Editing
User talk:Zzhk
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Editing==== Hi, sorry about the edit for "just deserts" :p, I would like to express my thanks for your efforts to translate Campione. I wish you all the best in your future efforts at translating and of course, other stuff XD. :Don't worry about it, it's just that if more than one person was confused enough to edit it, there must have been many more who just didn't act on it. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 17:33, 10 May 2012 (CDT) I changed the 'impotence' in 'Anger at the circumstances taking her away from him, and anger at his own impotence.' from volume 5, chapter 6 to 'incompetence', just an fyi in case it was a TL error. --[[User:Florza|Florza]] :It's fine, I saw it already, no objections. Impotence, incompetence, inability to do anything, powerlessness, it's all the same to me. --[[User:Zzhk|Zzhk]] 01:50, 4 August 2012 (CDT) ::To most people it has a very different meaning though :P Also, '"Don't be bound by hierarchy, and devote myself to onii-sama... Yes, that's idea."' from Volume 6 Chapter 4, is it meant to be 'idea'? -- [[User:Florza|Florza]] :::haha, you mean the sexual connotation? Anyway, would you prefer concept or principle instead of idea? --[[User:Zzhk|Zzhk]] 22:24, 4 August 2012 (CDT) ::::Yeah. I reread it once or twice thinking, 'wtf? why is Godou worried about his ED at this time? does he have ED?'. But about the 'idea' thing, I think it's a grammar thing. 'that's' doesn't go with 'idea' at least for normal speech. not sure about the original meaning though. -- [[User:Florza|Florza]] :::::Actually, looking more closely, I see what's missing, it's just a typo. It should be "that's ''the'' idea." --[[User:Zzhk|Zzhk]] 00:17, 5 August 2012 (CDT) Hi there. While editing I am having some confusion regarding what to keep in caps and all. For example: "king", "lord", "god", "cult lord" and such. I believe that since all of them represents some position in this world's society they should be in caps. Just as same to ours "President/Prime Minister/Minister" and such. Please suggest further on this matter. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 16:52, 11 August 2012 (CDT) :They should be in lower case when used as a noun, capitalized when used as a term of address. Lord and God are only capitalized for God from the Bible, so there is no need to capitalize phrases like "my lord" or "abc is a god" though "Lord XYZ" would need to be capitalized since it's a term of address. Similarly, king should only be capitalized when it is a specific title, such as "King Kusanagi." Stuff like "as a king you should blah blah blah..." or "the king jumped up and down" should not be capitalized. It does get a bit subtle with statements like "George V is one of the kings of Britain" where "kings" is being used as a general noun, versus "George V is King of Britain" where "King of Britain" is a specific title. As for "cult leader," it would follow the same pattern as for "king" though I wouldn't be opposed to capitalizing all intances of it since it's not that usual a term. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 19:28, 11 August 2012 (CDT) Actually that was me who edited the terminology page. The furigana is indeed Ocelot for 'Jaguar'. - [[User:Florza|Florza]] :Which volume did you see it? Volume 6 Page 42 is unambiguously γΈγ£γ¬γΌ -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:10, 1 September 2012 (CDT) ::V7 Page 163. - [[User:Florza|Florza]] :::Ah, so it's the author who changed his mind. Anyway, I'll bring it up in the Terminology thread. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 06:32, 1 September 2012 (CDT) Sorry. Was not knowing about the original texts. But how to know that those were the original thoughts? I simply took those as a remark on Erica's strength. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 02:43, 4 September 2012 (CDT) :Florza uses italics, but I find it unnecessary... After all, there is no such formatting in the original text, and certain lines can be interpreted as either thoughts or third person narration because there is no explicit subject. Unless you have doubts about a translator's ability to use English pronouns properly, I'd suggest refraining from making these sorts of changes directly, and raise the issue on Talk pages instead. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 02:54, 4 September 2012 (CDT) Spirit body is correct for that kanji. However, naming issues arise when connected with other kanji. - [[User:Florza|Florza]] :Well, it's not like the combination arose by coincidence. It's highly unsatisfactory for the translation to change completely when the subject is still the same thing. Could you elaborate on what you consider to be naming issues? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 23:35, 6 September 2012 (CDT) ::I'm sure that if you found 'God and Godslayer' to be awkward, 'spirit power of spirit body separation' would seem pretty awkward as well, right? Wait, has the term been translated in previous volumes yet? - [[User:Florza|Florza]] :::Where does that phrase occur? In that particular case, it could be simplified to "power of spirit body separation" without much loss in meaning. "Spirit body" and its separation and detachment already appeared in Volume 6 with Princess Alice's introduction. Personally, I don't think they're actual terms per se since detachment and separation seem to be used as synonyms for the same phenomenon. