Editing
Clannad FR:SEEN0426
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN0426.TXT #character 'Tomoyo' // 'æºä»£' // 'Tomoyo' #character 'Kyou' // 'æ' // 'Kyou' #character 'ïŒïŒ¢' #character 'Voix' // '声' // 'Voice' #character 'Mec' // 'ç·å' // 'Guy' #character 'Sunohara' // 'æ¥å' // 'Sunohara' #character 'Ãtudiant' // 'ç·åçåŸ' // 'Male Student' #character 'Fuuko' // '颚å' // 'Fuuko' #character 'Homme' // 'ç·' // 'Man' #character 'Akio' // 'ç§ç' // 'Akio' #character 'Ãquipe Adverse' // 'çžæããŒã ' // 'Opponent Team' #character 'Coéquipier' // 'ããŒã ã¡ã€ã' // 'Teammate' <0000> 26 Avril (Samedi) // ïŒæïŒïŒæ¥(å) // April 26 (Saturday) <0001> J'arrive à l'école alors que la deuxiÚme heure se termine. // äºæéç®ã®ææ¥ãçµããé ãç»æ ¡ã // I arrive at school as second period ends. <0002> J'ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0002 - 0008 only available if you lose to Akio with Tomoyo participating in the game. Otherwise, skip to 0009 // è·å¡å®€ã®åããæºä»£ãæ©ããŠããã // I saw Tomoyo walking in front of the staff room. <0003> Elle est contre le mur comme si elle voulait appuyer son corps. // âŠå£ã«ããããäœãåŒãããããã«ããŠã // She's leaning at the wall as if to support her body. <0004> \{Tomoyo} "...On ne devrait pas gaspiller la nourriture... on ne devrait pas..." // ãâŠé£ã¹ç©ãç²æ«ã«ããŠã¯ãã¡ã âŠãã¡ãªãã ãâŠã // \{Tomoyo} "...We shouldn't waste food... we shouldn't..." <0005> \{Tomoyo} "Mais..." // ããããâŠã // \{Tomoyo} "But..." <0006> \{Tomoyo} "Non, on ne devrait pas..." // ãããããã¡ã âŠã // \{Tomoyo} "No, we shouldn't..." <0007> Je pouvais l'entendre se murmurer quelque chose. // äœãèªåã«èšãèãããããã«ç¬ãèšãåããŠããã // I could hear her murmuring something to herself. <0008> Elle avait l'air effrayée, mais je l'ai ignorée et suis passé devant elle. // æãã£ãã®ã§ãç¡èŠããŠéãéããã // She looked frightened, but I ignored her and passed by. <0009> \{Kyou} "C'est dix yen l'unité, seulement dix yen !" // From 0001 if you lose to Akio and Tomoyo didn't participate in the game // ãäžåãïŒïŒåãïŒïŒåã§ããããã£ã // \{Kyou} "It's ten yen each, just ten yen!" <0010> \{Kyou} "Ce n'est pas cher, n'est-ce pas ?" // ãå®ãããã§ããã£ïŒã // \{Kyou} "Isn't it cheap?" <0011> \{Kyou} "S'il vous plaît, achetez-en quelques-uns~" // ãã¯ãããè²·ãããïœã // \{Kyou} "Please buy some~" <0012> Pour je ne sais quelle raison, Kyou tenait un sac et vendait quelque chose. // æããªã«ããè¢ãæã«ã売ã£ãŠæ©ããŠããã // For some reason, Kyou was holding a bag and was selling something. <0013> \{\m{B}} "Que fais-tu ?" // ãããŸããäœããŠãã®ã // \{\m{B}} "What are you doing?" <0014> \{Kyou} "Ah, pourquoi n'en achÚterais-tu pas toi aussi, \m{B}-kun~" // lol, Kyou calls him Tomoya-kun // ããã\m{B}ãããããè²·ãããïœã // \{Kyou} "Ah, why don't you buy one too, \m{B}-kun~" <0015> \{\m{B}} "Acheter quoi ?" // ãäœãã // \{\m{B}} "Buy what?" <0016> \{Kyou} "Ceci." // Variation 1 - if you skipped 0002-0008 // ãããã // \{Kyou} "This." <0017> Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l'arc-en-ciel. // ãã®æã®æã«ã¯ãäžè²ã®èŒããæŸã€äžæ°å³ãªç©äœã // In her hand is an eerie rainbow like object. <0018> C'était le pain que Sunohara a mangé hier soir... // æšæ¥ã®æ©ãæ¥åãé£ã£ããã³ã âŠã // It was the bread that Sunohara ate last night... <0019> \{Kyou} "Ton repas coûte seulement dix yen." // ãæŒé£ä»£ãïŒïŒåãïŒã // \{Kyou} "Your lunch is just ten yen." <0020> \{\m{B}} "Non merci." // ããããé æ ®ããšãã // \{\m{B}} "No thanks." <0021> \{Kyou} "Pourquoi ? Pourquoi pas cinq yen ? Non, allez, un yen !" // ããªãã§ãããªãïŒåãããããïŒåã§ãããããã£ã // \{Kyou} "Why? How about five yen? No, let's make it one yen!" <0022> \{\m{B}} "Je n'en ai pas besoin, même si tu me donnais mille yen." // ãïŒïŒïŒïŒåãããŠãããããããã // \{\m{B}} "I don't need that, even if you give me one thousand yen." <0023> Elle agit comme une vendeuse persistante sur sa chaise. // å·æãªæã®ã»ãŒã«ã¹ãæ¯ããã£ãŠãåžã«ã€ãã // She acts like a persistent sales lady as she sits on a chair. <0024> \{Kyou} "Eh...?" // Variation 2 - if you read 0002-0008 // ããâŠïŒã // \{Kyou} "Eh...?" <0025> \{Kyou} "C'est ça, ça..." // ãããããããâŠã // \{Kyou} "It's this, this..." <0026> Dans sa main se trouve un objet étrange aux couleurs de l'arc-en-ciel. // ãã®æã®æã«ã¯ãäžè²ã®èŒããæŸã€äžæ°å³ãªç©äœã // In her hand is an eerie rainbow-like object. <0027> C'était le pain que Sunohara a mangé hier soir... // æšæ¥ã®æ©ãæ¥åãé£ã£ããã³ã âŠã // It was the bread that Sunohara ate last night... <0028> \{\m{B}} "Jette ça !" // ãæšãŠããããªããã£ã // \{\m{B}} "Throw that away!" <0029> \{Kyou} "Idiot, il est hors de question que je gaspille de la nourriture !" // ã銬鹿ããããªé£ã¹ç©ãç²æ«ã«ãããããªããšãã§ãããããªãã§ããã£ã // \{Kyou} "Idiot, there's no way I can waste food!" <0030> C'est vrai... je suppose que Tomoyo était en mauvais état à cause de ça... // ãããæºä»£ã®å ·åãæªããã ã£ãã®ã¯ããããâŠã // That's right... I guess Tomoyo was in bad shape because of this... <0031> \{Voix} "Gouaaaaaaaah-----!" // Both variations end here // ãããããããããŒãŒãŒã£ïŒïŒã // \{Voice} "Guaaaaaaaah-----!" <0032> Quelqu'un crie depuis le coin de la salle de classe alors qu'il perd connaissance en agonie. // æå®€ã®çé ã§æ¶çµ¶ãã声ãããã£ãŠããã // Someone shout in the corner of the classroom as he faints in agony. <0033> \{Jeune Homme} "Hé, Takeshita ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-il arrivé ?!" // ãããã竹äžã£ãã©ããããäœããã£ããã ãã£ïŒïŒã // \{Young Man} "Hey, Takeshita? What's wrong? What happened?!" <0034> \{Kyou} "Je devrais partir, hein..." // Prev. TL: "I shouldn't hang around this place anymore, huh..." // ãããã¯ããããã¡ãâŠã // \{Kyou} "This place isn't good anymore, huh..." <0035> \{Kyou} "La prochaine destination est la Classe A..." // ãæ¬¡ã¯ïŒ¡çµã®ã»ãã«è¡ã£ãŠãããâŠã // \{Kyou} "Next destination is Class A..." <0036> Kyou part comme si elle s'enfuyait. // æã¯éããããã«ãæå®€ãåºãŠããã // Kyou leaves as though she's running away. <0037> \{\m{B}} (Les dégâts se propagent...) // ïŒè¢«å®³æ¡å€§ã ãªâŠïŒ // \{\m{B}} (The damage