Editing
Clannad FR:SEEN0421
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN0421.TXT #character 'ïŒïŒ¢' #character 'Sunohara' // æ¥å // Sunohara #character 'ÃlÚve A' // çåŸïŒ¡ // Student A #character 'ÃlÚve B' // çåŸïŒ¢ // Student B <0000> 21 Avril (Lundi) // ïŒæïŒïŒæ¥(æ) // April 21 (Monday) <0001> ......... // âŠâŠâŠã // ......... <0002> Lundi... // ææâŠã // Monday... <0003> Je me sens soudainement faible. // ãããªãç¡æ°åã // I suddenly feel weak. <0004> Je vais avoir un autre cours ennuyant que je ne peux pas refuser... // 仿¥ãããŸããéå±ãªææ¥ãå»¶ã ãšåãç¶ããªããã°ãããªãã®ã ã // I'm going to have another boring lesson which I can't refuse... <0005> \{\m{B}} (Une fois l'école terminée, est-ce que j'aurai la volonté de travailler...?) // ïŒãšã£ãšãšäžéããŠãåãã§ãããããããæ°ã§ãã®ããªâŠïŒ // \{\m{B}} (Once the school term ends, will I even have the willpower to work...?) <0006> Est-ce que je vais avoir mon diplÃŽme...? // æ¬åœã«åºãã ãããâŠã // Will I actually graduate...? <0007> Eh bien, je ne pense pas que ça va arriver. // ããããšãŠããããªããšã¯æããªãã // Well, I don't really think that's going to happen. <0008> Mais quand même... J'ai l'impression qu'aller en cours sans penser à autre chose sera bien plus convenable. // ãŸã ãäœãèããã«ææ¥ãåããŠããã»ããæ¥œãªæ°ãããã // Still... I feel that attending class without thinking about anything else would be a lot more convenient. <0009> Continuer à travailler afin de pouvoir manger... // é£ãããã«åãç¶ãã⊠// Continuing to work in order to eat... <0010> Si je finis coincé dans cet engrenage, même si je deviens pathétique, je ne pourrai probablement pas en sortir. // Alt - If I end up getting stuck in that gear, then despite knowing how pathetic I'll become, I'll probably won't be able to let go. - Kinny Riddle // ãããªæ¯è»ã«ã¯ãŸã£ãŠããŸãã°ãèªåãåãã«æããŠããæŸæ£ããããšãã§ããªããªã£ãŠããŸãã®ã ããã // If I end up getting stuck in that gear, then despite knowing how pathetic I'll become, I'll probably end up not being able to let go. <0011> J'en ai des frissons rien qu'à y penser. // èããã ãã§ãããã£ãšããã // Just thinking about it makes me shiver. <0012> \{\m{B}} (Mais... Je n'ai plus qu'à endurer une seule année de cours...) // \{\m{B}} ïŒã§ããããåŸäžå¹Žãªãã ããªâŠïŒ // \{\m{B}} (But... I only need to endure one more year of this...) <0013> Je regarde l'horloge. Il est encore tÃŽt. J'ai assez de temps pour arriver à l'heure. // æèšãèŠãããŸã æ©ãã£ããååäžæéç®ã«éã«åãã // I look at the clock. It's still early. Enough time to make it to first period. <0014> \{\m{B}} (Même si je pense à ça, je n'ai pas envie d'assister à la premiÚre heure...) // (Though I think of that, I don't feel like attending first period...) // ïŒããšãã£ãŠãäžæéç®ããåããããªããŠæ°ã«ããªããªããâŠïŒ // \{\m{B}} (Even though I think that, I don't really feel like going to first period...) <0015> Se réveiller complÚtement // Option 1 - To 0017 // çé¢ç®ã«èµ·ããŠãã // Wake up completely <0016> Aller en cours plus tard // Option 2 - To SEEN3421 // é å»ããŠãã // Go to class later <0017> \{\m{B}} (Je serai à l'aise apres cette année...) // From Option 1 - 0015 // \{\m{B}} ïŒåŸäžå¹Žã¯ã楜ã«ãããâŠïŒ // \{\m{B}} (I'll be at ease after a year...) <0018> AprÚs tout, je serai juste inconscient pendant une heure. // ããã«ãäžæéãä¿ºã¯æ°ç ã貪ã£ãã // After all, I'll only space out inside for an hour. <0019> Oh... ça ne veut rien dire... // ãããç¡æå³ã ã // Oh... it's meaningless... <0020> Même si c'est ce que je sens, trop penser à une chose vraiment pessimiste si tÃŽt me tire de mon sommeil. // ããã¯æããã®ã®ãæã£ã±ãããéèŠããããšãèããããŠãç æ°ãå¹ãé£ãã§ããŸã£ãŠããã // Although I feel that way, thinking too much about something really gloomy so early in the morning blows my sleepiness away. <0021> Si je reste dans mon lit à y penser, je finirai juste par être déprimé. // ãã®ãŸãŸåžå£ã«äžžãŸã£ãŠç©æãã«èœã£ãŠããããäœèšã«æ°åãæ» å ¥ã£ãŠããŸãã // If I stay in bed and think about nothing else, I'll