST)
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)