is spreading...) <0038> Je suis allé à ma place également. // 俺ãåžã«ã€ãã // I went to my seat as well. <0039> La place à cÃŽté de moi est vide comme toujours. // é£ã¯çžå€ããã空åžã // The seat beside me is empty as always. <0040> Et puis... personne ne s'est assis à cette place de toute la journée. // ãããŠâŠãã®åžã«èª°ãã座ãããšã¯ãäžæ¥äžãªãã£ãã // And then... no one sat in that seat the whole day. <0041> Je prie... // 0041-0054 available if you have Sunohara's sister come over // Alt - ...I clasp my hand in prayer. - The one doing the åæ is Tomoya, not Sunohara. Apparently, he's "praying" for Sunohara's wellbeing. - Kinny Riddle // âŠåæã // I pray thee... <0042> \{Sunohara} "Hé, tu pries en direction de la place à qui, là !?" // ãã£ãŠã誰ã®åžã«åãã£ãŠæåãããŠãã ãã£ã // \{Sunohara} "Hey, whose seat are you praying towards here!?" <0043> \{\m{B}} "Hein ? Tu es venu ?" // ãããããæ¥ãã®ãã // \{\m{B}} "Huh? You came?" <0044> \{Sunohara} "Ouais, je viens de me rappeler de quelque chose !" // Hmmm... not sure if it's all right to use "!" here, doesn't look like the voice needs one. -DG1 // ããããæãåºãããã ãã£ã // \{Sunohara} "Yeah, I just remembered something!" <0045> \{\m{B}} "De quoi ?" // ããªã«ãã // \{\m{B}} "What is it?" <0046> \{Sunohara} "Ma petite sÅur vient aujourd'hui !" // Same as above. -DG1 // ã仿¥ãæ¥ãããããªãã£ãã®ãããåã®åйã£ã // \{Sunohara} "My little sister's coming today!" <0047> \{\m{B}} "Ãa, je le sais aussi." // ãããªããšä¿ºãç¥ãããã // \{\m{B}} "I know that too." <0048> \{Sunohara} "Ãtant donné que c'est ce que tu as voulu qui arrive !" // ãããŸããæ±ºãããã ãã£ïŒã // \{Sunohara} "Since that's what you wanted to happen!" <0049> \{Sunohara} "Hé, on a déjà parlé de ça avant !" // ãã£ãŠããã®ããåããåã«ããããã£ã // \{Sunohara} "Hey, we talked about this before!" <0050> \{\m{B}} "Oh, vraiment..." // ããããããã ã£ããâŠã // \{\m{B}} "Oh, is that so..." <0051> \{Sunohara} "Merde~ que devrais-je faire..." // ãããïœã©ãããããããã ãã£ã // \{Sunohara} "Damn~ what should I do..." <0052> \{Sunohara} "Bonheur... bonheur..." // ã幞ãâŠå¹žãâŠã // \{Sunohara} "Happiness... happiness..." <0053> \{Sunohara} "Je dois trouver mon bonheur aujourd'hui." // ã仿¥äžã«åã®å¹žããæ¢ããªããšã£ã // \{Sunohara} "I must find my happiness by today." <0054> \{\m{B}} "C'est plutÃŽt impossible." // ãããªããšç¡çã ãããªã // \{\m{B}} "That's quite impossible." <0055> J'ai vu Tomoyo marcher devant la salle des profs. // 0055-0072 available whether you beat Akio or not // è·å¡å®€ã®åããæºä»£ãæ©ããŠããã // I saw Tomoyo walking in front of the staff room. <0056> Nos regards se croisent et elle m'approche. // ç®ãåããšãè¿å¯ã£ãŠããã // Our eyes meet and she approaches me. <0057> \{Tomoyo} "Tu es en retard aujourd'hui aussi...?" // ãããŸãã¯ä»æ¥ãé å»ãªã®ãâŠã // \{Tomoyo} "You're late today too...?" <0058> \{Tomoyo} "Pourquoi ne peux-tu pas venir convenablement à l'heure ?" // ãã©ãããŠããã£ãšã¡ãããšã§ããªããã ïŒã // \{Tomoyo} "Why can't you properly come on time?" <0059> \{\m{B}} "Tu es une grande aide, laisse-moi tranquille." // ã倧ããªãäžè©±ã ãæŸã£ãŠãããŠããã // \{\m{B}} "You're being a big help, just leave me alone." <0060> Je passe à cÃŽté d'elle. // ãã®èãè¡ãéããã // I walk past her. <0061> \{Tomoyo} "Je te dis juste ce qui est bon pour toi !" // ãããŸãã®ãããæã£ãŠèšã£ãŠããã ãã£ã // \{Tomoyo} "I'm just saying what's good for you!" <0062> J'ignore sa voix. // ãã®å£°ãç¡èŠããã // I ignore her voice. <0063> Je suis allé à ma place et comme toujours, la place à cÃŽté de moi est vide. // åžã«ã€ããé£ã¯çžå€ãããã®å¯åãã空åžã // I went to my seat and as always, the seat beside me is empty. <0064> Devant moi, Fujibayashi avait déjà commencé ses prédictions, les filles l'entourant. // åæ¹ã§ã¯ããŸãè€æã®å¥Žãå ã通ãéããŠããã®ãã女çåŸã茪ãäœã£ãŠããã // In front of me, Fujibayashi had already started up a fortune telling camp, with the girls surrounding her. <0065> Kyou est aussi là . // æã®å§¿ãããã // Kyou is there too. <0066> C'était une scÚne paisible comme d'habitude. // ãã€ãã®å¹³åãªå æ¯ã ã£ãã // It was a peaceful sight as usual. <0067> Bam ! // ã ãã£ã // Blag! <0068> Il y a un bruit à cÃŽté de moi. Tournant mon regard, c'était Sunohara posant son sac sur le bureau. // é£ã§ç©é³ãèŠããšãæ¥åããéãæºã«å©ãã€ããŠããã // There's a sound beside me. Looking there, it was Sunohara slamming his bag at the desk. <0069> Deux heures de cours se terminent, et avec la fin de la vie scolaire, c'est maintenant l'aprÚs-cours. // äºæéã®ææ¥ãšããçµããæŸèª²åŸã«ã // Two periods of lessons end, and with the end of homeroom, it's now after school. <0070> Sunohara est allé quelque part pour trouver son bonheur. // æ¥åã¯å¹žããæ±ããŠãã©ããã«è¡ã£ãŠããŸã£ãã // Sunohara went somewhere to find his happiness. <0071> Je suis le seul resté ici. On ne peut rien y faire, donc je vais rentrer à la maison. // ã²ãšãã§æ®ã£ãŠããŠã仿¹ããªããåž°ãããšã«ããã // I'm the only one left here. It can't be helped, so I'll go home. <0072> Sunohara n'était pas là non plus, donc il n'y a pas d'autre choix. // æ¥åãããªãã£ããããåž°ããããªãã£ãã // Sunohara wasn't here too, so there's no choice but to do so. <0073> J'avance... il y a un groupe d'étudiants au coin du couloir regardant en ma direction. // 0073-0177 available if you raised enough flags with Fuuko, but didn't get close enough with Nagisa. Otherwise, skip to 0178 // æ©ããŠããå âŠæ°äººã®ç·åçåŸãå»äžã®è§ãããã£ã¡ãèŠããŠããã // I walk ahead... there are a bunch of male students at the corner of the corridor looking my way. <0074> Je regarde derriÚre moi. // æ¯ãè¿ã£ãŠã¿ãã // I look behind me. <0075> Il n'y a rien... // âŠãªã«ããªãã // There's nothing... <0076> Leur demander // Option 1 - to 0078 // èšããŠã¿ã // Ask them <0077> Pas intéressé // Option 2 - to 0176 // èå³ãªã // Not interested <0078> Je les connaise donc je leur demande. // Option 1 - from 0076, also from Option 2, SEEN6426, line 0190 if you have Nagisa with you // ç¥ã£ãé¡ããã£ãããã俺ã¯å¯ã£ãŠãã£ãŠèšããŠã¿ãã // I'm familiar with them so I ask them. <0079> \{\m{B}} "Qu'y a t'il ?" // ãã©ãããã // \{\m{B}} "What's wrong?" <0080> \{Ãtudiant} "Hmm... \m{A}..." // ããã\m{A}ãâŠã // \{Male Student} "Hmm... \m{A}..." <0081> \{Ãtudiant} "Elle était là à l'instant..." // ãä»ããã®å»äžã«ãããã ãâŠã // \{Male Student} "She was here just now..." <0082> \{\m{B}} "Quoi ?" // ãäœãã // \{\m{B}} "What?" <0083> \{Ãtudiant} "Tu n'es pas au courant ? Le fantÃŽme qui apparaît dans cette école" // ãç¥ããªãã®ãããã®æ ¡èã«ã§ãã£ãŠãã幜éã ãã // \{Male Student} "Don't you know? The ghost that appears in this school." <0084> \{\m{B}} "Ouais, je ne suis pas au courant... ce n'était pas juste une rumeur ?" // ããããç¥ãããããããªãããåºãã£ãŠåãªã®ãïŒã // \{\m{B}} "Yeah, I don't know... wasn't that just a rumour?" <0085> \{Ãtudiant} "Ce n'est pas une rumeur, elle est vraiment apparue..." // ãåãããªããããžã§åºããã ãã£âŠã // \{Male Student} "It's not a rumour, she really did appear..." <0086> \{Ãtudiant} "Et elle nous a aussi approchés..." // ãããããåããããå¯ã£ãŠãããã ãã // \{Male Student} "And she also approached us..." <0087> \{\m{B}} "J'ai entendu que ce n'était qu'une rumeur mais... est-elle vraiment apparue ?" // ãåã¯èããããšãããã©âŠããžã§åºãã®ããïŒã // \{\m{B}} "I heard it's just a rumour but... did she really appear?" <0088> \{Ãtudiant} "Ouais, et elle nous a aussi approchés..." // ããããããããåããããå¯ã£ãŠãããã ãã // \{Male Student} "Yeah, and she also approached us..." <0089> \{Ãtudiant} "Et ensuite, elle a dit 'Prenez ça, s'il vous plaît' en nous donnant un objet maudit" // ãããã§ããããã©ãããã£ãŠèšã£ãŠãåªãããã¢ã€ãã ãæž¡ããã ããã âŠã // \{Male Student} "And then, she said 'Please have this' as she handed us a cursed item..." <0090> \{\m{B}} "Vous parlez d'un RPG...?" // ãããâŠã // \{\m{B}} "Are you talking about an RPG...?" <0091> Probablement une blague lancée par des étudiants qui en ont marre d'étudier pour les tests. // åéšå匷ã«å«æ°ãå·®ããŠããé£äžã®æªãµããã ããã // Probably a prank pulled by some mischievous students tired of studying for tests. <0092> Je ne veux pas résoudre ce problÚme donc j'ai descendu les escaliers. // ãã以äžã¯è¿œåãããéæ®µãäžããã // I don't want to solve this problem so I went down the stairs. <0093> \{\m{B}} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{\m{B}} "........." <0094> \{\m{B}} "Hé..." // ããã®ãâŠã // \{\m{B}} "Hey..." <0095> \{Ãtudiant} "Ouais." // ãããã // \{Male Student} "Yeah." <0096> \{\m{B}} "La personne dont vous parlez... sa main est-elle couverte de bandages ?" // ããããããŠããã€ã£ãŠãâŠæã«å 垯巻ããŠãªãïŒã // \{\m{B}} "The one you're talking about... is her hand covered by bandages?" <0097> \{Ãtudiant} "Tu en sais bien beaucoup." // ãããç¥ã£ãŠããªã // \{Male Student} "You sure know quite a lot." <0098> \{Ãtudiant} "C'est une autre histoire effrayante... sa main a été coincée entre la voiture et la barriÚre de sécurité à cause de l'accident..." // ããããããããŸãæã話ã§ããäºæ ã«éã£ããšãæãè»ãšã¬ãŒãã¬ãŒã«ã«æãŸããŠãâŠã // \{Male Student} "That's another scary story... her hand was caught between the car and the guard rail because of the accident..." <0099> \{Ãtudiant} "La main de ce fantÃŽme... a toujours saigné depuis ce jour-là ." // Alt - "That hand of hers...it's been bleeding ever since." - Kinny Riddle // ããã®éâŠæãããã£ãšè¡ãæµããŠããã ã£ãŠãã // \{Male Student} "That ghost's hand... have always been bleeding ever since." <0100> \{\m{B}} "Hein ? C'est juste une personne maladroite !" // ãããããäžåšçšãªã ãã ã£ïŒã // \{\m{B}} "Huh? She's just a clumsy person!" <0101> Je sais où elle est toujours. // Continue if you don't have Nagisa, otherwise, proceed to SEEN1426 and you'll be permanently in Fuuko's route. There are a few missing lines of dialogue between Tomoya and Nagisa concerning this scene due to a glitch in the SEEN extraction, see my notes in SEEN6426 for more - Kinny Riddle // 俺ã¯ããã€ããã€ãå± ãå Žæãç¥ã£ãŠããã // I know where she always stays. <0102> Je cours vers cet endroit. // ãããžåããŠãé§ãåºããŠããã // I run towards that place. <0103> \{Jeune Homme} "Eh ? Hé, \m{A} !" // ããïŒãããã\m{A}ã£ã // \{Young Man} "Eh? Hey, \m{A}!" <0104> Elle est là ... // âŠããã // She's there... <0105> Sculptant une étoile en bois à cet endroit. // æšè£œã®æã圫ã£ãŠãããšããã ã£ãã // Carving a wooden star in that place. <0106> \{\m{B}} "Ibuki Fuuko." // ãäŒå¹é¢šåã // \{\m{B}} "Ibuki Fuuko." <0107> J'ai prononcé son nom. // 俺ã¯ãã®åãå£ã«ããã // I said her name. <0108> \{Fuuko} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Fuuko} "........." <0109> Sa main s'arrête // æãæ¢ãŸãã // Her hand stops. <0110> \{Fuuko} "Oui ?" // ãã¯ãïŒã // \{Fuuko} "Yes?" <0111> Elle lÚve ensuite lentement sa tête et me regarde. // ãããŠé¡ããã£ãããšãã£ã¡ãåããã // She then slowly raised her head and look at me. <0112> \{Fuuko} "Ah... Individu Bizarre." // ããâŠãã³ãªäººã // \{Fuuko} "Ah... Weird Person." <0113> \{\m{B}} "C'est \m{A}." // ã\m{A}ã ãã // \{\m{B}} "It's \m{A}." <0114> \{\m{B}} "As-tu la moindre idée du genre d'agitation que tu provoques ?" // ãããŸãâŠã©ããªéšãã«ãªã£ãŠãã®ããç¥ã£ãŠãã®ãïŒã // \{\m{B}} "Do you have any idea what kind of uproar you're starting?" <0115> \{Fuuko} "Euh... de quoi parles-tu ?" // ããã£ãšâŠãªãã®ããšã§ããããã // \{Fuuko} "Well... what are you talking about?" <0116> \{\m{B}} "Selon une histoire que j'ai entendue, tu as eu un accident de la route." // ãèã話ã«ãããšãããŸãã亀éäºæ ã«éã£ãããããããªããã // \{\m{B}} "According to a story I heard, you were in a traffic accident." <0117> \{Fuuko} "Oui." // ãã¯ãã // \{Fuuko} "Yes." <0118> \{\m{B}} "Tu as étée à l'hÃŽpital pendant une longue période ? Je me sens désolé pour toi, il semble que tu y aies passé un dur moment." // ãé·ãããšå ¥é¢ããŠãã£ãŠïŒãããã¯åæ ãããã倧å€ã ã£ããªã // \{\m{B}} "You've been in the hospital for a long time? I feel sorry for you, seems like you've been in a hard time." <0119> \{Fuuko} "Heu..." // ãã¯ãâŠã // \{Fuuko} "Huh..." <0120> \{\m{B}} "Eh bien vois-tu, est-ce normal d'errer dans l'école et de ne pas dire que tu es rétablie ?" // ãã§ããªãå埩ããã£ãŠã®ã«ãâŠã¿ããªã«ãã®ããšãé»ã£ããŸããŸã§æ ¡å ãåŸåŸããããæ®éïŒã // \{\m{B}} "Well you see, is it normal to wander around inside the school and keep silent about you having recovered?" <0121> \{\m{B}} "Tu n'est pas au courant que tu es considérée comme étant un fantÃŽme ?" // ã幜éåŒã°ãããããŠãã ããããŸãã // \{\m{B}} "Don't you know that you've been labeled as a ghost?" <0122> \{Fuuko} "Euh..." // ããã£ãšâŠã // \{Fuuko} "Well..." <0123> \{Fuuko} "Est-ce que Fuuko provoque une si grande agitation ?" // ããããªéšãã«ãªã£ãŠããã§ããã // \{Fuuko} "Is Fuuko making such a commotion?" <0124> \{\m{B}} "Ouais." // ããããããã ãã // \{\m{B}} "Yeah, you are." <0125> \{\m{B}} "Tu as des amis aussi, non ? Pourquoi ne leur dis-tu pas d'abord que tu vas bien maintenant ?" // ãåéãããã ãïŒãçã£å ã«ãããã€ãã«å ±åããŠãããã£ã // \{\m{B}} "You have friends too, right? Why don't you tell them first that you're already fine?" <0126> \{\m{B}} "Ãtant donné que la rumeur à commencé à partir de là ." // ããããããåã¯å§ãŸã£ãŠããã ãããããªã // \{\m{B}} "Since the rumour started from there." <0127> \{Fuuko} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Fuuko} "........." <0128> Fuuko est restée silencieuse pendant un moment. // 颚åã¯ãã°ããé»ã£ãŠããã // Fuuko stayed silent for a while. <0129> \{Fuuko} "Mais..." // ãã§ãâŠã // \{Fuuko} "But..." <0130> Elle a finalement ouvert sa bouche. // ããããå£ãéããã // She finally opened her mouth. <0131> \{Fuuko} "Qu'est-ce que Fuuko devrait dire ?" // ããªããŠè©±ãããã°ãããã§ããããã // \{Fuuko} "What should Fuuko say?" <0132> \{\m{B}} "Hein ?" // ãã¯ãïŒã // \{\m{B}} "Huh?" <0133> \{Fuuko} "Qu'est-ce que Fuuko devrait dire à ses amis...?" // ããªããŠããåéã«èšãã°ãããã§ããããâŠã // \{Fuuko} "What should Fuuko say to her friends...?" <0134> \{\m{B}} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{\m{B}} "........." <0135> \{\m{B}} "Hé... es-tu sérieusement en train de me demander ça ?" // ãããŸãâŠæ¬æ°ã§èšããŠãã®ãïŒã // {\m{B}} "Hey... are you seriously asking me that?" <0136> \{Fuuko} "Dire '\bMerci à toi, Fuuko se sent bien'\u semble être bon..." // ããããããŸã§ããããªããŸããâŠã£ãŠèšããã°ããã§ããã©âŠã // \{Fuuko} "Saying '\bThanks to you, Fuuko's feeling well'\u seems to be fine..." <0137> \{Fuuko} "Mais... Fuuko..." // ãã§ãã颚åã¯âŠã // \{Fuuko} "But... Fuuko..." <0138> \{Fuuko} "Fuuko ne sait pas exactement pourquoi elle est ici..." // ãã©ãããŠããã«ããã®ãããããããªããã§ãã // \{Fuuko} "Fuuko doesn't really know why she's here..." <0139> \{\m{B}} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{\m{B}} "........." <0140> \{\m{B}} "Hé... Fuuko..." // ããã®ãã颚åã // \{\m{B}} "Hey... Fuuko..." <0141> \{Fuuko} "Oui...?" // ãã¯ãâŠã // \{Fuuko} "Yes...?" <0142> \{\m{B}} "Arrête de faire de mauvaises blagues." // ãæªãåè«ã¯ãããã // \{\m{B}} "Stop making bad jokes." <0143> \{\m{B}} "C'est parce que tu es sortie de l'hÃŽpital, n'est-ce pas...?" // ãããããéé¢ããããã«æ±ºãŸã£ãŠãã ãâŠã // \{\m{B}} "It's because you've been released from the hospital, right...?" <0144> \{Fuuko} "Non." // literally I haven't, but then the third person thing. I was going to use not yet but then could use name. -Amoirsp // ãããŠãªãã§ãã // \{Fuuko} "Fuuko hasn't." <0145> \{\m{B}} "Qu'est-ce que c'est alors ? Es-tu en train de dire que tu es vraiment un fantÃŽme ?" // ãããããªãã ãããŸãã¯æ¬åœã«å¹œéã ãšã§ãèšãã®ãïŒã // \{\m{B}} "What's this then? Are you saying that you really are a ghost?" <0146> Je l'ai approchée et ai posé ma main sur sa tête. // 俺ã¯å¯ã£ãŠãã£ãŠããã®é ã«æã眮ãã // I approached her and put my hand over her head. <0147> \{\m{B}} "Tu vois ? Je peux te toucher. N'es-tu pas tangible ?" // ãã»ããè§ŠãããããŸããããã«å± ããããªããã // \{\m{B}} "See? I can touch you. Aren't you tangible?" <0148> Je tourne ensuite sa tête en rond. // ãããããšæŽãã é ãæºãã£ãŠããã // I then move her head in circular pattern. <0149> \{Fuuko} "Uhhhh..." // ãããŒã£ã // \{Fuuko} "Uhhhh..." <0150> Elle n'aime pas ça, il semblerait. Elle se lÚve et court au coin de la piÚce. // ãããå«ãªã®ããéããããã«ããŠç«ã¡äžãããšãæå®€ã®é ãŸã§ã±ãã±ããšèµ°ã£ãŠãã£ãã // She doesn't like that, it seems. She stands up and runs to the corner of the room. <0151> Elle me regarde tout en étant contre le coin du mur. // å£ã®è§ã«ã¯ããŸã£ãŠãã¡ãããã£ãšèŠãŠããã // She stares at me as she stand at the corner of the wall. <0152> \{\m{B}} (Ãa faisait longtemps que je n'avais pas vu ça, il semblerait...) // ïŒãªããä¹ ãã¶ãã®å æ¯âŠïŒ // \{\m{B}} (It seems like it's been a while since I saw this...) <0153> \{\m{B}} "Désolé." // ãæªãã£ããã // \{\m{B}} "Sorry." <0154> \{Fuuko} "Uhhhhh...." // ããµãŒã£ã // \{Fuuko} "Uhhhhh...." <0155> \{\m{B}} "Mais tu vois, tu devrais régler ce malentendu le plus tÃŽt possible." // ããã©ãªãã»ãã誀解ãããã¯è§£ããŠããã¹ãã ãã // \{\m{B}} "But you see, you should fix this misunderstanding as soon as possible." <0156> \{\m{B}} "Ãa te convient d'être considérée comme étant un fantÃŽme ?" // ã幜éãªããŠåããããŸãŸã§ããã®ãïŒã // \{\m{B}} "Are you fine being labeled as a ghost?" <0157> \{Fuuko} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Fuuko} "........." <0158> Elle agite sa tête. // ã·ãã·ãããšéŠãæ¯ãã // She shakes her head. <0159> \{\m{B}} "Tu vois ?" // ãã ãã // \{\m{B}} "See?" <0160> \{\m{B}} "C'est un peu tard maintenant, mais tu devrais aller voir tes amis demain et leur dire aussi tÃŽt que possible." // ã仿¥ã¯é ããããããã©ãææ¥ã«ãªã£ãããéæ»ã§åéã«äŒã£ãŠè©±ãããã // \{\m{B}} "It's a little bit late now, but you should meet with your friends tomorrow and tell them as soon as you can." <0161> \{Fuuko} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Fuuko} "........." <0162> \{\m{B}} "D'accord ?" // ããããªïŒã // \{\m{B}} "All right?" <0163> Elle acquiesce. // ããããã // She nods. <0164> Elle répond, mais ne bouge pas du coin. // è¿äºã¯ããããå£ã«ã¯ããŸã£ããŸãŸèŠæã¯è§£ããªãã // She replies, but doesn't move from the corner. <0165> \{\m{B}} (Eh bien, j'ai fait irruption ici et j'ai fait tourner sa tête...) // ïŒæé³Žãããã§ããŠãé ããããããããããããªâŠïŒ // \{\m{B}} (Well, I did barge in here and spin her head around...) <0166> \{\m{B}} (Me