User talk:YoakeNoHikari

From Baka-Tsuki
Revision as of 00:27, 27 July 2011 by 24.62.18.5 (talk)
Jump to navigation Jump to search

黙っている人の方が良い。

nice joke

nice joke lol

V6

When you finish Reload 3, you can do V6 Ch1. I already did 5%, but check it to be sure. Kira0802 20:18, 30 April 2011 (UCT)


Go ahead. Kira0802 20:57, 2 May 2011 (UCT)


You have written you don´t have the raw of volume 6 , after searching via google i have found the jap raws of volume 1-7. I like to give you the link but because of copyrigth and co i dont post it here can you give me a e-mail adress there i can send it? Sorry for my bad english , english is not my native language

I have the raws. Just, not right now. - YoakeNoHikari 10:19, 10 May 2011 (UCT)

You Rock

Us fans cannot thank you enough for your super-duper translation speed and accuracy. You're our BFF forever and ever! asteradragon 30 April 2011 (EST)

You're very welcome - YoakeNoHikari 07:46, 1 May 2011 (UCT)

Couldn't agree more. You seem to be updating every weekend like clockwork. Thank you for your time, Hikari. But umm, just don't neglect yourself! Take a break if needed. -Blackfaia

In the name of Reki, you must continue! =D

Please, I beg you.... Your doing an awesome job! Since the anime is only going up to 12 episodes im putting all my hopes on the light novels... If you need any help, I cant directly assist you, but I can assemble other translators that can help possibly. Keep it up, I believe in you =) Dont be a hero, if you need help, say so, there are like 4 inactive people, so please tell me.

If you have 4 inactive people that are willing to translate...Whatever. Do as you like, I'm fine with or without help. This is a wiki, anyways. If you think that they can help, then by all means, go ahead, this is a translation commons. - YoakeNoHikari 09:13, 10 May 2011 (UCT)

Very Well

I'll see what I can do

I'm sure you will. - YoakeNoHikari 15:45, 12 May 2011 (UCT)


Your Welcome. Yes, go ahead and stick with the author's original intent in the novel. Sooo....yeah I added some info on user page. Btw thanks for adding my name on Hidan no Aria. - Hiro Hayase

Hey hikari, i was wondering if it was ok if i went back through all of the HnA translations so far and replaced Tooyama/Tohyama with "Tōyama", as "Tōyama" seems to be the proper spelling so far as i can tell. As it is your translation, i won't do it without your go ahead. Bzk3000 21:11, 16 May 2011 (UCT)

If you're going to do blackburn letters for one name, you're going to have to do it for all the names in all the novels. Are you sure you want to do that? It's not as if Tohyama is an incorrect romanization. - YoakeNoHikari 22:40, 16 May 2011 (UCT)


Nor did i say tohyama was an incorrect spelling. Someone else had mentioned that some of the volumes had tohyama while other had had tooyama, and i was just trying to figure out which one should be used or if you wanted to leave tohyama as is. That's why i asked before actually doing the aforementioned change. You're translating, and if you believe that Tohyama is correct, then you are right in this stance. Bzk3000 23:01, 16 May 2011 (UCT)

I'm fine with anything, but like you, I'd prefer for everything to be standardized. The one that I've been using all along is Tohyama, and I think that's been used the most, so I'd appreciate if you could change all Tooyama to Tohyama. - YoakeNoHikari 23:27, 16 May 2011 (UCT)

Will do. I think that blackfaia has taken care of most of them, but i'll double check. Bzk3000 23:34, 16 May 2011 (UCT)

Thanks a lot, I really appreciate it. - YoakeNoHikari 23:37, 16 May 2011 (UCT)

I should be thanking you. You're translating HnA so that everyone here can enjoy it. I'm merely trying to help you. Bzk3000 23:50, 16 May 2011 (UCT)

Alright, it looks like every "Tooyama" has been changed to "Tohyama", so I think we are good. Also, while checking, I noticed in volume 3 that Kinichi has an apostrophe (Kin'ichi), and I was wondering if that was a mistake or if it was cause of an accent or a different translation. I left is as was, but it is at the part where Vlad changes into HSS. Bzk3000 00:16, 17 May 2011 (UCT)

Ah, when the kanji or whatever ends with the character ん or ン (n), the ' is used to denote it as such. Think about it this way, you can have kin-ichi, or kini-chi. See the difference? The ' is used to make it clear that the 'n' is its own character. However, when romanizing, it isn't always necessary. That's the thing about romaji. Personally, I don't think the readers are advanced enough to tell the difference, so I'd leave it out. - YoakeNoHikari 00:29, 17 May 2011 (UCT)


Very well, as the title states. I'll fix it Bzk3000 00:46, 17 May 2011 (UCT)

