Editing
Clannad FR:SEEN0429
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN0429.TXT #character 'Fille' // '女ã®å' // 'Girl' #character 'ïŒïŒ¢' // 'ïŒïŒ¢' // 'ïŒïŒ¢' #character 'Sunohara' // 'æ¥å' // 'Sunohara' #character 'Mei' // 'èœè¡£' // 'Mei' #character 'Akio' // 'ç§ç' // 'Akio' #character 'Tomoyo' // 'æºä»£' // 'Tomoyo' #character 'Kyou' // 'æ' // 'Kyou' #character 'Ryou' // 'æ€' // 'Ryou' #character 'Sanae' // 'æ©è' // 'Sanae' #character 'Femme' // '女æ§' // 'Woman' #character 'Yoshino' // 'è³é' // 'Yoshino' #character 'Misae' // 'çŸäœæ' // 'Misae' #character 'Fuuko' // '颚å' // 'Fuuko' #character 'Furukawa' // '倿²³' // 'Furukawa' #character 'Arbitre' // '審å€' // 'Umpire' #character 'Adversaire' // 'çžæ' // 'Enemy' #character 'Ãquipe Adverse' // 'çžæããŒã ' // 'Enemy Team' #character 'Batteur' // 'ããã¿ãŒ' // 'Batter' #character 'Tous les membres' // 'å šå¡' // 'All members' <0000> 29 Avril (Mardi) // ïŒæïŒïŒæ¥(ç«) // if Mei isn't coming goto 0045, but that's going to be bad later anyway // April 29 (Tuesday) <0001> \{Fille} "Enchantée. Travaillons tous ensemble." // ãåããŸããŠããããããé¡ãããŸãã // \{Girl} "Nice to meet you. Let's work together." <0002> \{\m{B}} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{\m{B}} "........." <0003> ......... // âŠâŠâŠã // ......... <0004> Je la regarde, et tourne ensuite mon regard vers le ciel. // 俺ã¯äžäœãåãããŠã空ãèŠäžããã // I look at her, and then turn my gaze to the sky. <0005> \{\m{B}} "Elle est bien en retard..." // ãé ããªãâŠã // \{\m{B}} "She sure is late..." <0006> \{Sunohara} "Elle est debout devant toi !" // ãç®ã®åã®ã ãã£ïŒã // \{Sunohara} "She's standing in front of you!" <0007> \{\m{B}} "Eh ? Sérieux ?" // ããã£ïŒãããžïŒã // \{\m{B}} "Eh? Seriously?" <0008> \{Sunohara} "Qui plus est, elle n'arriverait pas par le ciel !" // ãã€ãã空ãããªããŠæ¥ãããã£ïŒã // \{Sunohara} "Moreover, she wouldn't come from the sky!" <0009> \{Sunohara} "Là , c'est ma petite sÅur, Mei." // ãã»ããããã€ãåã®åйã®èœè¡£ãã // \{Sunohara} "Here, this is my little sister, Mei." <0010> \{\m{B}} "Mei-chan, hein..." // ãèœè¡£ã¡ãããâŠã // \{\m{B}} "Mei-chan, huh..." <0011> \{\m{B}} "C'est son double ?" // (As in double, like in films) // Would it be better to just use "double"? Japanese tend to use English terms that seems awkward in proper English. - Kinny Riddle // ããšãã¹ãã©ïŒã // \{\m{B}} "Double?" // C'est bizarre étant donné le contexte. D'aprÚs le peu de katakana que je connais, en Jap ca donne "ekisutora" = "Extra". En l'occurrence, il semble que Tomoya veuille "blaguer" en disant que Mei est un phénomÚne surnaturel ou un truc du genre. J'ai donc traduit par "C'est son double ?". <0012> \{Sunohara} "C'est la vraie !" // ãæ¬ç©ã ã£ãŠã®ã£ïŒïŒã // \{Sunohara} "She's the real thing!" <0013> \{Sunohara} "Hé, pourquoi tu ne dis pas quelque chose, toi aussi. Que tu es ma petite sÅur." // ãã»ããããŸããããèšã£ãŠããããåã®åйã ã£ãŠãã£ã // \{Sunohara} "Hey, why don't you say something too. That you're