just end up getting depressed. <0022> \{\m{B}} (Je suppose que je vais y aller...) // \{\m{B}} ïŒãããâŠïŒ // \{\m{B}} (Guess I'll get going...) <0023> Comme si je voulais secouer ces lourdes pensées, je me force à sortir de mon lit. // raised my body out of the bed. // éãæ°åãæ¯ãæãããã«ããŠãäœãèµ·ãããã // As if trying to shake off those heavy thoughts, I picked myself up out of bed. <0024> ......... // Variation: Read ahead or goto Line 29 // âŠâŠâŠã // ......... <0025> C'est vrai... Je viens juste de remarquer quelque chose. // ããããã°âŠããšæ°ã¥ãã // That's right... I just noticed something. <0026> Il n'y a personne en face du bureau à cÃŽté de moi. // é£ãããªãã // There's no one at the desk next to mine. <0027> Est-il revenu au dortoir, où est-il sorti jouer ? // å¯®ã«æ»ã£ãã®ãããããšãéã³ã«åºãŠãã£ãã®ãã // Is he back at the dorm, or has he gone out to play? <0028> Finalement, je commence à me demander si il voulait sécher les cours. // Goto line 34 // çµå±ããµããã€ãããªã®ã ãããã // Eventually, I began to wonder if he was planning to skip class. <0029> C'est vrai... Je viens juste de remarquer quelque chose. // ããããã°âŠããšæ°ã¥ãã // That's right... I just noticed something. <0030> Il n'y a personne en face du bureau à cÃŽté de moi. // é£ãããªãã // There's no one at the desk next to mine. <0031> Et je réalise que je suis seul quand je reviens dans la salle de classe. // æå®€ã«æ»ã£ãŠããæã«ã¯ãã²ãšãã ã£ãæ°ãããã // And I realize that I'm alone when I come back into the classroom. <0032> Je me demande si il a encore passé la nuit quelque part. // ãŸããã©ããã§ãããããŠããã®ã ãããã // I wonder if he spent the night somewhere again. <0033> La troisiÚme heure est déjà finie, mais Sunohara ne s'est toujours pas montré. // äžæéç®ãçµãã£ãŠããæ¥åã¯çŸããªãã // Third period is already over, yet Sunohara hasn't shown up yet. <0034> \{\m{B}} (Je m'ennuie vraiment...) // \{\m{B}} ïŒéå±ãããâŠïŒ // \{\m{B}} (I'm really bored...) <0035> Quand Sunohara n'est pas là , je ne peux même pas soulager mon stress. // æ¥åãããªããšãã¹ãã¬ã¹ã®çºæ£ãã§ããªãã // When Sunohara's not here, I can't even relieve my stress. <0036> Je quitte la salle pour changer de décor. // æ°å転æã®ããã«ãæå®€ãåºãã // I leave the room for a change of scene. <0037> \{\m{B}} (Je suppose que je vais aller acheter du jus...) // \{\m{B}} ïŒãžã¥ãŒã¹ã§ããè²·ã£ãŠãããâŠïŒ // \{\m{B}} (I guess I'll go buy some juice...) <0038> La cafétéria de l'école est déserte. // 鿣ãšããã£ãåŠé£ã // The school cafeteria's deserted. <0039> J'achÚte un jus à 80 yen de la machine à vendre et le bois en retournant en classe. // èªè²©æ©ã§ïŒïŒåã®çŽããã¯ã®ãžã¥ãŒã¹ãè²·ãæ±ããããã飲ã¿ãªããæå®€ã«æ»ãã // I buy an 80-yen juice from the vending machine and drink it as I head back to class. <0040> Bien entendu, manger ou boire quelque chose dans le couloir est interdit, donc si un professeur me voit j'aurai des problÚmes. // ãã¡ãããå»äžã§ã®é£²é£ã¯çŠæ¢ã ãããæåž«ã«èŠã€ããã°åããããã®ã ãã // Of course, eating or drinking something in the hallway is prohibited, so if a teacher sees me I'll get in trouble. <0041> Je retourne dans la salle de classe. // æå®€ã«æ»ã£ãŠããã // I go back into the classroom. <0042> Je finis le jus quand j'arrive à la salle de classe, donc je balance l'emballage vide dans la poubelle et me dirige vers mon siÚge. // Variation: Read ahead or Goto Line 0048 or Line 0055 or Line 0079 // æå®€ã«ã€ãããšããã§ãã¡ããã©é£²ã¿ããããã®ãŸãŸããã¯ããŽãç®±ã«æšãŠãèªåã®åžãžãšæ»ã£ãã // I finish the juice as I arrive in the classroom, so I throw the empty carton into the garbage can and head to my seat. <0043> \{Sunohara} "Huaaaah." // \{æ¥å} ããµããã // \{Sunohara} "Huaaaah." <0044> Sunohara est lui aussi arrivé, baillant comme s'il se fichait du monde entier. // and he was yawning without any care.