détester est seulement naturel...) // ïŒãããå«ãããâŠïŒ // \{\m{B}} (Disliking me is only natural...) <0167> Ãtre timide serait trop si elle veut bien s'entendre, donc ça m'inquiÚte un peu. // Not sure, need someone more fluent check this -DG1 // 人èŠç¥ããæ¿ããããªã®ã«ä»²è¯ããªããŠããããã俺ã¯ããæ°ã«ãªã£ãŠããã®ã ã // Being shy would be too much if she wants to get along, so it's been worrying me quite a lot. * <0168> C'est en quelque sorte assez triste que ça se soit finit comme ça. // ãããªã£ãŠããŸããšããªããšãªãæ²ããã£ãã // It's somehow quite sad that it turned out like this. <0169> \{\m{B}} "Bon, tu ne devrais pas te blesser si souvent. Je reviendrai te voir alors, ne t'enfuis pas quand je viens, d'accord ?" // ããŸããããŸã«ã¯æªæããŠãªãããèŠã«ããŠãããããããæã¯éããã«ããŠããããªã // \{\m{B}} "Well, you shouldn't get hurt so often. I'm going to come check on you so, don't run away when I do come, okay?" <0170> \{Fuuko} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Fuuko} "........." <0171> Elle n'a pas donné de réponse, mais elle n'a pas agité sa tête non plus. // è¿äºã¯ãªãã£ããã©ãéŠãæšªã«æ¯ããããªããšããªãã£ãã // She didn't give a response, but she didn't shake her head either. <0172> Donc, décidant de revenir, je commence à partir. // ã ããããŸãæ¥ãããšã«ããŠããã®å Žã¯ç«ã¡å»ãããšã«ããã // So, deciding to come again, I start to leave. <0173> \{\m{B}} "Arrange-toi pour parler à tes amis. Sur ce, j'y vais." // ã絶察ãåéã«è©±ããšããããããã俺ãè¡ããããªã // \{\m{B}} "Be sure to talk to your friends. I'll be going then." <0174> \{Fuuko} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Fuuko} "........." <0175> Je quitte la piÚce. // To 0178. You're finished with Fuuko if you end up here. Next time remember that getting close to Nagisa is key to getting Fuuko's ending. - Kinny Riddle // ä¿ºã¯æå®€ãåŸã«ããã // I leave the room. <0176> De toute façon, ça ne me concerne pas vraiment... // Option 2 - from 0077 // ã©ãããã ããªãããšã ããã // Anyhow, this doesn't really concern me though.. <0177> Je les ai ignorés tout en passant à cÃŽté d'eux et j'ai descendu les escaliers. // ç¡èŠããŠãèãéãéããéæ®µãäžããã // I ignored them as I walk passed them and went downstairs. <0178> Je me demande ce que je vais faire aujourd'hui. // 仿¥ã¯ã©ãããããªâŠã // I wonder what will I do today. <0179> Je me demande si la sÅur de Sunohara viendra... // æ¥åã®éšå±ã«ã¯åŠ¹ãæ¥ãã®ãâŠã // I wonder if Sunohara's sister will come... <0180> Je suis dans une position plutÃŽt merdique... // ãããªå Žã«ä¿ºãå± åããã®ãéæ®ã ãªâŠã // Pretty crappy spot for me to be in... <0181> On n'y peut rien... je suppose que je vais aller à la salle d'arcade pendant un moment puis rentrer à la maison... // 仿¹ãªãâŠã²ãŒã»ã³ã§ãå·ããããŠåž°ããâŠã // It can't be helped... I guess I'll go to the arcade for a while then head home... <0182> Je suppose que j'irai chez Sunohara aujourd'hui aussi, hein... // ãŸãã仿¥ãæ¥åã®éšå±ãâŠã// if you didn't have Kyou and Tomoyo participate and you didn't win, goto 0302 // I guess I'll go to Sunohara's place again today as well, huh... <0183> \{Voix} "Hé, toi, tu veux jouer au baseball ?" // A bit in the offensive side of call. -DG1 // ããŠãããéçããããã // \{Voice} "Hey, you, wanna play baseball?" <0184> Je m'ennuyais pas mal, et je n'avais nulle part d'autre où aller. // ããå æžããããããŠããããä»ã«è¡ãããŠããªãã£ãã // I was rather bored, and I had nowhere else to go. <0185> \{Voix} "Hé, j'te parle !" // ããŠããã ãã£ããŠããã£ã // \{Voice} "Hey, I'm talking to you!" <0186> \{\m{B}} "Eh ?" // ããžïŒã // \{\m{B}} "Eh?" <0187> Il m'a saisi par le bras. // è ãæãããæŽãŸããŠããã// if you never met Akio before goto 0190, else goto 0188 // He grabbed me by the arm. <0188> Je me suis retourné et derriÚre moi se trouvait le vieux... // æ¯ãè¿ããšãããã«ã¯âŠãªããµã³ã // I turned around and standing there was pops... <0189> \{\m{B}} "Quoi... vous voulez quelque chose ?" // ããªãã ãâŠãªããçšããã// goto 0198 // \{\m{B}} "What... you want something?" <0190> Je me suis retourné et derriÚre moi se trouvait l'homme qui a participé au jeu... // æ¯ãè¿ããšãå ã»ã©ãèŠçã«å ¥ã£ãç·âŠã // I turned around and standing there was the man who participated in the game... <0191> \{\m{B}} "Ah, l'Homme Zillion..." // ããããŸãªãªã³ã®ç·âŠã // \{\m{B}} "Ah, the Zillion Man..." <0192> \{Homme} "C'est Akio-sama, appelle-moi Akio-sama, gamin." // ãç§çæ§ã ãç§çæ§ãšåŒã¹ãå°å§ã // \{Man} "It's Akio-sama, call me Akio-sama, brat." <0193> \{\m{B}} "Appelez-moi \m{A}, le vieux !" // ã俺ã«ã\m{A}ã£ãŠååãããã ãããªããµã³ã£ã // \{\m{B}} "Call me \m{A}, pops!" <0194> Il m'a appelé 'gamin' donc je l'ai appelé 'le vieux', et j'ai aussi insisté dessus. // å°å§ãšèšããããè¿ãã«ããªããµã³ã匷調ããŠããã // He called me a brat so I called him pops, and I emphasized it too. <0195> \{Akio} "Un gamin est un gamin, gamin..." // ãå°å§ã¯å°å§ã ãããããã®å°å§ãâŠã // \{Akio} "A brat is a brat, you brat..." <0196> \{\m{B}} "Alors ? Qu'est-ce que vous me voulez, le vieux ?!" // ãã§ããªããçšããããªããµã³ã£ã // \{\m{B}} "Well? What do you want, pops?!" <0197> Il n'a pas arrêté de m'appeler 'gamin' donc j'ai continué de l'appeler 'le vieux'. // å°å§ããããªãéãã俺ããªããµã³ãšåŒã³ç¶ããŠããã // He didn't stop calling me a brat, so I continued calling him pops. <0198> \{Akio} "Je viens juste de le dire... tu veux jouer au baseball ?" // ãä»ããèšã£ãã ãããâŠéçããããã // \{Akio} "Didn't I just say it... you wanna play baseball?" <0199> \{\m{B}} "Hah ?" // ãã¯ãïŒã // \{\m{B}} "Hah?" <0200> \{Akio} "J'attends beaucoup de toi." // ããŠããã¯ããªããªãèŠèŸŒã¿ãããã // \{Akio} "I have high expectations from you." <0201> \{Akio} "Et de tes coéquipiÚres aussi..." // ãããã«ããŠããã®ä»²éããªâŠã // \{Akio} "And from your mates as well..." <0202> CoéquipiÚres...? \pEst-ce qu'il parle de Kyou et Tomoyo ? // 仲éâŠ\pæãæºä»£ã®ããšã ãããã // Mates...? \pIs he talking about Kyou and Tomoyo? <0203> \{Akio} "Pourquoi ne vas-tu pas chercher d'autres membres ?" // ãã¡ã³ããŒéãããããã // \{Akio} "Won't you look for other members?" <0204> \{\m{B}} "Je n'ai pas encore