my younger sister." <0014> \{Mei} "Il semblerait que ce soit le cas..." // or "Seems to be like that..." // ããã¡ãããããªã£ãŠãŸãã // \{Mei} "Seems it happens to be..." <0015> \{Mei} "Merci de toujours t'occuper de mon frÚre." // ãå ããã€ããäžè©±ã«ãªã£ãŠãããŸãã // \{Mei} "Thanks for always looking out for my brother." <0016> Elle a incliné sa tête devant moi. // æ·±ã ãšé ãäžããã // She bowed her head to me. <0017> \{\m{B}} "O-ouais..." // ãããããâŠã // \{\m{B}} "Y-yeah..." <0018> Je me demande si Sunohara a été le seul à être élevé différemment... ou le contraire... ou peut être que c'est elle qui est née de parents différents... // æ¥åã ããéãç°å¢ã§è²ãŠãããã®ã ãããâŠããããã¯ãéãâŠããããšããè ¹éããâŠã // I wonder if Sunohara was the only one raised differently... possibly the opposite... or maybe she was born from different parents... <0019> Il est possible que Sunohara soit un enfant adopté aussi, et qu'il ait été élevé par des singes dans les montagnes jusqu'à ce que ses 'parents' l'aient trouvé... // ãããã¯ãæ¥åã¯æšãŠåã§ãç©å¿ã€ããŸã§ãå±±ã§ç¿ã«è²ãŠãããŠãããšãâŠã // There's a possibility that Sunohara is an adopted child too, and he was raised by the monkeys in the mountain until they found him... <0020> Je vois... voilà la raison... // More on the positive side... something like "I see, so that's why." // ããããããã ã£ãã®ãâŠã // I see... that's the reason... <0021> L'énigme en moi qui demande "Quel genre d'humain Sunohara est-il ?" vient d'être résolue. // ãããä»ã俺ã®äžã§ãæ¥åãšãã人éã®è¬ãæ°·è§£ããã // The puzzle inside me that's asking "What kind of a human is Sunohara?" has melted. <0022> \{\m{B}} "Je suppose... ça a dû être dur pour toi aussi..." // ãããŸãããâŠå€§å€ã ã£ããã ãªã // \{\m{B}} "I guess... you've been having a hard time too..." <0023> \{Sunohara} "Je ne comprends pas vraiment pourquoi tu la regardes avec des yeux pareils..." // ããªãã§åãã¿ã®ç®ã§èŠãããŠãã®ããããããããªãã§ããã©âŠã // \{Sunohara} "I don't really understand why you're looking at her with such pitiful eyes..." <0024> \{Mei} "D'une certaine maniÚre... c'est exactement ce que j'attends de l'ami de mon frÚre." // ããªãããããããã«ãã¡ããã®åéã£ãŠã«ã³ãžã // \{Mei} "Somehow... it's just what I expect from my brother's friend." <0025> \{Mei} "Un peu bizarre lui aussi." // ãã¡ãã£ãšãã³ã§ãããã // \{Mei} "A bit weird too." <0026> ......... // âŠâŠâŠã // ......... <0027> ... la petite sÅur de Sunohara m'a appelé bizarre.. // âŠæ¥åã®åйã«ãã³ã£ãŠèšããã⊠// ... Sunohara's little sister called me weird... <0028> ... m'a appelé bizarre... // âŠãã³ã£ãŠèšããã⊠// ... called me weird... <0029> ... m'a appelé... // âŠèšããã⊠// ... called me... <0030> \{Mei} "Oh, c'était méchant ? Pardonne-moi." // ããããã倱èšã§ãããã倱瀌ã // \{Mei} "Oh my, was that rude? Pardon me." <0031> \{Mei} "Tu es plutÃŽt cool par contre, différent de mon frÚre, n'est-ce pas ? Es-tu populaire dans ton école ?" // ãã§ãããã«ãã¡ãããšéã£ãŠã«ãã³ã€ã€ã§ãããåŠæ ¡ã§ã¯ã¢ãã¢ãã§ããã // \{Mei} "You're quite cool though, different from my