Editing
Talk:Umineko Volume 1: Chapter 0.2
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Prayer== On this line: γγγγγγ½γ£γγιγ£γ‘γΎγ£γγγͺγγγγ γγ γγ γγ Heeey, maybe he dropped dead, namunamunamu [buddhist prayer for the dead]." Wouldn't be better to switch to something like. 'Amen'. '*starts praying*' or something akin? Except for the part where the the Japanese are for the most part not christian and it's not a christian prayer? By the same token, why wouldn't it be better to switch to a Jewish or Islamic prayer, since we're having fun changing things in the script? What's wrong with a translator's note? --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 16:14, 13 April 2008 (PDT) Given how cosmopolitan Japanese religion practices are in the end I don't think it wouldn't be out of place. (at least I don't see another place in the world where the bride can actually choose between having two types of weddings so nonchalantly , when the types refer to different religions. Moreover *amen* is something understandable by almost everyone in the world thanks to our dear massive media. Heck, I'm an atheist so for all I care I'd change it to some of my native sects mantra's, but I think this way would be more understandable, specially in the western world. Regarding using translators notes, *I* think that Translator's notes should only be used as a last resort technique, since they are normally disrupt the flow of the story and require the reader to refer to an append in order to understand what is happening. From my very personal POV they should only be used as a substitute for something that would be irremediably lost in translation, or that is crucial to the story. Neither is the case in the line I cited, so unless the team is taking a literal translation approach, localization would be better for this case. --[[User:Proto|Proto]] I reallly have no problem with localization, when it is applied well. In this case, it's so trivial and understandable on its own that I really don't think putting *amen* in its place would be a good way to do anything. And yes, Japan is cosmopolitan - and vaguely agnostic as well, which is why religion there is so malleable. Translator notes are invasive, true, but in this case (I don't mean to be rude) I'd like to keep this intact, since I feel fans don't WANT stuff to be localized. --[[User:Tobiast88|Tobiast88]] 19:33, 13 April 2008 (PDT) Well indeed it's your call, I don't have qualms with that :p. If people don't complain about this particular matter I'd guess it'd be ok. Personally it helped me learn a new thing (I had no idea what that referred to >_<) --[[User:Proto|Proto]] Personally, I feel like it is kinda rare to see "Amen" in funerals and such. If it would be necessary for an adaptation, I would say "my (sincere) condolences" or "Rest in peace". But "Amen" is way too vague and misleading with religion and such so... well that's my 2 cents [[User:Klashikari|Klashikari]] 11:34, 14 April 2008 (PDT) I'm not really adamant on the amen part though, I only used it as an example. My main point was that we should use something more recognizable than "namunamunamu". Though, maybe it's just me. --[[User:Proto|Proto]] How about "Heeey, maybe he dropped dead, bless his soul"? --[[User:Sonozaki Futagotachi|Sonozaki Futagotachi]] 20:33, 16 April 2008 (PDT) I don't think that's cynical enough... and I don't think the readers are stupid either (at least, most of them). It wouldn't be reasonnable to over-translate and therefore destroy all nuance inside the Japanese text. We made the Grimoire so that we don't have to americanize things. I think we can keep it this way. --[[User:Niemand|Niemand]] 00:30, 17 April 2008 (PDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information