Ok, it looks like every spelling issue and such is gone concerning the Tohyama family. Bzk3000 01:14, 17 May 2011 (UCT)

Thank you sooooooooo much for actively translating Hidan no Aria! I really don't know how to leave comments on this site well, but I just really wanted to express how glad I am you are an active translator!! I look forward to your accurate, punctual, and interesting translations ahead! :D


YoakeNoHikari(Light of Dawn) your doing a great job with Hidan no Aria, keep it up, your awesome! ~from a fan who occassionally makes some corrections with spelling or grammar for many light novel translations~ Li

Why, thank you for translating my name, you should become a translator yourself. - YoakeNoHikari 17:15, 17 May 2011 (UCT)

HnA AA

I was looking into some more HnA stuff, and came across the fact that Hina and Tohyama were apparently partners in HnA AA. Any clues? Bzk3000 01:22, 18 May 2011 (UCT)

About what? Yes, they're partners. However, Kinji doesn't make much of an appearance in AA. - YoakeNoHikari 01:49, 18 May 2011 (UCT)

My question was, what does the AA stand for? Because I;m totally missing something, so I'm trying to figure it out. Bzk3000 02:21, 18 May 2011 (UCT)

It stands for double A. Who knows. - YoakeNoHikari 08:15, 18 May 2011 (UCT)


I don't know how to comment either... but ya I just had to thank you for Hidan No Aria! thank you for translating =D I really enjoyed the series. Thank you! Hopefully I'll be fluent enough to translate LN like you one day! --JohnyBeGood 05:16, 7 May 2011 (UCT)



(I don't know if this is how i supposed to comment) Like everyone...Great Job on Hidan no Aria series... I'm enjoying this series (Currently in Vol 3) It's Thanks for the hard work of you guys...



Wow, superb job on the Hidan no Aria series. Godspeed my friend :)


Good to hear : ) - YoakeNoHikari 13:18, 2 April 2011 (EDT)


Yep awesome, really solid and fast translation of a pretty good novel.



Do you have any plan after volume 2 ? Volume 2 of Sword Art Online is missing some chapter and all the translator of that volume is inactive, could you help with that ^_^


I'm planning on finishing Hidan no Aria, sorry. - YoakeNoHikari 13:50, 3 April 2011 (EDT)


Please dont make requests directly to the translators. They do what they can. Post in the forum instead of bugging them. No offence intended. Love /--Novium 21:33, 3 April 2011 (EDT)


Nice translating for Hidan no Aria! I had kinda given up on a TL coming for it, so imagine my pleasant surprise when I saw how much had been added since I last checked! I've been editing behind you for the last couple days :p. Not that I've had to change all that much, you're doing a great job translating. Keep up the good work! Starkiller4299 16:25, 6 April 2011 (EDT)


You're very welcome. - YoakeNoHikari 18:49, 6 April 2011 (EDT)

Great job translating HnA.. Im very thankful that you decided to translate it. 1 question though, if there are no future problems, do you intend to translate the whole novel series ?? Once again, thank you --119.40.120.229 12:57, 8 April 2011 (EDT)

Yes. - YoakeNoHikari 13:03, 8 April 2011 (EDT)

do you plan to translate other novel after HnA finished? if yes, what series? just asking... anyways, thanks a bunch for translating HnA...

Infinite Stratos, Baka to Tesuto to Syokanju, and SAO. - YoakeNoHikari 16:07, 10 April 2011 (UCT)


Thanks for making Baka to Tesuto to Syokanji translation. I am looking forward for it. Article113


Really great thanks for translating Hidan no Aria. I was waiting so long for a translation, and here you are now XDDD Keep working, thats really good job you've done. You are Legen — wait for it... - ..Dary!


Great...you really seem enthousiastic. Keep it up! Kira0802 20:11, 29 April 2011 (UCT)


Good luck with your exams, i hope u pass them as soon as possible. :P Article113

ゼロのことを無視しよう

彼の相変わらずの愚痴には、むかつく必要はない。無視するほうが、一番の案だと思うよ。 --larethian 04:24, 26 June 2011 (UCT)

そうだ。でも、無視すれば彼は無意味なことをする。無くなったほうがいい。 - YoakeNoHikari 11:26, 26 June 2011 (UCT)


これを聞くか聞かないかは、気にしてない、だがレギオはLegioである。 (V8 pg 21)--Cosmic Eagle 13:09, 6 July 2011 (UCT)


From everyone that reads Aria the Scarlett Ammo, i thank you for all your work. i know translating is a lot of work so if you ever just want to do quick translations and have someone else fix up the english i can do that for you. My email is [email protected] and my user on this site is Toxiic Logic incase you want to contact me.