Editing
User talk:Code-Zero
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==High School DxD== Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large. I really like the anime! It is what brought me here. Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese. I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled. Aside from typos, that I don't catch, my English is excellent, and differs from the tripe below. Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between 'there', 'their', and 'they're' is not caught by many. For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph. As you have it now, each line is a paragraph. So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I'll be happy to do my best to edit to that criteria. I tend to be a perfectionist. [[User:The Inventor|The Inventor]] ([[User talk:The Inventor|talk]]) 04:17, 4 June 2013 (CDT) you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done. And I'll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --[[User:Larethian|larethian]] 12:00, 13 November 2011 (CST) ^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again. Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]] ^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.<br /> First of all...thanks for this amazing novel. I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can't wait for the next :) - [[User:Chancs|Chancs]] ^I will try to translate it much quicker then. Once you get upto the last chapter of volume 1, I'll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]] ^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help. One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]] ^Okay. The novel had it like that. Also thanks for editing my translation. Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since "Satans" in plural sounds kinda awkward to me. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it. :To display two <nowiki>[[ or ]]</nowiki> you'll need to write before those signs a nowiki in < > and there after a /nowiki also in < > --[[User:Darklor|Darklor]] 19:51, 2 December 2011 (CST) Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - [[User:Ff7_freak|ff7_freak]] Thanks a lot for translating High School DxD ! So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - [[User:1412|1412]] Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet? Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it? - [[User:1412|1412]] Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--[[User:LSwRl|lSwRl]] 04:27, 9 August 2012 (CDT) Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it. --[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 05:35, 9 August 2012 (CDT) Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 18:38, 4 September 2012 (CDT) Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I'll edit them when I get a chance, I'm at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --[[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:29, 6 September 2012 (CDT) any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks [[User:Pygmalion|Pygmalion]] ([[User talk:Pygmalion|talk]]) 09:48, 24 November 2012 (CST) Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :) -[[User:Kazuyagami|Kazuyagami]] 10:53, 17 February 2013 Hey, long time no see. Looks like I hadn't done any editing in like a year, hehe. Yeah, the present/past tense stuff was a bit challenging, but I figured since he's talking about "a few days ago", that section would be past tense. I kept his thoughts in present tense. [[User:Zalgryth|Zalgryth]] ([[User talk:Zalgryth|talk]]) 09:10, 25 February 2014 (CST) ===Characters Introduction=== -------------------------------- BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:37, 30 December 2011 (CST) Thanks alot Kira === Illustrations === Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --[[User:Krytyk|Krytyk]] 18:00, 1 January 2012 (CST) === Registration for volume translations === you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --[[User:Chancs|Chancs]] 02:06, 4 January 2012 (CST) No, no. I'm saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don't want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project. Hi, i'm wondering, what method actually you're using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don't know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I'm waiting for reply My user name "Damian-Uchiha20" Just now while reading the manga, I found that 'Asia' is typed there as 'Aashia'. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, 'Aashia' sounds better to use since 'Asia' is a continent. --[[User:Chancs|Chancs]] 10:51, 13 January 2012 (CST) In terms of pernouciation "Aashia" may sound right. However her name is based on are real actress, "Asia Argento". http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento Hey...why don't we put the chapter 'Revenge Knight' after the chapter 'Vol 03 Life 2' instead of before it. Then it will match the scenario better. --[[User:Chancs|Chancs]] 15:05, 15 January 2012 (CST) Wait, is that negociable? [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 16:15, 15 January 2012 (CST) I don't know. That is why 'am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the 'Life 1' chapter. If read the part 8 of chapter 'Life 2' and the 'Revenge knight', it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor. --[[User:Chancs|Chancs]] 22:54, 15 January 2012 (CST) "Revenge Knight" happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3. Ohhhh...it's fine then. Thanks --[[User:Chancs|Chancs]] 00:12, 16 January 2012 (CST) Somehow,I hope you'll allow for some terminology to be in to english. It's kinda difficult to read if one