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 00:18, 7 September 2012 (CDT) ::::Think I'll go with the horizontal stare decisis here for now. Although, as εΉ½δ½ει’ and other 4 character kanjis are usually move names (Even without brackets), I feel that 'spirit body separation' is somewhat lacking. - [[User:Florza|Florza]] Zzhk! Amazing job! Question/comment - In V7C6 Part 3, there's two things that are confusing: 1) "Then Godou proceeded to compose spell words caused strong wind to blow. The destructive gales pinned down the giant monkeys, immobilizing them." -> Is it Godou or is it Ena that is doing that? Godou at this point already appears to be using 2 incarnations and is also using some wind spell? and 2) This and the very next section also mentions 6 giant monkeys they are also fighting.. but there has been no mention of Sun Wukong summoning any monkeys at all at this point [[User:Wilhelmson|Wilhelmson]] ([[User talk:Wilhelmson|talk]]) 16:17, 10 September 2012 (CDT) :On further inspection, there was a typo: mismatched comment tags which hid away a fair chunk of text. It should make a lot more sense now. Thanks for pointing it out! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 09:51, 7 September 2012 (CDT) Sorry, didn't know if those tense change would significantly alter the meaning. Since everything was in past tense, I couldn't tell from just reading the order of occurrence for some of the events.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 10:41, 8 September 2012 (CDT) I got permission to change the text aside from the tenses. Can I reverse your undo so I can change the tense back to past tense? I don't have a copy of my past changes to work with.--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 11:27, 8 September 2012 (CDT) :[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!%3AVolume_5_Prologue&diff=186740&oldid=174273 Here] are all your changes, highlighted. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 12:02, 8 September 2012 (CDT) I make my ePUBs manually; the use of <nowiki><b></nowiki> rather than triple apostrophes makes it easier (for me, and maybe others) to convert the text into html/xhtml. The same would be true of double apostrophes and the <nowiki><i></nowiki> tag. I've made the mistake of equating double apostrophes with quotation marks (and then replacing all of them). I have a question about line 65 in volume 5 chapter 2. There is a line break between two sentences that appears to be spoken by the same character, and there is no quotation marks around the second "part." Could you check if there is a typo in that line?--[[User:Mane|Mane]] ([[User talk:Mane|talk]]) 07:07, 10 September 2012 (CDT) :I allowed myself to fix it. LNs sometimes have that weird way to throw thoughts into the middle of the narrative.--[[User:Kadi|Kadi]] ([[User talk:Kadi|talk]]) 07:27, 10 September 2012 (CDT) I think you said something about this before but forgot the answer; do you prefer the use of double dashes ββ or just the one β ? Use of complete dashes looks better than -- in any case but it might be too long :S --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:09, 30 September 2012 (CDT) :Use a single em-dash (β), thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:59, 30 September 2012 (CDT) What's the difference between a housekeeper and grand chamberlain? Since here, Liliana at one stage calls herself as later while at some place with the former term. Or is it just for the sake of a long term repeating again and again. ? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 05:42, 18 October 2012 (CDT) :She uses different words on different occasions. Housekeeper is actually butler(ε·δΊ), but I wanted to use something more gender neutral. Grand Chamberlain is δΎεΎι· as noted in the Terminology page. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 05:48, 18 October 2012 (CDT) Sorry, I did not know about "god is only capitalized when referring to the Abrahamic deity of Christianity". I thought that proper nouns were supposed to be capitalized. However, I saw that you reversed some of my other edits; I just noticed some small errors like realized, analyzing, and syncretized are spelled with a z not an s. Also, honorable, color, and a few more words had a u in the spelling that should not be there. I just wanted to help proofread and contribute to this wonderful site. Please let me know of anything else in the future. --[[Kohaku_sora]] :Gods and goddesses are common nouns, not proper nouns. And no, miko is not a proper noun either, it's just a common noun like priestess. Hime-Miko, on the other hand, is a title. Given that I don't have time to look at every single change, I'd rather keep minor American/British spelling inconsistencies (which are not exactly errors per se) than have something blatantly incorrect. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:52, 3 February 2013 (CST) I feel like I can't tell you enough about how grateful I am for your translations. I am certainly grateful for each section that you complete. Thank you for spending your time to do these translations. It is a honor to read your work [[User:Tasear|Tasear]] Hello, I've seen an edit you've made recently, and I want to confirm this, so I won't make this mistake myself. In this recent edit, "Though, I kind of doubt it." is changed back to "Though I kind of doubt it." 