* // Tense problem- "has" vs. "was" // replace "without any care" with something more natural // æ¥åãæ»ã£ãŠããŠãããåæ°ã«ããã³ãªããŠããŠããã // Sunohara's arrived as well, yawning without a care in the world. <0045> \{\m{B}} "T'étais en train de dormir quelque part ?" // \{\m{B}} ãã©ã£ãã§å¯ãŠãã®ãã // \{\m{B}} "Were you off sleeping somewhere?" <0046> \{Sunohara} "En quelque sorte." // \{æ¥å} ããŸããã // \{Sunohara} "Kinda." <0047> \{Sunohara} "Eh bien..." // Goto 0079 // \{æ¥å} ãã§âŠã // \{Sunohara} "Well..." <0048> \{Sunohara} "........." // From 0042 // \{æ¥å} ãâŠâŠâŠã // \{Sunohara} "........." <0049> Sunohara est lui aussi arrivé. // æ¥åãæ»ã£ãŠããŠããã // Sunohara's arrived as well. <0050> \{\m{B}} "T'étais en train de pleurer quelque part ?" // \{\m{B}} ãã©ã£ãã§æ³£ããŠãã®ãã // \{\m{B}} "Were you off crying somewhere?" <0051> \{Sunohara} "Non, pas du tout !" // "That's not true at all!" // \{æ¥å} ãããªããšãããã£ã // \{Sunohara} "No way, not at all!" <0052> Il frotte ses yeux. // ãããããšç®ãæŠãã // He rubs his eyes. <0053> \{Sunohara} "Mes yeux sont tout rouges parce que je dormais." // \{æ¥å} ãç®ãèµ€ãã®ã¯å¯ãŠãããã£ã // \{Sunohara} "My eyes are all red because I was sleeping." <0054> \{Sunohara} "Eh bien..." // \{æ¥å} ãã§âŠã // \{Sunohara} "Well..." <0055> ......... // From 0042 // âŠâŠâŠã // ......... <0056> C'est déjà la pause déjeuner, mais Sunohara n'est pas encore arrivé. // æŒäŒã¿ã«ãªã£ãŠããæ¥åã¯ããªãã£ãã // It's already lunch break, but Sunohara hasn't arrived yet. <0057> \{\m{B}} (Pas encore...) // \{\m{B}} ïŒãŸãããããã€ã¯âŠïŒ // \{\m{B}} (Not again...) <0058> J'ai promis à Kotomi que j'allais manger avec elle, mais... // ä»é±ããããšã¿ãšæŒãé£ã¹ãçŽæãããŠãããã©âŠ // I promised Kotomi that I'd eat lunch with her, but... <0059> Je ne veux pas m'inquiéter de ça maintenant. // I don't want to concern myself with her anymore. // ãããããã€ã«ã¯é¢ãããªãã§ããããã // I don't want to worry about that right now. <0060> \{\m{B}} (Et puis, je lui ai dit que je ne reviendrai peut être pas...) // \{\m{B}} ïŒããæ¥ãªããããããªãã£ãŠãèšã£ãŠãããããªâŠïŒ // \{\m{B}} (Besides, I told her that I might not come back...) <0061> ......... // âŠâŠâŠã // ......... <0062> Alors que la cinquiÚme heure se finit... // äºæéç®ãçµãã£ããšããã§âŠ // As fifth period comes to an end... <0063> \{Sunohara} "Yo !" // \{æ¥å} ãããïŒã // \{Sunohara} "Yo!" <0064> Sunohara apparaît finalement. // æ¥åãããããçŸããã // Sunohara finally appears. <0065> \{\m{B}} "T'es de bonne humeur aujourd'hui." // "You sure are cheerful today." // \{\m{B}} ãããŸãããããå æ°ãªã // \{\m{B}} "You're in a good mood today." <0066> \{Sunohara} "C'est parce que je dormais jusqu'à maintenant." // \{æ¥å} ãä»ãŸã§å¯ãŠããããã // \{Sunohara} "That's because I was sleeping until now." <0067> \{Sunohara} "Eh bien ? Que va t'on faire pendant la sixiÚme heure ?" // \{æ¥å} ãã§ãå æéç®ã£ãŠãªã«ïŒã // \{Sunohara} "Well? What're we going to do during sixth period?" <0068> \{\m{B}} "Regarde autour de toi et tu t'en rendras compte." // \{\m{B}} ãèŠãã°ãããã ãã // \{\m{B}} "Just look around and you'll figure it out." <0069> \{Sunohara} "Huh ?" // \{æ¥å} ãããïŒã // \{Sunohara} "Huh?" <0070> Les filles ont déjà quitté la salle de classe, la transformant en vestiaire pour garçons. // æå®€ã¯å¥³åã®å§¿ãæ¶ããç·åã®æŽè¡£å®€ãšåããŠããã // The girls have already left the classroom, transforming it into a boys' changing room. <0071> La sixiÚme heure, c'est EPS... et c'est du foot aujourd'hui. // Alt - Our lesson for sixth period is Physical Education... and this time it's playing soccer. - This is as short as I can keep it without losing the meaning. - Kinny Riddle // å æéç®ã¯ãäœè²ã§ããµãã«ãŒã // Sixth period is Physical Education... and it's soccer today. <0072> Au lieu de nous apprendre quelque chose, le professeur nous fait juste jouer comme si c'était une sorte de pause. // Instead of giving any lessons, the teacher just made us play a match to make us feel like we're taking a break from studying. // ææ¥ãšãããããå匷ã®éã®æ¯æããšãã£ãæãã§ãé©åœã«è©Šåããããããã ãã // Instead of actually teaching