wasn't versed in Japanese. Especially stuff like 'oppai' and 'bishoujo', which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g 'grope oppai' just sounds disjointed). I'd understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though. P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --[[User:Pryun|Pryun]] 02:30, 20 January 2012 (CST) The word "Oppai" is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords. All right... but maybe you could ref oppai for those who don't know the meaning? Just in case. -- [[User:Pryun|Pryun]] 18:58, 14 February 2012 (CST) During most of the chapters I've read (about 2-3) there is constant tense switching, I've made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in. Past for narration, present for speech --[[User:Pryun|Pryun]] 01:02, 22 January 2012 (CST) will you be doing volume 7 now!? --[[User:Chancs|Chancs]] 08:31, 23 January 2012 (CST) Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him. great...now we will have 2x translatn :) --[[User:Chancs|Chancs]] 11:36, 23 January 2012 (CST) Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I'm pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 23:12, 30 January 2012 (CST) Yeah, you can change it to "Cerberus". I received some comments from others saying "Cerberus" is better. Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? [[User:Pryun|Pryun]] 08:12, 4 February 2012 (CST) Well the name for one of the Excalibur is "Excalibur Transparency". I didnt translate it since the author named it like that. K then, will keep it as is. [[User:Pryun|Pryun]] 22:09, 10 February 2012 (CST) Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: "Sazechs Lucifer" and "Grefilia" on Vol 4 life 1 or "Sirzechs Lucifer" and "Grafia" as previously introduced. - [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 17:13, 12 February 2012 (CST) That's why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with "Sirzechs" and "Grafia" since those are the standardized names. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 18:29, 12 February 2012 (CST) Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei's friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 19:47, 10 February 2012 (CST) Yeah, that's right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it's Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that. I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:54, 12 February 2012 (CST) Okay thanks a lot, I'll make some minor adjustments. I'm checking it out right now. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 16:58, 13 February 2012 (CST) Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I'll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change "Isei Hyodo" to "Issei Hyodou" on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with "Koneko Tojo" into "Koneko Toujou"? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 21:33, 13 February 2012 (CST) Yeah that would be great! Thanks for the help!--[[User:Code-Zero|Code-Zero]] 21:46, 13 February 2012 (CST) I finished creating the page, btw I'm switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I'm going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:35, 13 February 2012 (CST) There's a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I'll finish the names/terminology page tomorrow. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:43, 13 February 2012 (CST) Never mind I fixed it. Thankfully. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 22:46, 13 February 2012 (CST) I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs' queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... [[User:Ajmc93|Ajmc93]] 20:32, 18 February 2012 (CST) Oh yes. The anime ED spelled her name as "Grayfia". Also Reyville was wrong is well so it's "Ravel", again from anime ED. @Ajmc93 Yeah it was done very recently. I'll be going through each volume and changing the names. So don't worry about it. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 00:15, 19 February 2012 (CST) Code-Zero, I'm sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change 'senpai' into 'sempai' instead? I'm not trying to show off but that's just Japanese's way. With regards. -[[User:Erotaros|Erotaros]] No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses "Senpai'. 'Senpai' is the actual and proper term, not Sempai. --[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 04:32, 23 August 2012 (CDT) ===Editing questions=== Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don't mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don't want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:47, 24 February 2013 (CST) Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better. Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home. --[[User:Code-Zero|Code-Zero]] ([[User talk:Code-Zero#top|talk]]) 17:47, 24 February 2013 (CST) Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that's because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven't been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 07:16, 25 February 2013 (CST) ===About Ophis: My first day in school=== Hi Code-Zero I just want to ask you about Ophis: My first day in school because it's not done yet?? If you have no time for working it,you can only translate the conversation and may be there are someone can translate it. Because there is not many people can translate from japanase language.Sorry if my english language very bad,because i'm using google translate.By the way thanks for translating HDXD after all.--[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 07:13, 21 September 2013 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information