'Though', as I've learnt, can be used either as a conjunction or an adverb. When it functions as a conjunction, it should be connected to the previous sentence with a comma, for example: "I know what you mean, though I'm skeptical of the usage"; when it functions as an adverb, a comma after 'though' should be added like any other adverb, for example: "Though, I'm skeptical of the usage" or "I'm skeptical of the usage, though", in which the latter seems more common. In your edit, I believe you want the 'though' in your sentence to function as a conjunction instead of an adverb; however, when the sentence is not connected to the previous sentence (where I see it's rather difficult to do so), it becomes a fragmented sentence. Fragments can stand in modern writings, but I believe refraining from fragments and aiming for complete sentences are what one should pursue. To reiterate myself, I don't mean to charge into your project or translation, I just want to confirm the usage of some words, as I'm seeing a lot of mistakes in my own stuff. and I'm also trying to improve myself as well. - Pudding321 :For that particular sentence, I thought of it as a verbal afterthought that one might append to the previously spoken sentence. I suppose preceding it with a dash or ellipsis would be preferable. -[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 21:07, 22 February 2013 (CST) Does Short story 6 have illustrations or not? right now it's just a word (not a link). If there no illustrations, shouldn't we get rid of it, and if there are add a link?--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 15:00, 16 May 2013 (CDT) :Like all the other side stories, SS6 is decorated with a few cute little drawings (repeated from other stories/volumes). As you can see from the other SS, these illustrations are quite inconsequential although people are welcome to add them in if they want to take the effort. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 18:20, 16 May 2013 (CDT) hello! since i am currently reading the volume, I will do those minor edits. But i will not touch too much on it. If its ok with you. - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 01:32, 15 June 2013 (CDT) "Without barely" has some Google hits, but relatively few (for comparison, "with barely" has about 100 times as many). Very few of those look like they'd be from any kind of edited text. The expression is weird given the ordinary meanings of "without" and "barely". In the Campione text, "barely stopping" seems OK since did in fact stop at the places at least briefly, for longer than if he had been simply passing through them. [[Special:Contributions/80.223.220.209|80.223.220.209]] 08:34, 14 June 2013 (CDT) :No, Godou's point is that he never made any significant stops. Being stationary because he is doing something like waiting for a flight at the airport or crossing the street would not count as stopping for a visit. The point is: He didn't make any stops. --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 11:07, 14 June 2013 (CDT) Whoops, seems like I was pretty tired when I made those 2 edits for the BR SS 3 which were wrong. Anyways, thanks for correcting them. Please do look through the rest and tell me if there is anything thing else that needs to be changed. On that note, I noticed that volume 1 has Shizuka calling Godou "Onii-san", but your translations have it as "Brother". I think it would probably be better to standardize it across the volumes, so may I know which is the one that the translators have decided on? Thanks. [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 21:41, 15 June 2013 (CDT) :Shizuka actually calls Godou "Onii-chan." Yeah, Volume 1 has a fair number of standardization issues because it had multiple translators, it was the first volume translated (fewer standards/conventions established), and it was translated from Chinese (so honorifics come from guesswork) with little (if any) crosschecking with the JP. I didn't start referencing the JP version until V3 so there might be some of those issues in V2 as well. Please change it to Onii-chan when Shizuka is addressing Godou. :Since you're starting from the beginning, could you help edit all the double hyphens(--) to dashes(β)? Dashes should have no spaces before or after. The only exceptions are situations like: "Abcd xyz. —Kjlm..." where the dash follows a period, exclamation mark or question mark (which I don't think occurs very often in Campione anyway). :Also, there's one language quirk that needs to be fixed. In eastern languages, one would often name the person you are talking to in a 3rd person manner, but that should be eliminated in English. Example: "I am surprised by Onii-chan's earnest diligence." --> "I am surprised by your earnest diligence, Onii-chan." :Thanks! --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 22:10, 15 June 2013 (CDT) Yup no problems, I will take those into account. However, I may miss out those 3rd person references, since I tend to like keeping stuff as "Japanese" as possible. I will try to change all those that I do take note of, but can't promise much for you here haha. --[[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 00:27, 16 June 2013 (CDT) Just wondering--> Vol. 16 chp. 1 still has the '''pending verification''' note stuck to it in the registration page, so I was wondering if it still hasn't been verified yet..--[[User:Npeace|Npeace]] ([[User talk:Npeace|talk]]) 12:16, 11 November 2014 (CST) :If it says it's not verified, then it isn't. Are you going to doubt whether chapters marked as complete are actually complete? --[[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk#top|talk]]) 17:07, 23 April 2015 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information