anything, the teacher just makes us play a match to make us feel like we're getting a break from studying. <0073> Même si je ne poursuis pas la balle, il ne dit pas un mot. // ããŒã«ã远ããã«ã ã¹ã£ãŠããŠããæåž«ãäœãèšããªãã // Even though I never bother to chase the ball, he doesn't say a word. <0074> L'EPS en troisiÚme année ressemble à une sorte de match de baseball jetable. // ãªããšãªãïŒå¹Žã®äœè²ã®ææ¥ã¯ãéçã®æ¶å詊åã«äŒŒãŠããã // Somehow, the third-year physical education class resembles that of a throwaway baseball match. <0075> \{Sunohara} "Parfait ! Une tête---!" // \{æ¥å} ããã£ããããããããªãã¯ã¥ã¥ãŒãŒãïŒã // \{Sunohara} "All right! A hat trick---!" <0076> Seul l'écho de la voix enthousiate de l'ancien membre du club de foot se fait entendre. // To 0095 // He's talking about Sunohara and only Sunohara. -DG1 // å ãµãã«ãŒéšå¡ã®å£°ã ãããå æ°ãããã ãŸããŠããã // Only the voice of the former soccer club member is echoing cheerfully. <0077> \{Sunohara} "Huaaah... Je me suis réveillé involontairement ce matin, donc je me sens assoupi." // can someone clarify this line? -R23 // \{æ¥å} ããµããâŠä»æã¯ç¡çç¢çèµ·ãããããããã ãããâŠã // \{Sunohara} "Huaaah... I got woken out of my free-will this morning, so I feel dull." <0078> \{\m{B}} "Pas ce matin, il est déjà midi." // \{\m{B}} ã仿ãããªããŠæŒã ãããªã // \{\m{B}} "Not this morning, it's already noon." <0079> \{Sunohara} "Que va t'on faire pendant la sixiÚme heure ?" // \{æ¥å} ãã§ãå æéç®ã£ãŠãªã«ïŒã // \{Sunohara} "What're we going to do during sixth period?" <0080> \{\m{B}} "Regarde autour de toi et tu t'en rendras compte." // \{\m{B}} ãèŠãã°ãããã ãã // \{\m{B}} "Just look around and you'll figure it out." <0081> \{Sunohara} "Huh ?" // \{æ¥å} ãããïŒã // \{Sunohara} "Huh?" <0082> Les filles ont déjà quitté la salle de classe, la transformant en vestiaire pour garçons. // æå®€ã¯å¥³åã®å§¿ãæ¶ããç·åã®æŽè¡£å®€ãšåããŠããã // The girls have already left the classroom, transforming it into a boys' changing room. <0083> \{Sunohara} "EPS ? Ãa m'énerve..." // trying to get the rhyme thing in, so there. :) --velocity7 // orig TL: "Physical Education? They look dull." // \{æ¥å} ãäœè²ã ïŒ ç§»åã ãã âŠã // \{Sunohara} "Phys'ed? Seems so dead..." <0084> \{ÃlÚve A} "Que va t'on faire aujourd'hui ?" // \{çåŸïŒ¡} ã仿¥ããªã«ããã£ãŠïŒã // \{Student A} "What're we going to do today?" <0085> \{ÃlÚve B} "Foot." // \{çåŸïŒ¢} ããµãã«ãŒã ã£ãŠãã // \{Student B} "Soccer." <0086> \{ÃlÚve A} "Ehhh~ C'est ennuyant~" // \{çåŸïŒ¡} ãããïœâŠã ãã âŠã // \{Student A} "Ehhh~ That's boring~" <0087> \{Sunohara} "Eh bien, j'ai soudainement envie d'y aller." // \{æ¥å} ããã£ãšãããã¯âŠä¿ç¶ããæ°ãåºãŠåããŸããããã // \{Sunohara} "Well, I suddenly feel like getting out there." <0088> \{\m{B}} "Tu fais ça juste pour montrer que tu es un ancien membre du club de foot." // "You're only going there to show off that you were a former soccer club member." // \{\m{B}} ãå ãµãã«ãŒéšå¡ã®å¯äžã®èŠãå Žã ãããªã // \{\m{B}} "That's just so you can show off that you're a former member of the soccer club." <0089> \{Sunohara} "Hah, Je te montrerai un nouveau truc." // Is "new" better or worse than "different" ? -R23 // \{æ¥å} ãã¯ã£ãæ Œã®éãã£ãŠãããèŠããŠãããã // \{Sunohara} "Hah, I'll show you something new." <0090> Au lieu de nous apprendre quelque chose, le professeur nous fait juste jouer comme si c'était une sorte de pause. // Instead of having a physical education lesson, the teacher just made us play a match to make us feel like we're taking a break from studying. // äœè²ã®æéã¯ææ¥ãšãããããå匷ã®éã®æ¯æããšãã£ãæãã§ãé©åœã«è©Šåããããããã ãã // Instead of actually teaching anything, the teacher just makes us play a match to make us feel like we're getting a break from studying. <0091> Même si je ne poursuis pas la balle, il ne dit pas un mot. // ããŒã«ã远ããã«ã ã¹ã£ãŠããŠããæåž«ãäœãèšããªãã // Even though I never bother to chase the ball, he doesn't say a word. <0092> L'EPS en troisiÚme