brother, right? Are you popular in your school?" <0032> \{Sunohara} "Hmm... je me le demande~ \m{A} est plutÃŽt bon avec les filles aussi, mais je me demande si je ne suis pas plus populaire que lui." // ãããŒãã©ãããªïœã\m{A}ã女ãŠã±ã¯ãããã©ããã©ã£ã¡ãã£ãŠãããšãåã®ã»ããã¢ããŠãããªïŒã // \{Sunohara} "Hmm... I wonder about that~ \m{A} is quite good with girls too, but I wonder if I'm more popular than him." <0033> \{Mei} "Eh ? Vraiment ?" // ããïŒãã»ããšã ïŒã // \{Mei} "Eh? Really?" <0034> \{Mei} "C'est vrai, \m{A}-san ?" // ããããªãã§ããã\m{A}ããã // \{Mei} "Is that true, \m{A}-san?" <0035> \{\m{B}} "...Eh ?" // ãâŠãïŒã // \{\m{B}} "...Eh?" <0036> J'étais assez choqué, au point que je n'écoutais pas. // ã·ã§ãã¯ã®ããŸããèããŠãªãã£ãã // I was quite shocked, that I wasn't listening. <0037> \{Mei} "Mon frÚre est-il vraiment populaire à l'école ?" // ããã«ãã¡ãããåŠæ ¡ã§ã¢ããŠããã§ããïŒã // \{Mei} "Is my brother really popular in the school?" <0038> \{\m{B}} "Non, pas du tout. En fait, il est détesté par la plupart des gens, ça pose un problÚme ?" // ããããããããã¢ããŠãªããã©ãã©ã¡ãããšãããšå«ããè ã ãã©ãããããã©ãããããïŒã // \{\m{B}} "No, not at all. In fact, he's hated by most people, is there something wrong with that?" <0039> \{Sunohara} "Ne dis pas des choses si atroces !" // ãçŽ ã§ããããªããã€ããšèšããªãã£ïŒã // \{Sunohara} "Don't say such awful things!" <0040> \{Mei} "Je le savais..." // ããã£ã±ãâŠã // \{Mei} "I thought so..." <0041> \{Mei} "Mais je suppose que tout va bien vu que maintenant il joue au baseball." // ãã§ãããŸããããããŠãèéçãããŠããã ããååãã«ã¯ãªã£ãŠããããããã // \{Mei} "But I guess it's all right since he's facing forward now by playing baseball." <0042> \{Sunohara} "Ouais, aujourd'hui, je te montrerai un frÚre ultra-cool." // ãããã仿¥ã¯ããŠã«ãã©ã«ãã³ã€ã€å ã®å§¿ãèŠããŠãããã // \{Sunohara} "Yeah, today, I'll show you an ultra-cool brother." <0043> \{Mei} "Ahh... rencontrer Yoshino Yuusuke, c'est comme rendre un rêve réel..." // ãããâŠè³éç¥ä»ããã«äŒãããªããŠâŠå€¢ã¿ããã // \{Mei} "Ahh... meeting Yoshino Yuusuke is like a dream come true..." <0044> Elle ne pouvait déjà plus entendre ce que son grand frÚre disait. // å ã®èšãããšã¯ããã§ã«èããŠããªãã£ãã // She already couldn't hear what her big brother was saying. <0045> Nous faisons notre partie sur le terrain de l'école pour je ne sais quelle raison. // Transition change // 詊åã¯ããªããåŠæ ¡ã®ã°ã©ãŠã³ãã§è¡ãããããšã«ãªã£ãŠããã // We are having our game within the school grounds for some reason. <0046> \{\m{B}} "A-t-il demandé la permission...?" // ãèš±å¯åã£ãŠãã®ããªâŠã // \{\m{B}} "Did he ask for permission...?" <0047> \{Sunohara} "Ãa ira. On a des bases ici, aussi." // ããŸãããããããããŒã¹ãããããã // \{Sunohara} "It's all right. We have bases here, too." <0048> Nous avons fait une entrée impressionnante. // å ã ãšå¿ã³èŸŒã俺ãã¡ã // We made an impressive entrance. <0049> Sur le terrain, le vieux était debout tel un gardien protégeant l'endroit. // Prev. TL: Pops raises himself to his full height at the grounds. // Tomoya