entendu votre histoire." // ã話ãèŠããªããã ãã©ã // \{\m{B}} "I haven't heard your story yet, though." <0205> \{Akio} "On va jouer au baseball ! Et on à déjà une équipe contre qui on va jouer !" // ãèéçãããã£ãŠãã ãã£ïŒãçžæããŒã ã¯ãã§ã«æ±ºãŸã£ãŠããïŒã // \{Akio} "We're going to play baseball! And we already have a team to play against!" <0206> \{Akio} "Et comme je l'ai dit, va chercher quelques membres ! C'est une histoire trÚs simple !" // ãã ããã¡ã³ãéããã£ãŠã®ïŒãç°¡åãªè©±ã ããããã£ïŒã // \{Akio} "And like I said, collect some members! That's a very simple story!" <0207> \{\m{B}} "Je ne suis pas d'humeur à faire ça." // ãããªããããæ°ããŒãã // \{\m{B}} "I'm not in the mood to do that." <0208> \{Akio} "Je vais te punir alors." // ãããã眰ã²ãŒã ã ã // \{Akio} "I'll punish you then." <0209> \{\m{B}} "Hah ?" // ãã¯ãïŒã // \{\m{B}} "Hah?" <0210> \{Akio} "Mettre du yakiniku dans tes yeux, ou jouer au baseball ? Lequel tu préfÚres ?" // Alt - "Would like prefer to have yakiniku in your eyes or play baseball?" - Kinny Riddle // ãç®ã®äžã«çŒãèã®ã¿ã¬å ¥ããããã®ãšãéçããã®ãã©ã£ã¡ãããã // \{Akio} "Put yakiniku in your eyes, or play baseball? Which do you like?" <0211> \{\m{B}} "Une minute, je n'étais pas exempté de la punition ?!" // ãåŸ ãŠã眰ã²ãŒã ã¯å é€ã®ã¯ãã ãïŒïŒã // \{\m{B}} "Wait, wasn't I exempted from the punishment?!" <0212> \{Akio} "Tu le seras si tu joues au baseball." // ããŠãããéçããããå é€ã ã // \{Akio} "If you play baseball, then you'll be exempted." <0213> \{\m{B}} "Ce n'est pas ce que vous aviez dit..." // ã話ãéããããâŠã // \{\m{B}} "That's not what you said..." <0214> \{Akio} "Donc ce sera... de la sauce soja dans ton Åil droit... ou du goma shabu dans ton Åil gauche..." // ãã©ãããã ãâŠå³ç®ã¯é€æ²¹ããŒã¹âŠå·Šç®ã¯ãŽãã·ã£ãã ãâŠã // \{Akio} "So what'll it be... soy sauce in your right eye...or goma shabu in your left eye..." <0215> \{Akio} "Je me demande lequel fera le plus mal..." // ãããŠâŠã©ã£ã¡ã®ã»ããã€ãã§ãããã // \{Akio} "I wonder which of them will hurt more..." <0216> \{\m{B}} "Les deux feront vraiment mal..." // ãäž¡æ¹çããâŠã // \{\m{B}} "Both will be really painful..." <0217> \{Akio} "Le goma shabu aurait pu être bon ! Tu aurais du le faire, mec !" // Looks weird, need someone more fluent to check this line -DG1 // ããŽãã·ã£ãã¯æ¡å€æ°æã¡ããããããããã ãïŒããã£ãããšããã®ããããŠããã¯ãã£ïŒã // \{Akio} "Goma shabu might unexpectedly feel pretty nice! You should have done it, man!" * <0218> \{\m{B}} "Je ne l'ai pas fait..." // ããããã©ã£âŠã // \{\m{B}} "I haven't though..." <0219> Il semblerait que je ne puisse pas m'enfuir vu qu'il tient ma main. // è ã¯æŽãŸãããŸãŸã§âŠéãããããªãã // It seems I wouldn't be able to run since he was holding my hand. <0220> En plus, il va certainement pouvoir me rattraper même si je cours... // ãšãããããã®äººããéããŠããããæãŸãã ããâŠã // Moreover, he'll probably easily catch me even if I run... <0221> Et puis, ça serait un vrai défilé... // Not sure about this line. -DG1 // ãããŠã人éä»ããã¬âŠã // And, it'd be copping out... * <0222> \{\m{B}} (Gouahh... c'est une menace... n'est-ce pas...) // ïŒããâŠè è¿«ã ãâŠããâŠïŒ // \{\m{B}} (Guahh... this is a threat... isn't it...) <0223> \{\m{B}} "De toute façon, j'ai une épaule fracturée, donc je ne peux pas jouer au baseball..." // ãã€ãã俺ãè©å£ããŠããããéçãªããŠã§ããªããã ãã©âŠã // \{\m{B}} "Anyway, I have a broken shoulder, so I can't play baseball..." <0224> C'est la vérité. à cause de la bagarre avec mon pÚre. // ããã¯æ¬åœã®ããšã ã芪ç¶ãšã®å§å©ãåå ã§ã // That's the truth. Because of the fight with my father. <0225> \{Akio} "Les deux épaules ?" // ãäž¡æ¹ãšããïŒã // \{Akio} "Both shoulders?" <0226> \{\m{B}} "Non, celle que j'utilise habituellement..." // ããããå©ãè ã ãâŠã // \{\m{B}} "Well, the one I usually use..." <0227> \{Akio} "Tu as juste besoin de cran alors." // ããããæ ¹æ§ã§ãªããšããªãã ãããã // \{Akio} "You only need guts then." <0228> \{Akio} "Je t'ai choisi parce que tes réflexes sont bons." // ãããã«ä¿ºã®èŠç«ãŠã§ã¯ããŠããã¯éåç¥çµãããã // \{Akio} "I chose you because your reflexes were good." <0229> \{Akio} "Et ceux de tes compagnons, aussi." // ãããŸãã®ãé£ããã ã // \{Akio} "And your companions, too." <0230> \{\m{B}} "Eh bien, peut être meilleurs que ceux d'une personne normale..." // ããŸãã䞊ã¿ã®äººéãããã¯ãªâŠã // \{\m{B}} "Well, maybe above an average person's..." <0231> \{Akio} "Donc, va et trouve huit personnes." // ããããããŸããå ¥ããŠïŒäººãéããŠããã // \{Akio} "So, go and find eight people." <0232> \{\m{B}} "Huit personnes !?" // ãïŒäººïŒïŒã // \{\m{B}} "Eight people!?" <0233> \{\m{B}} "Je n'en connais pas autant..." // ã俺ããããªã«ç¥ãåããããã£ãŠã®âŠã // \{\m{B}} "I don't know that many..." <0234> \{Akio} "Tu vois, gamin..." // ã俺ã¯ãªãå°å§âŠã // \{Akio} "You see, brat..." <0235> \{Akio} "Je n'ai jamais perdu une seule partie de quelconque jeu que ce soit..." // ãã©ããªéã³ã§ãã£ãŠããå人æŠã§è² ããããšãªããŠãªãã£ããã ãâŠã // \{Akio} "I haven't lost a single game whatsoever..." <0236> \{\m{B}} "Non, vous n'avez pas encore perdu..." // ãããããŸã è² ããŠãªãã ãã // \{\m{B}} "No, you still haven't lost..." <0237> \{Akio} "Même pas une égalité !" // ãåŒãåãããªãã£ããã ãã£ã // \{Akio} "Even a draw!" <0238> \{Akio} "Tu es brûlant... Like The Fireball..." // ããŠãããç«ãä»ãããã âŠã©ã€ã¯ã¶ãã¡ã€ã¢ããŒã«âŠã // \{Akio} "You're burning... Like The Fireball..." <0239> \{\m{B}} "Je ne vous suis pas vraiment." // ãããããããã£ãã // \{\m{B}} "I don't quite follow you." <0240> \{Akio} "Un miracle pourrait arriver..." // ãããããããå¥è·¡ãèµ·ãããããã£ãŠãªâŠã // \{Akio} "A miracle might occur..." <0241> \{\m{B}} "Quoi ? L'équipe adverse est si forte que ça...?" // ããªãã ããçžæããŒã ã£ãŠããããªã«åŒ·ãã®ããâŠã // \{\m{B}} "What? Is the enemy team really that strong...?" <0242> \{Akio} "Ouais, c'est une équipe du quartier commerçant de la ville voisine... ils ont beaucoup d'anciens joueurs du {Koushien}={Le Koushien est un district de Nishinomiya, Hyougo, au Japon. Un endroit connu pour ses forts joueurs de baseball.