année ressemble à une sorte de match de baseball jetable. // ãªããšãªãïŒå¹Žã®äœè²ã®ææ¥ã¯ãéçã®æ¶å詊åã«äŒŒãŠããã // Somehow, the third-year physical education class resembles that of a throwaway baseball match. <0093> \{Sunohara} "Parfait ! Une tête---!" // \{æ¥å} ããã£ããããããããªãã¯ã¥ã¥ãŒãŒãïŒã // \{Sunohara} "All right! A hat trick---!" <0094> Seul l'écho de la voix enthousiate de l'ancien membre du club de foot se fait entendre. // To 0128 // He's talking about Sunohara and only Sunohara. -DG1 // å ãµãã«ãŒéšå¡ã®å£°ã ãããå æ°ãããã ãŸããŠããã // Only the voice of the former soccer club member is echoing cheerfully. <0095> \{Sunohara} "Rentrons à la maison." // From 0076 // \{æ¥å} ãåž°ãããã£ã // \{Sunohara} "Let's go home." <0096> \{\m{B}} "T'as une trÚs belle vie de lycéen." // ãããŸãã®é«æ ¡ç掻ã¯ãã¯ã³ããã«ã ãªã // \{\m{B}} "You sure have a wonderful high school life." <0097> \{Sunohara} "Hmm ?" // \{æ¥å} ãããïŒã // \{Sunohara} "Hmm?" <0098> \{\m{B}} "Et c'est parce que c'est un moment unique dans ta vie, donc apprécie le tant que tu peux." // "It's because it's the one time in your life you'll never come back to, so enjoy it." // ãäžçã«äºåºŠãšèšªããªãæéã ãããå ªèœããŠãããã // \{\m{B}} "And that's because it's a time in your life you can never return to, so enjoy it while you can." <0099> \{Sunohara} "Bien entendu. Pour cette raison, qu'importe où je vais je passe du bon temps." // It's for that reason that wherever I end up, I'll have fun." // Variation 1a // ãåœç¶ããã®ããã«ããã©ã£ãå¯ã£ãŠãéãã§ãããã // \{Sunohara} "Of course. For that reason, wherever I go I have a good time." <0100> \{Sunohara} "Bien entendu." // Variation 1b // ãåœç¶ã // \{Sunohara} "Of course." <0101> \{Sunohara} "Okay, et maintenant..." // Variation: 107 or read ahead // ãããŠã仿¥ã®æ¬çªã¯ããããã ãªâŠã // \{Sunohara} "All right, and now for the main course..." <0102> \{\m{B}} "Ouais, bonne chance et amuse toi bien." // ããããé 匵ã£ãŠæ¥œããã§ããã // \{\m{B}} "Yeah, good luck and have fun." <0103> Prenant mon sac, je quitte la salle de classe en premier. // éãæã£ãŠãå ã«æå®€ãåºãã // Taking my bag, I leave the classroom first. <0104> \{Sunohara} "Hé, tu ne viens pas ?!" // ããããäžç·ã«ããããã®ã£ïŒïŒã // \{Sunohara} "Hey, aren't you coming?!" <0105> \{\m{B}} "J'ai quelque chose à faire." // "I have some business." // \{\m{B}} ãéæ®çšã ã // \{\m{B}} "I have something I need to do." <0106> Avec ceci comme seule réponse à la voix derriÚre moi, je me dirige vers le couloir. // Answering the voice from behind with only that, I start to walk towards the hallway. // It's either goto SEEN4421 or SEEN6421 if you have enough flag to trigger one, but SEEN6421 is prioritized first // èåŸããã®å£°ã«ããã ããçããŠãå»äžãæ©ãåºãã // With that as my only answer to the voice behind me, I make my way towards the hallway. <0107> \{\m{B}} "Je n'ai pas d'argent." // \{\m{B}} ãéããã£ãŠã®ã // \{\m{B}} "I don't have any money." <0108> \{Sunohara} "Il y aura quelqu'un à la salle d'arcade." // \{æ¥å} ãé§ åã®ã²ãŒã»ã³ã ã£ããã誰ããããã // \{Sunohara} "There'll be someone in the game center." <0109> \{\m{B}} "Ãa encore..." // \{\m{B}} ããŸãããŸãã¯âŠã // \{\m{B}} "That again..." <0110> \{\m{B}} "Si les membres du club de rugby n'étaient pas là , ça serait le paradis." // \{\m{B}} ãã©ã°ããŒéšããããªããã°ã倩äžã ãªã // \{\m{B}} "If only the rugby members weren't around, it would be heaven." <0111> à la fin, je sors dehors avec lui. // çµå±ãä»ãåãããšã«ããã // In the end, I hang out with him. <0112> Je finis par regarder Sunohara jouer (Je ne veux pas jouer avec l'argent de quelqu'un d'autre.) // All I did was watch the the game that Sunohara was playing (I don't want to play a game using other people's money). // ä¿ºã¯æ¥åããã¬ã€ããã²ãŒã ã®ç»é¢ãèŠãŠããã ãã ã£ãïŒä»äººã®éã§ã²ãŒã ãªããŠããããªãïŒã // All I end up doing is watching Sunohara's game (I'd rather not play with someone else's money.) <0113> Mais ça me permettait de