has played too much RPG... anyway, that's the closest I could get that will make sense -DG1 // ã°ã©ãŠã³ãã«ã¯ãªããµã³ãä»çç«ã¡ããŠããã // At the ground, pops was standing like a guardian protecting the place. <0050> \{Akio} "Vous êtes enfin arrivés..." // ãæ¥ããâŠã // \{Akio} "You finally came..." <0051> \{Akio} "Je compte sur vous." // ãæåŸ ããŠããã // \{Akio} "I'm counting on you." <0052> \{Sunohara} "Ouais, laissez-moi faire. Vu que je suis ici, votre force sera phénoménale." // ããããä»»ããŠãããªã£ãŠãåãããã°ãçŸäººåã ã£ãŠã®ã // \{Sunohara} "Yeah, leave it to me. If I'm here, your strength would be tremendous." <0053> \{Akio} "EspÚce d'idiot ! Ne sous-estime pas le baseball ! EspÚce de !" // ãŠãã (Demee !) est légÚrement impoli en japonais, il me semble. J'ai donc remplacé le "Damn you !" qui n'a pas de traduction précise en français en "EspÚce de !" qui est déjà plus proche de la connotation originale. // ã銬鹿ééïŒãéçãçãèŠãããããããããŠããã£ïŒã // \{Akio} "You idiot! Don't underestimate baseball! Damn you!" <0054> \{Sunohara} "Hiiiiiik !" // ãã²ãã£ã // \{Sunohara} "Eeeeeeek!" <0055> \{Akio} "RépÚte un peu ça... je te ferai sentir \bla douleur\u." // ãããäžåºŠãåãããšèšã£ãŠã¿ãâŠã¯ã£ããããããªã // \{Akio} "Try and say that one more time... I'll make you feel \bpain\u." <0056> \{Sunohara} "O-oui m'sieur !" // ãã¯ãã¯ãã£ã // \{Sunohara} "Y-yessir!" <0057> \{Sunohara} (Quoi qu'il en soit... il est vraiment effrayant...) // ïŒã€ãããããã³ã¯ã€ãã§ããã©âŠïŒ // \{Sunohara} (Anyway... he's really scary...) <0058> Sunohara me chuchota cela. // æ¥åã俺ã«è³æã¡ãããŠããã // Sunohara whispered it to me. <0059> \{\m{B}} (En quelque sorte... vu qu'il sait que le baseball demande du travail en équipe...) // ïŒãŸããªâŠéçã¯ããŒã ãã¬ã€ã ãšããããšã身ããã£ãŠç¥ã£ã人ã ãããªâŠïŒ // \{\m{B}} (Kind of... since he knows that baseball uses teamplay...) <0060> \{Akio} "Qu'est-ce que vous chuchotez, vous deux ?" // ããªã«ãã³ãœã³ãœè©±ããŠãã ãâŠã // \{Akio} "What are you two whispering over there...?" <0061> \{\m{B}} "Eh bien... nous sommes juste en train de penser que le baseball est un jeu en équipe." // ãããâŠãã®ãéçã¯ããŒã ãã¬ã€ã ããªã£ãŠã // \{\m{B}} "Well... we're just thinking that baseball is a team sport." <0062> \{Akio} "Ouais, exactement." // ãããããã®éãã ã // \{Akio} "Yeah, exactly." <0063> \{Akio} "Tu as dit quelque chose de plutÃŽt bien là , non ? Je te donnerai 100 yen plus tard." // ãããŸããããããšèšãããããããåŸã§å°é£ãïŒïŒïŒåãããã // \{Akio} "You said quite a good thing there, didn't you? I'll give you a hundred yen allowance later." <0064> \{\m{B}} "Merci beaucoup." // ããããã©ããã // \{\m{B}} "Why thanks." <0065> \{Akio} "Hmm..." // ããµãâŠã // \{Akio} "Hmm..." <0066> Le vieux croise ses bras et lÚve les yeux vers l'avant. // ãªããµã³ãåã³è çµã¿ããåãåãã // Pops crosses his arms and looks up front. <0067> Et juste devant, marchant vers nous se trouve Tomoyo. // ãã®å ããæ©ããŠããã®ã¯ãæºä»£ã // And just ahead, walking towards us is Tomoyo. <0068> \{Tomoyo} "Enchantée." // ããããããªã // \{Tomoyo} "Glad to meet you." <0069> \{Akio} "Ouais, pareil pour moi." // ãããããã¡ãããã // \{Akio} "Yeah, same here." <0070> Et derriÚre elle se trouvent les sÅurs Fujibayashi. // ãã®åŸããããè€æå§åйã // And behind her are the Fujibayashi twins. <0071> \{Sunohara} "La cadette est aussi venue." // ã効ã®ã»ããã€ããŠæ¥ããã ã // \{Sunohara} "The little sister also came along." <0072> \{Kyou} "Bonjour... donc c'est lui le mec..." // ãã©ããããã®äººãâŠã // \{Kyou} "Hello... so this is the guy..." <0073> Elle s'arrête de marcher et regarde le vieux. // æãè¶³ãæ¢ãããªããµã³ãèŠäžããã // She stops walking as she looks at pops. <0074> \{Akio} "Tu as de bons yeux." // ãããç®ããŠããããªã // \{Akio} "You have good eyes." <0075> \{Kyou} "Ãvidemment, et je suis plutÃŽt bonne aussi." // ãåœç¶ããããããã«ã¯ãæ¬æ°ãã // \{Kyou} "Of course, and I'm pretty good too." <0076> \{Kyou} "Au fait, cette fille va nous encourager." // ãã§ããã£ã¡ã¯å¿æŽã // \{Kyou} "Well, this girl will be cheering for us." <0077> Elle tient sa petite sÅur par son épaule. // 効ã®è€æã®è©ãå©ããã // She holds her little sister by her shoulder. <0078> \{Ryou} "Ah... heureuse de faire votre connaissance..." // ããâŠãé¡ãããŸãâŠã // \{Ryou} "Ah... pleased to meet you..." <0079> \{Akio} "Parfait, l'escadron d'encouragement est là -bas sur ces siÚges." // ããããå¿æŽåžã¯ãã£ã¡ã ã // \{Akio} "All right, the cheer squad is over at those seats." <0080> Le vieux montre avec son menton... et sur le banc qu'il montre se trouvent deux femmes. // ãªããµã³ãé¡ã§æããå âŠãã³ãã«ããµããã®å¥³æ§ã䞊ãã§åº§ã£ãŠããã // Pops points with his chin... and at the bench where he points are two ladies. <0081> \{Sanae} "Enchantée." // If you met Sanae, otherwise to 0092 // ããã¡ãã«ãã©ããïœã // \{Sanae} "Pleased to meet you." <0082> C'était Sanae-san... // æ©èããã ã£ãâŠã // It was Sanae-san... <0083> à cÃŽté d'elle se trouve Furukawa. // é£ã«ã¯ã倿²³ã®å¥Žãããã // Next to her is Furukawa. <0084> Elle se lÚve soudainement dÚs que nos regards se croisent et me salue. // 俺ãšç®ãåããšãé£ã³äžããããã«ç«ã¡äžãã£ãŠã瀌ãããã // She suddenly stands up as our eyes meet and bows. <0085> Je lui fais un signe de la main. // 俺ã¯è»œãæãæ¯ã£ãŠããã // I wave my hand at her. <0086> Elle a l'air plutÃŽt heureuse. // å¬ãããã«ãæ¯ãè¿ããŠããã // She looks quite happy. <0087> \{Ryou} "Euh..." // ããããšâŠã // \{Ryou} "Well..." <0088> \{Akio} "Ne sois pas timide, c'est ma femme Sanae et ma fille Nagisa." // ãé æ ®ãããªãåŠ»ã®æ©èãšãåšã®æžã ã // \{Akio} "Don't be shy, it's my wife Sanae and my daughter Nagisa." <0089> \{Ryou} "Dans ce cas, je vais aller là -bas maintenant..." // ãããã§ã¯ããéªéããŠããŸãâŠã // \{Ryou} "Well then, I'll go there now..." <0090> \{Ryou} "à toute à l'heure, onee-chan..." // ãããããããå§ã¡ããâŠã // \{Ryou} "Later, onee-chan..." <0091> Fujibayashi marche là -bas d'une maniÚre formelle. // è€æãããããããè¶³åãã§æ©ããŠãã£ãã // Fujibayashi walks there in a formal way. <0092> \{Femme} "Enchantée~" // If you've not met Sanae // ããã¡ãã«ãã©ããïœã // \{Woman} "Pleased to meet you~" <0093> Une femme que je ne connais pas, et à cÃŽté se trouve... // èŠç¥ãã¬å¥³æ§ããã®é£ã«ã¯âŠ // Some lady I don't know, and beside her is... <0094> Une étudiante que je reconnais. // èŠèŠãã®ãã女çåŸã // A female student I recognize. <0095> Furukawa. // 倿²³ã // Furukawa. <0096> Elle se lÚve soudainement dÚs que nos regards se croisent et me salue. // 俺ãšç®ãåããšãé£ã³äžããããã«ç«ã¡äžãã£ãŠã瀌ãããã // She suddenly stands up as our eyes meet and bows. <0097> Je lui fais maladroitement un signe de la main. // 俺ã¯ããã¡ãªãæãæ¯ã£ãŠã¿ãã // I clumsily wave my hand at her. <0098> Elle a l'air plutÃŽt heureuse. // å¬ãããã«ãæ¯ãè¿ããŠããã // She looks quite happy. <0099> \{Ryou} "Euh..." // ããããšâŠã // \{Ryou} "Well..." <0100> \{Akio} "Ne sois pas timide, c'est ma femme Sanae et ma fille Nagisa." // ãé æ ®ãããªãåŠ»ã®æ©èãšãåšã®æžã ã // \{Akio} "Don't be shy, it's my wife Sanae and my daughter Nagisa." <0101> \{Ryou} "Dans ce cas, je vais aller là -bas maintenant..." // ãããã§ã¯ããéªéããŠããŸãâŠã // \{Ryou} "Well then, I'll go there now..." <0102> \{Ryou} "à toute à l'heure, onee-chan..." // ãããããããå§ã¡ããâŠã <0103> Fujibayashi marche là -bas d'une maniÚre formelle. // è€æãããããããè¶³åãã§æ©ããŠãã£ãã // Fujibayashi walks there in a formal way. <0104> Le prochain qui apparaît est Yoshino Yuusuke. // Skip to 0130 if you've not got Yoshino // 次ã«çŸããã®ã¯ãè³éç¥ä»ã // The next one to appear is Yoshino Yuusuke. <0105> \{Mei} "C'est vraiment vrai !" // ãæ¬ç©ã ããŒãïŒã // \{Mei} "It's really true!" <0106> Mei-chan, qui attendait, dit ceci d'un air soulagé. // åŸ ã£ãŠãŸãããšãããã°ããã«ãèœè¡£ã¡ãããé»è²ã声ããããã // Mei-chan, who was waiting, said this delightedly. <0107> Elle était pourtant assez nerveuse, elle ne pouvait pas l'approcher et à la place s'est juste cachée derriÚre moi et l'a regardé. // ã ããç·åŒµããŠãã俺ã®èäžã®åŸãã§é ããããã«ããŠèŠãŠããã ãã§ãè¿ã¥ããŠãããããªããšã¯ãªãã£ãã // She was quite nervous though, she couldn't approach him and instead she just hid behind me and watched him. <0108> \{Sunohara} "Tu es une de ses fans, n'est-ce pas ? Touche-le, agrippe-toi à lui, renifle-le." // ããã¡ã³ãªãã ããè§Šã£ãããæ±ãã€ããããåãå ãã ãããŠãããã // \{Sunohara} "You're a fan of his, right? Touch him, cling to him, smell him." <0109> \{Mei} "Il est hors de question que je fasse ça !" // ããããªããšããªãã£ã // \{Mei} "There's no way I'd do that!" <0110> Je m'en fiche un peu, mais pourquoi ta sÅur est-elle cachée derriÚre le dos de quelqu'un qu'elle vient juste de rencontrer, et non le dos de son frÚre ? // ã©ãã§ãããããæ¥åãã©ãããŠããŸãã®åйã¯ããŸããããªããŠå察é¢ã®ä¿ºã®èåŸã«é ããã // I don't really care, but why is your sister hiding behind the back of someone who she just met, and not the back of her brother? <0111> \{Mei} "Ah... pouvoir jouer dans la même équipe... c'est bien du bonheur..." // ãããããããäžç·ã®ããŒã ã§éçã§ãããªããŠâŠããã ãã§å¹žãã // \{Mei} "Ah... being able to play at the same team... that sure is happiness..." <0112> \{Sunohara} "Tu