}." // Ko-shien (ç²åå) is a district of Nishinomiya (西宮åž), Hyo-go, Japan. // // Ko-shien is also commonly used to refer to: // // * The Ko-shien high school baseball tournament in Japan // * Hanshin Ko-shien Stadium, home of the Hanshin Tigers baseball team and the Ko-shien high school baseball tournament. // * Ko-shien Station on the Hanshin Main Line (éªç¥æ¬ç· Hanshin honsen) // This might need a note, I don't really want the readers to go... "What the hell is Koshien?" then browse the net -DG1 // \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} // ããããé£çºã®ååºè¡ããŒã ã¯âŠå ç²ååçå ãããããããããããâŠã // \{Akio} "Yeah, they're a team from the shopping district in the neighboring town... they have a lot of former \g{Koushien}={Koushien is a district of Nishinomiya, Hyougo, Japan. A place in Japan that has a lot of strong baseball players.} players swarming in..." <0243> \{Akio} "Les gens de notre quartier commerçant n'ont aucune chance." // ããã®çºã®ååºè¡ã®é£äžãããçžæã«ãªããããã // \{Akio} "The people in our shopping district doesn't stand a chance." <0244> \{\m{B}} "Mais si vous jouez, alors..." // ãããããå± ãŠããâŠã // \{\m{B}} "But if you're playing then..." <0245> \{Akio} "Gamin... on ne peut pas gagner une partie de baseball tout seul." // ãå°å§âŠéçã¯ãã²ãšãããåãŠãããã ãã // \{Akio} "Brat... you can't win baseball by yourself." <0246> \{Akio} "Même si je la frappe avec un grounder, si la balle passe dans le terrain, je peux atteindre la base." // Prev. TL: "Even a grounder's a base hit if it gets past the infield." * // 100% not sure with this, the way I see it is, "Even if you hit it with a grounder, if the ball tunnels infield (inside the diamond), you'll get to base." -DG1 // I think it's trying to say that, even if you hit a grounder, if it tunnels infield (move its way out), you get to the base. // "Grounder" is a situation in baseball where you hit the ball, but instead of the ball flying above, it travels through the ground which is more easy to get because the friction will make the ball move slower. -DG1 // It just means he can still get on base even if it's a grounder because it can pass the infield. -Amoirsp // And yes, tunnel here seems to imply it gets past the infield. -Amoirsp // ããŽãã«æã¡åã£ãŠããå éããã³ãã«ããã°ãåºå¡ãããã // \{Akio} "Even if I hit it with a grounder, if the ball passes infield, I can get to the base." <0247> \{Akio} "Même si je me loupe, si le receveur fait une erreur, il est possible d'avancer." // Catcher error. // This just means that if it's a strike but the catcher doesn't catch the ball, like it deflects off the glove ... // Even on a strikeout it's a "pass ball" meaning even if it's a strike you can run to first base. -Amoirsp // OR I totally could have read it wrong and it means that if Akio is at bat with someone on base, that on base person can go to the next base if the catcher didn't catch the pitch. -Amoirsp // I'm sure it's the "pass ball" case. However, this is implying teamwork, meaning it's Akio + teammate. -Amoirsp // ã空æ¯ããããŠãããã£ããã£ãŒããã¹ããŒã«ããã°ãé²å¡ã ã // \{Akio} "Even if I get a strike call, if the catcher makes an error, it's possible to advance." <0248> Je suppose que ça demanderait beaucoup de travail de la part des coéquipiers... // ãã»ã©ãããŒã ã¡ã€ãã«è¶³ãåŒã£åŒµãããŠãããã ãªâŠã // I guess it would require a lot of work from the teammates... <0249> \{Akio} "La seule option serait, perdre..." // Prev. TL: "When that happens, you lose..." // ãããããŠå«ãããå¯äžã®æåã âŠã // \{Akio} "The only option is, you'll lose..." <0250> \{Ãquipe Adverse} "Hah ! On a entendu dire que cette ville avait des joueurs ridicules mais..." // ãã¯ã£ããã®çºã«ã¯ããšãã§ããããªãŒã«ã©ãŠã³ããã¬ã€ã€ãŒãããã£ãŠèããŠããâŠã // \{Enemy Team} "Hah! We heard that this town has some ridiculous all-round player but..." <0251> \{Ãquipe Adverse} "Ce genre de niveau est..." // ããã®çšåºŠãããâŠã // \{Enemy Team} "This kind of level is..." <0252> \{Akio} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Akio} "........." <0253> \{Coéquipier} "Furukawa-san... notre ennemi est trop fort." // ã倿²³ããŒããçžæã匷ããã ãã // \{Teammate} "Furukawa-san... our opponent is too strong." <0254> \{Coéquipier} "C'est vrai, c'est normal si on perd. Nous ne devrions pas nous décourager." // ããããããããããè² ããŠåœç¶ãæ°ãèœãšããªãããªã£ãŠã // \{Teammate} "That's right, it's normal that we'd lose. We shouldn't be discouraged." <0255> \{Akio} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Akio} "........." <0256> \{Coéquipier} "Cherchons une équipe plus faible et recommençons, Furukawa-san." // ããã£ãšåŒ±ãããŒã æ¢ããŠããŸãããããããã倿²³ããã // \{Teammate} "Let's look for a weaker team and do this again, Furukawa-san." <0257> \{Akio} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Akio} "........." <0258> \{Akio} "J'arrêterai de faire ça avec vous." // ããŠããããšã¯âŠããããããã // \{Akio} "I won't do this with you anymore." <0259> \{Coéquipier} "Eh ?" // ããïŒã // \{Teammate} "Eh?" <0260> \{Akio} "Survivre..." // ããµãã€ãã«ã âŠã // \{Akio} "Survival..." <0261> \{Coéquipier} "Quoi ?" // ãã¯ãïŒã // \{Teammate} "What?" <0262> \{Akio} "Nous serons tous rivaux à partir de maintenant ! Celui qui perdra mangera le pain de Sanae----!" // ãããããã¯ãŠããããæµã ã£ïŒãè² ãã奎ã«ã¯æ©èã®ãã³é£ãããŠãããããããããããããŒãŒã£ïŒã // \{Akio} "We'll all be rivals from now on! The one who loses will eat Sanae's bread----!" <0263> \{\m{B}} "C'était ça, le commencement du tournoi Zillion ?" // ããããããŸãªãªã³å€§äŒã®å§ãŸããªã®ãâŠã // \{\m{B}} "Was that the start of the Zillion tournament...?" <0264> \{Akio} "Euh, eh bien, en ce moment, vois-tu, bien que ce soit un grand évÚnement, la situation de mon propre magasin y est liée." // Talking about making the bakery survive. -DG1 // ãããããŸãä»ã§ã¯ããŠãã®çµæžäºæ ãå·Šå³ããã倧ã€ãã³ããªãã ãã©ãªã // \{Akio} "Uh, well, right now, see, even though it's a big event, my own business's situation has a connection with it." <0265> \{\m{B}} "Vraiment ?" // ãããŒã§ããã // \{\m{B}} "Is