tuer le temps sans m'ennuyer, donc ça vallait le coup. // Even then, I was just wasting my boring hours, so I thought it was worthwhile. // ããã§ããéå±ãªæéãæœ°ããã®ã ãããææçŸ©ãªããšã ãšæã£ãã // Even so, I was killing time during otherwise boring hours, so it was worth it. <0114> Le soir est rapidement arrivé, comme ça... Je pensais aller rendre visite à Misae. // ããããªãããå€ã¯ãŸããçŸäœæããã®éšå±ã«è¡ãããšèããŠããã // Soon enough, it was evening again, just like that... I thought of visiting Misae-san's room. <0115> \{\m{B}} (Midi = Miyazawa, Soir = Misae...) // \{\m{B}} ïŒæŒã¯å®®æ²¢ã§ãå€ã¯çŸäœæãããâŠïŒ // \{\m{B}} (Noon = Miyazawa, Evening = Misae-san...) <0116> \{\m{B}} (J'ai en quelque sorte l'impression d'aller dans différentes sortes de piÚces avec différentes sortes de filles.) // \{\m{B}} ïŒãªãã俺âŠå¥³ã®ããéšå±ãæž¡ãæ©ããŠãã¿ãããããâŠïŒ // \{\m{B}} (Somehow... it feels like I'm jumping into different kinds of rooms with different kinds of girls.) <0117> Arrêtons ça // Option 1 variation 1 // ãããŠãã // Let's stop this <0118> Peu importe, allons rendre visite à Misae // Option 2 variation 1 - To 0120 // ãããŸã§çŸäœæããã®éšå±ãž // No matter, let's visit Misae-san's room <0119> Je sais. Je vais passer ma soirée chez Sunohara... // From Option 1 variation 1 - 0117 // ããã ãªãå€ã¯æ¥åãšãããŸã§éãéãããâŠã // I know. I'll spend the evening over at Sunohara's place... <0120> C'est ça. Je vais rendre visite à Misae. // From Option 2 variation 1 - 0118, and then to 0127 // // ããã ãªãçŸäœæããã®éšå±ã«è¡ããã // That's it. I'll go visit Misae-san. <0121> \{\m{B}} (J'ai passé l'aprÚs-midi avec Tomoyo... devrais-je passer la soirée avec Misae...?) // \{\m{B}} ïŒæŒã¯æºä»£ãšãå€ã¯çŸäœæãããšéããã®ãâŠïŒ // \{\m{B}} (I spent the afternoon with Tomoyo... should I spend the evening with Misae-san...?) <0122> \{\m{B}} (J'ai en quelque sorte l'impression d'aller dans différentes sortes de piÚces avec différentes sortes de filles.) // \{\m{B}} ïŒãªãã俺âŠå¥³ã®ããå Žæãæž¡ãæ©ããŠãã¿ãããããâŠïŒ // \{\m{B}} (Somehow... it feels like I'm going to different kind of places with different kind of girls. <0123> Arrêtons ça // Option 1 variation 2 - To 0125 // ãããŠãã // Let's stop this <0124> Peu importe, allons rendre visite à Misae // Option 2 variation 2 - To 0126 // ãããŸã§çŸäœæããã®éšå±ãž // Doesn't matter, let's visit Misae-san's room <0125> Je sais. Je vais passer ma soirée chez Sunohara... // From Option 1 variation 2 - 0123 // ããã ãªãå€ã¯æ¥åãšãããŸã§éãéãããâŠã // I know. I'll spend the evening over at Sunohara's place... <0126> C'est ça. Je vais rendre visite à Misae. // From Option 2 variation 2 - From Option 2 variation 2 - 0124, and then to 0127 // ããã ãªãçŸäœæããã®éšå±ã«è¡ããã // I've got it. I'll go visit Misae-san. <0127> Ãa a beaucoup plus de sens que de perdre mon temps chez Sunohara. // To SEEN7500 // æ¥åãšéããããã¯ããã£ãšææçŸ©ã ã£ãã // It's way more meaningful than wasting my time with Sunohara. <0128> \{Sunohara} "Haha, j'ai été trop sérieux là !" // From 0094 // Talking about the soccer -DG1 // ãã¯ã¯ãæ¬æ°åºããããã // \{Sunohara} "Haha, I got too serious there!" <0129> \{Sunohara} "Six points en un seul match... c'est pas le score moyen en J-League ?" // \{æ¥å} ãäžè©ŠåãïŒåŸç¹ãªããŠããªãŒã¬ãŒäžŠã¿ãããªãïŒã // \{Sunohara} "Six points in a single match... isn't that just about the average score in J-League?" <0130> \{\m{B}} "Ouais, t'es un génie. C'est le score moyen en J-Barbecue, pas en J-League. // rather than J-League." // \{\m{B}} ããããããŸããè¶ å€©æããªãŒã¬ãŒã©ããããããŒãã¡ãŒäžŠã¿ã ã // \{\m{B}} "Yeah, you're a super-genius. It's the average points in J-Beefer, not J-League. <0131> \{Sunohara} "C'est quoi ? Ãa semble bon." // \{æ¥å} ããªã«ããïŒ ãããæ Œå¥œè¯ãããã // \{Sunohara} "What's that? That sounds good." <0132> \{\m{B}} "Ãa m'a plutÃŽt l'air d'être quelque chose de délicieux." // \{\m{B}} ã俺ã¯ããŸããã ãšæããã // \{\m{B}} "It sounds more like something tasty to