éxagÚres." // ããã£ããããã®ã // \{Sunohara} "You're exaggerating." <0113> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Yoshino} "........." <0114> Il s'arrête en face du vieux. // è³éç¥ä»ã¯ããªããµã³ã®åã§è¶³ãæ¢ããã // He stops in front of pops. <0115> \{Yoshino} "Donc ce n'étaient pas que des enfants, hein..." // ãåäŸã ããããªãã£ããã ãªã // \{Yoshino} "So it wasn't only kids, huh..." <0116> \{Akio} "Hmm... donc quelqu'un qui est un peu honnête vient d'arriver." // ããµãâŠå°ãã¯ãŸãšããªã®ãæ¥ããããããã // \{Akio} "Hmm... so someone who's a little honest has come." <0117> \{Yoshino} "Je suis venu ici pour créer des souvenirs avec ces enfants." // ãä¿ºãæ¥ãã®ã¯âŠåäŸãã¡ã®æãåºäœãã®ããã ã // \{Yoshino} "I came here to make memories with those kids." <0118> \{Yoshino} "Je n'ai pas d'autres raisons." // ããã以å€ã«çç±ã¯ãªãã // \{Yoshino} "I have no other reasons than that." <0119> \{Akio} "Bien que vous ayez dit souvenirs, vous voulez quand même gagner, n'est-ce pas ?" // ããã©âŠæãåºãªããåã£ãŠç· ãããã£ãŠãããããã®ã ãªãéããïŒã // \{Akio} "Though you say memories, you still want to win, right?" <0120> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Yoshino} "........." <0121> \{Yoshino} "...Je suppose." // ãâŠããã ãªã // \{Yoshino} "...I guess so." <0122> Il passe devant lui. // ãªããµã³ã®èãéãéããŠããã // He walks past him. <0123> \{Yoshino} "Yo !" // ããã ã // \{Yoshino} "Yo!" <0124> Il marche ensuite vers nous. // ããããŠã俺ãã¡ã®åãŸã§ãã£ãŠããã // He then walks towards us. <0125> \{Sunohara} "Bonjour ! Yoshino-san." // ãã¡ã£ããè³éããã£ã // \{Sunohara} "Hello! Yoshino-san." <0126> \{Sunohara} "On va le faire aujourd'hui~ !" // ã仿¥ã¯ãããã£ãããïœã£ïŒã // \{Sunohara} "We're gonna do it today~!" <0127> La maniÚre de parler trÚs familiÚre de Sunohara. // æ¥åã銎ã銎ããã話ããããã // Sunohara's very familiar talk. <0128> Ah... vous êtes vraiment un mec bon, Yoshino Yuusuke... // ãããè³éç¥ä»ã£ãŠããã人ã âŠã // Ah... you're such a nice guy, Yoshino Yuusuke... <0129> Je les regardais se parler tout en me sentant coupable pour ce que j'avais fait. // ã¡ãã£ãšçœªæªæãèŠããªããâŠãã®ãµããã®è©±ã颚æ¯ãèŠãŠããã // I was watching them talk to each other as I feel guilty for what I did. <0130> La derniÚre à apparaitre est Misae-san. // æåŸã«çŸããã®ã¯çŸäœæããã // The last one to appear is Misae-san. <0131> \{Misae} "Oh... il y a bien beaucoup de gens ici." // ãããŒã£ããªãã人æ°ã ãã¯æã£ãŠããããªããã // \{Misae} "Oh... there sure are a lot of people here." <0132> \{Misae} "Pourtant nous portons toutes sortes de vêtements différents..." // ãçãŠãæããã©ãã©ã ãã©ãã // \{Misae} "We're wearing different kinds of clothes though..." <0133> \{Misae} "Pourquoi es-tu en uniforme ?" // ããªãã§ãå¶æãªã®ïŒã // \{Misae} "Why are you in uniform?" <0134> \{Tomoyo} "Eh bien, je pensais qu'on devait porter des uniformes, vu qu'on va le faire dans l'école." // ããããåŠæ ¡ã§ããã®ãªãå¶æã ãããšæã£ãŠã // \{Tomoyo} "Well, I thought we should wear uniforms, since we're going to do it in the school." <0135> \{Misae} "Pourquoi