that so." <0266> \{Akio} "Bah, si on combine nos forces, on pourrait peut être gagner." // ãã§ããŠããããšçµãã°ããããããããåãŠãããã£ãŠãªã // \{Akio} "Well, if we put our strength together, we might actually win." <0267> \{Akio} "Ãa ira si vous les empêchez juste d'avancer." // ãè¶³ãåŒã£åŒµããªããã°ãããã§ãããã ãã // \{Akio} "It'll be all right if you just don't make them advance." <0268> \{Akio} "Je me chargerai du reste aprÚs ça..." // ãåŸã¯ã俺ããããâŠã // \{Akio} "I'll do the rest after that..." <0269> \{Akio} "Eh bien ? Créons un miracle ensemble." // ããªãäžç·ã«å¥è·¡ãèµ·ããããã // \{Akio} "Well? Let's make a miracle together." <0270> \{\m{B}} "Hé, le vieux..." // ããã®ãªããªããµã³âŠã // \{\m{B}} "Hey, pops..." <0271> Je regarde son expression vraiment exagérée. // 俺ã¯ãã®ã«ãããé¡ãçšã¿ã€ããã // I glare at his very exaggerated face. <0272> \{\m{B}} "Vous nous regardez de haut." // ããããã俺ãã¡ãèŠãã³ãããã ã // \{\m{B}} "You're looking down on us." <0273> \{\m{B}} "Ãa vous suffit qu'on les empêche juste d'avancer ?" // ãè¶³ãåŒã£åŒµããªããã°ããã§ããïŒã // \{\m{B}} "Are you fine with just not making them advance?" <0274> \{\m{B}} "Je sais qu'il sont des anciens joueurs du Koushien mais..." // ãçžæããå 髿 ¡çå ã ããªãã ãç¥ããããã©ãâŠã // \{\m{B}} "I dunno about them being former high school players but..." <0275> \{\m{B}} "Je montrerai à ces visiteurs de quoi on est fait..." // ãããã€ãã®èŠæ Œå€ãªãšãããèŠãã€ããŠãããâŠã // \{\m{B}} "I'll show those outsiders what we're made of..." <0276> \{Akio} "Vraiment ? Je compte sur toi." // ããã£ãããããé Œããªã // \{Akio} "Is that so? I'm counting on you." <0277> Il lâche ma main, tape mon épaule et se retourne. // 俺ã®è ãè§£æŸãããšããœããšè©ãå©ããŠãèäžãåããã // He releases my hand and taps my shoulder and turns around. <0278> \{Akio} "Au fait, la partie commencera dans trois jours." // ããã詊åã¯ãäžæ¥åŸã®ç¥æ¥ãªã // \{Akio} "That's right, the game will start after three days, on the holiday." <0279> Il a dit ça tout en partant. // ããèšãæ®ããŠãå»ã£ãŠãã£ãã // He said that as he left. <0280> ......... // âŠâŠâŠã // ......... <0281> ...... // âŠâŠã // ...... <0282> ... I've been set up, haven't I? // âŠã¯ããããŠããããã俺ã // ... I've been set up, haven't I? <0283> \{\m{B}} "Et voilà l'histoire..." // ããšãããããªãã ãã©ãâŠã // \{\m{B}} "And that's the story..." <0284> \{Sunohara} "Eh bien... c'est une autre calamité..." // ããããããŸããçœé£ã ã£ãããâŠã // \{Sunohara} "Well... this is another calamity..." <0285> \{Sunohara} "Mais, eh bien, il a quand même des yeux perspicaces, n'est-ce pas ?" // ãã§ãããŸãããã®äººãçµæ§èŠãç®ãããããã // \{Sunohara} "But, well, he has quite the discerning eyes, doesn't he?" <0286> \{Sunohara} "Je parle du fait qu'il ait remarqué mes réflexes..." // ãåã®éåç¥çµã«ç®ãã€ãããªããŠãã // \{Sunohara} "For him to notice my reflexes, that is..." <0287> Euh, je ne vais probablement pas te prendre l'équipe. // ãããå€åããŸãã¯å ¥ã£ãŠããªãã // Well, you probably won't be joining. <0288> Pensant à ça, je penche de ma position assise et décide de ne pas le dire, comme si je ne le voulais pas. // Prev. TL: Though saying that would piss him off, I decided not to say so, as if not willing. // Kinda hard to describe, something like, leaning from a sitting position. -DG1 // ãšèšããšããžããæ²ããŠãããæ°ããªãããããªã®ã§ãèšããã«ããã // Thinking so, I bend down from my sitting position and decide not to say so, as if not willing. <0289> Même ce mec pourrait être utile. // Prev. TL: Even this guy's got a lot of potential. // We can't really say if he's got a lot of potential :P -DG1 // I guess lots of people aren't used to these figure of speeches/idioms in CLANNAD :3 -DG1 // ãããªå¥Žã§ãã貎éãªæŠåã ã // Even this guy will be a valuable war potential. <0290> \{\m{B}} "Tu vas nous rejoindre alors ?" // ããããããã£ãŠããããã ãªïŒã // \{\m{B}} "You're going to do this then?" <0291> \{Sunohara} "Eh bien, si tu me dis ça avec autant de conviction, alors pourquoi pas, ouais." // ããŸããæ¯éã«ãšèšããããããããã£ãŠãããªãããªãããããã // \{Sunohara} "Well, if you're certainly telling me this, then I don't see why not, yeah." <0292> \{\m{B}} "Je te le dis avec conviction." // ãæ¯éã«ãšèšã£ãŠãã // \{\m{B}} "I'm certainly telling you." <0293> \{Sunohara} "Je vais vous rejoindre alors." // ãããã仿¹ãªããã£ã // \{Sunohara} "It can't be helped then." <0294> \{\m{B}} "Comme d'habitude, le fait que tu sois facile à manipuler m'aide beaucoup, pffft..." // Prev. TL: "As always you're a big help, being easy to control." // ãçžå€ãããæ±ãããããŠå©ãããããµã ã // \{\m{B}} "As always, being easy to control helps a lot, pffft..." <0295> \{Sunohara} "Qu'est-ce que tu viens de dire ?!" // ãä»ãªããŠïŒïŒã // \{Sunohara} "What did you just say?!" <0296> \{\m{B}} "Je rigole, je rigole, tu es un super prodige, avec de super réflexes, super mince, et même la nuit." // ããããããããŸããè¶ å€©æã ããè¶ éåç¥çµããããè¶ èåã§ãå€ãè¶ å®å¿ã // \{\m{B}} "Kidding, kidding. You're a super-genius, with super-reflexes, a super-low profile, and you're even super-relaxed at evenings." <0297> \{Sunohara} "Eh ouais !" // ããŸããã£ã // \{Sunohara} "I suppose so!" <0298> \{\m{B}} "Demain est un jours sans école, donc on cherchera des membres voulant coopérer Lundi." // ãææ¥ã¯äŒã¿ã ããææã«ã§ããååããŠã¡ã³ããŒæ¢ãããã // \{\m{B}} "Tomorrow is a day off, so we'll search for members who'll cooperate on Monday." <0299> \{Sunohara} "OK !" // ãïŒã // \{Sunohara} "OK!" <0300> Fiou... // ãµã âŠã // Whew... <0301> Enfin bon... pourquoi me suis-je fourré dans une affaire si embêtante...? // jump to SEEN0428 // ãããããªãã§ä¿ºããããªåä»äºã«å·»ã蟌ãŸããŠãã âŠã // Anyway... why did I get into this troublesome affair...? <0302> Je m'ennuyais pas mal, et n'avais nulle part d'autre où aller. // From 0182 if you lost to Akio // ããå æžããããããŠããããä»ã«è¡ãããŠããªãã£ãã// jump to bad end SEEN 0444 // I was rather bored, and I had nowhere else to go. </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube à Cursed à Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information