me." <0133> \{Sunohara} "Mais tu sais, je ne suis même pas à moitié sérieux actuellement." // \{æ¥å} ãã§ããæ¬æ°ã®ååãåºããŠãªããã ãã©ãã // \{Sunohara} "But you know, I'm not even half serious around that time." <0134> \{\m{B}} "Tu disais que tu l'étais pendant la seconde mi-temps." // Not really sure how "ãããã" works here -DG1 // \{\m{B}} ãåŸåãããããèšã£ãŠããã©ãªã // \{\m{B}} "You were saying that during second half though." <0135> \{Sunohara} "Eh bien, ça fait longtemps que je n'ai pas fait autant d'exercice. // moved my body." // \{æ¥å} ããŸããäœåããã®ä¹ ãã¶ãã ã£ãããã£ã // \{Sunohara} "Well, it's been a while since I've worked out like that. <0136> \{Sunohara} "Okay, et maintenant..." // Consistency with Line 101 of this SEEN // \{æ¥å} ãããŠã仿¥ã®æ¬çªã¯ããããã ãªâŠã // \{Sunohara} "Alright, and now for the main course..." <0137> \{\m{B}} "Et maintenant ?" // \{\m{B}} ãæ¬çªïŒã // \{\m{B}} "Main course?" <0138> \{Sunohara} "Hé... t'as oublié ce qu'il s'est passé hier ?" // \{æ¥å} ãããŸããâŠæšæ¥ã®è©±ãå¿ããã®ãïŒã // \{Sunohara} "Hey... have you forgotten about yesterday?" <0139> \{Sunohara} "Je te parle du fait que Yoshino Yuusuke doit m'entendre jouer de la guitare." // \{æ¥å} ãè³éç¥ä»ãåã®ã®ã¿ãŒãèŽããŠãããã£ãŠããããã話ã ã£ãã ãã£ïŒã // \{Sunohara} "I'm talking about Yoshino Yuusuke listening to me playing guitar." <0140> \{\m{B}} "Oh ouais, ça..." // "Ah... about that..." // \{\m{B}} ããããããã ã£ããªâŠã // \{\m{B}} "Oh yeah, that..." <0141> \{\m{B}} "Mais tu n'as pas de guitare." // \{\m{B}} ãã§ããã®ã¿ãŒãªããããã // \{\m{B}} "You don't have a guitar though." <0142> \{Sunohara} "Ãa ira, j'en ai déjà emprunté une à quelqu'un." // \{æ¥å} ã倧äžå€«ãåãããã奎ããã§ã«ãã§ãã¯æžã¿ãã£ã // \{Sunohara} "That's all right, I already borrowed a guitar from someone." <0143> Je parie que c'est quelqu'un que tu ne connais pas trÚs bien... Je me sens désolé pour ce mec. // a stranger... I just can't help but pity that person. // ç¥ãåããããªããã ãããªâŠå¯åæ³ã«ã // I bet that's someone you don't know very well... I just can't help but feel sorry for that guy. <0144> \{Sunohara} "Heh... regarde cette pose parfaite." // look at this perfect posture." // \{æ¥å} ããžã£ãèŠãŠãããããã®ã«ãã³ã€ã€å§¿ããã£ã // \{Sunohara} "Heh... check out this perfect pose." <0145> Sunohara revient avec une guitare électrique. // æ¥åã¯ããšã¬ãã®ã¿ãŒãäžããŠæ»ã£ãŠããŠããã // Sunohara returned with an electric guitar. <0146> Il y a même un mini amplificateur et une sangle. Je suppose qu'il pourrait jouer même si on est dehors. // It seems he would be able to produce a sound even if we're outside. // Need someone to check second sentence... but from what I know, an Electric guitar needs an amplifier and a speaker for you to perfectly hear its sound very loud. -DG1 // You're pretty much spot on in the TL. - Kinny Riddle // å°ããªããã¢ã³ããã¹ãã©ããã«ä»ããŠããããã®ãŸãŸå€ã«åºãŠããé³ãåºãããã«ãªã£ãŠããããã ã // It's even got a mini amplifier and a strap. I guess he could crank it up even if we're outside. <0147> \{\m{B}} "Mais, c'est toi qui as cette guitare... Le fait que tu ne puisses pas jouer ne détruit-il pas tout ?" // aren't you going screw up for not being able to play?" // ãã§ããã®ã¿ãŒãªããŠæã£ãŠãã£ãããããŸãâŠçµ¶å¯Ÿã«åŒŸããªãã®ãã¬ããããªããã // \{\m{B}} "But, for you to be holding a guitar... doesn't the fact that you can't play it screw things up a bit?" <0148> \{Sunohara} "Eh bien... le mec à qui elle appartient m'a appris quelques techniques." // ãããâŠããã€ã®æã¡äž»ã«ãã²ãšã€ã ãæãæããŠããã£ããã ã // \{Sunohara} "Well... the guy who owns it taught me some techniques." <0149> \{Sunohara} "Même un débutant comme moi peut le faire sans problÚme." // "Even an amateur like me can surely do it, you know." // \{æ¥å} ãçŽ äººã®åã«ãã§ããã£ãŠãã // \{Sunohara} "Even a beginner like me can do it, no problem." <0150> \{\m{B}} "Hmmm... t'en es sûr ? Pourquoi ne pas me le prouver alors ?" // "Hmmm... is that really true? Why don't you show me then." // \{\m{B}} ããµã ãããããªã®ãããã®ãããã£ãŠã¿ãããã // \{\m{B}} "Hmmm... are you sure about that? Why don't you demonstrate then?" <0151> \{Sunohara} "Ouais, attends..." // \{æ¥å} ããããåŸ ãŠãâŠã // \{Sunohara} "Yeah, hang on..." <0152> Il active l'amplificateur et vérifie si le son fonctionne. // and made sure that there's sound coming out. // ã¢ã³ãã®ã¹ã€ãããå ¥ããé³ã鳎ãããšã確ãããã // He snapped the amplifier on, making sure the sound was working. <0153> \{Sunohara} "Allons y..." // \{æ¥å} ããããâŠã // \{Sunohara} "Here we go..." <0154> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}} ãããã // \{\m{B}} "Right." <0155> \{Sunohara} "Special... Guitar Screeech !" // I reworded the "Skretch" with a better word -DG1 // \{æ¥å} ãå¿ æ®ºâŠã®ã¿ãŒã¹ã±ã©ããïŒã // \{Sunohara} "Special... Guitar Screeech!" <0156> Grattant le long des cordes avec son mediator, il glisse vers le cou de la guitare. // lets it slide towards the guitar's neck. // Good thing I play the guitar, not that good though :3 -DG1 // 匊ã«ããã¯ãæŒãã€ãããšããããããã¯ã®ã»ããžãšæ»ãããŠãã£ãã // Scraping along the strings with his pick, he slides towards the neck of the guitar. <0157> Gying-------! // ã®ã¥ã€ã€ã€ã£ãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ // Gying-------! <0158> \{Sunohara} "Alors ?! Je ressemble à un mec jouant de la guitare, n'est-ce pas ?" // ãã©ãã ã£ã匟ãã奎ã£ãœãã ãã // \{Sunohara} "How's that?! I look like some dude playing the guitar, right?" <0159> \{\m{B}} "Eh bien, ouais, mais... tu ne peux pas appeller ça 'jouer'." // ãããããœãã£ãã©âŠåŒŸããŠã¯ãªãããªã // \{\m{B}} "Well, you sure look like one, but... that's not really playing." <0160> \{\m{B}} "Et je ne pense pas que ça soit screech, c'est plutÃŽt scratch." // ãåŸãã¹ã±ã©ãããããªããŠãã¹ã¯ã©ããã ãšæããã // \{\m{B}} "And I don't think it's screech, it's scratch." <0161> \{Sunohara} "Hmm... penses-y. Si je te montre tous mes talents tu vas définitivement le dire sans hésitation..." // \{æ¥å} ããµãâŠã¡ãããšèããŠããããåãä»ã®æãç¹°ãåºããåŸã«ãããããããŸãã¯ããèšã£ãŠããã // \{Sunohara} "Hmm... just think about it. If I show you all my skills now you'll definitely say it without hesitation..." <0162> \{\m{B}} "Dire quoi ?" // \{\m{B}} ããªããŠã ãã // \{\m{B}} "And what will I say?" <0163> \{Sunohara} "T'es si prodigieux, Sunohara. Mais je pense que tu dois arrêter maintenant. Tu devrais garder le meilleur pour tes fans." // \{æ¥å} ãâŠãããã æ¥åãã ãããããããšããåŸã¯ããŸãã®ãã¡ã³ã®ããã«åã£ãŠãããªã // \{Sunohara} "You're so amazing Sunohara. But I guess you should stop now. You should save the best for your fans." <0164> \{Sunohara} "Quelque chose comme ça." // \{æ¥å} ãã£ãŠãªã // \{Sunohara} "Something like that." <0165> \{Sunohara} "Qu'est-ce que t'en penses ? La vérité c'est que je suis vraiment bon, mais tu me vois toujours comme quelqu'un qui ne peut pas jouer, n'est-ce pas ?" // ããããšãã©ãã ãå®ã¯ãããããŸããã ãã©ããã£ããã¶ãã£ãŠåŒŸããªã奎ã«èŠããã ãïŒã // \{Sunohara} "What do you think? The truth is I'm really good, but you still see me as someone who can't play the guitar, right?" <0166> \{\m{B}} "Ãa serait bien si je te voyais comme ça." // Need someone to check flow 165 and 166 -DG1 // \{\m{B}} ãèŠããããããªã // \{\m{B}} "It'd be nice if I really did." <0167> Est-ce que c'est vraiment bien, faire un truc de ce genre...? // æ¬åœã«ãããªäœæŠãéçšããã®ã ãããâŠã // Is it really all right, trying to pull something like this...? <0168> \{Sunohara} "Allez, viens !" // \{æ¥å} ãã»ãããããã£ã // \{Sunohara} "C'mon, let's go!" <0169> Il me pousse en disant ça. // ããèšã£ãŠãä¿ºã®æãåŒãã // He pulls me along as he says that. <0170> \{Sunohara} "On va rendre visite à quelqu'un et jouer." // To SEEN7100 entry point "1" // \{æ¥å} ãã©ã£ãå¯ã£ãŠãéãã§ãããã // \{Sunohara} "We're going to go visit someone and play." </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube à Cursed à Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information