pas des survêtements ?" // ãäœææã¯ïŒã // \{Misae} "What about PE clothes?" <0136> \{Tomoyo} "On ne serait pas beaux avec ça." // ãããã¯ãæ Œå¥œæªãã // \{Tomoyo} "We'll look bad with that." <0137> \{Misae} "Ah... je suis vraiment démodée..." // ãããŒããŠãã®ããµã€ããããã // \{Misae} "Ah... I'm really old fashioned..." <0138> \{Misae} "Hmm... ?" // If you have Yoshino, otherwise to 0158 // ããâŠã // \{Misae} "Hmm...?" <0139> Misae-san regarde par-dessus l'épaule de Tomoyo. // çŸäœæãããæºä»£ã®è©è¶ãã«èª°ããèŠã€ããã // Misae-san looks over Tomoyo's shoulder. <0140> \{Misae} "Hmmmm ?" // ããããïŒã // \{Misae} "Hmmmm?" <0141> Elle nous approche. // è¿ã¥ããŠããã // She approaches us. <0142> \{Misae} "Wouah ! Pourquoi es-\btu\u ici !?" // ãããããããããªãã§ãããªãšãããã®ã£ïŒïŒã // \{Misae} "Woah! Why are \byou\u here!?" <0143> \{Yoshino} "Uh..." // ããâŠã // \{Yoshino} "Uh..." <0144> \{Sunohara} "Qu'y a t'il, Misae-san ? N'êtes-vous pas plutÃŽt familiÚre avec lui ?" // ããªãã ããçŸäœæããã銎ã銎ãããããªãã§ãããªãïŒã // \{Sunohara} "What is it, Misae-san? Aren't you being quite familiar with him?" <0145> \{Sunohara} "Se pourrait-il que ce soit... de la jalousie ?" // ããããããŠãžã§ã©ã·ãŒïŒã // \{Sunohara} "Could it be... jealousy?" <0146> \{Misae} "De qui...?" // ã誰ã«ãâŠã // \{Misae} "Of whom...?" <0147> \{Misae} "Enfin bon... qu'est-ce que tu deviens ?" // ãã€ãããããâŠä»ãäœããŠãã®ïŒã // \{Misae} "Anyway... what are you doing now?" <0148> \{Yoshino} "Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?" // ãããã ããâŠãªãã ã£ãŠã // \{Yoshino} "Who cares about that now...?" <0149> \{Yoshino} "En parlant de ça, et toi ?" // ãããèšããããã¯ã // \{Yoshino} "Speaking of that, how about you?" <0150> \{Misae} "...Qui se préoccupe de ces choses-là maintenant...?" // ãâŠããã§ããããªãã ã£ãŠâŠã // \{Misae} "...Who cares about that now...?" <0151> \{Sunohara} "Si vous parlez de Misae-san, elle travaille dans un pitoyable dortoir de garçon alors que..." // ãçŸäœæãããªãããããªãç·å寮ã®âŠã // \{Sunohara} "If you're talking about Misae-san, she's working at some wretched guy dormitory as..." <0152> Tonk ! \shake{3} // ã°ããã£ïŒ\shake{3} // Tonk! \shake{3} <0153> \{Misae} "Fufu..." // ããµãµâŠã // \{Misae} "Fufu..." <0154> \{Yoshino} "Hmph..." // ããµâŠã // \{Yoshino} "Hmph..." <0155> \{Misae} "Fufufu..." // ããµãµãµâŠã // \{Misae} "Fufufu..." <0156> Ils sont en train de parler avec leurs yeux... // ç®ã ãã§èªãåã£ãŠããâŠã // They're talking with their eyes... <0157> Je suppose que je devrais les laisser faire... // æ§ããªãã§ãããâŠã // I guess I should leave it be... <0158> \{\m{B}} "Ils sont tous là ..." // ã以äžã ãã©ãã // \{\m{B}} "They're all here..." <0159> J'étais debout à cÃŽté du vieux en disant cela. // 俺ã¯ãªããµã³ã®é£ã«ç«ã£ãŠããäŒããã // I stood beside pops as I said that. <0160> \{Akio} "Je vois..." // ããããâŠã // \{Akio} "I see..." <0161> \{Akio} "Donc...c'est la plus forte équipe de baseball de la ville, hein..." // ãããã€ããããã®çºæåŒ·ã®èéçããŒã ãâŠã // \{Akio} "So...this is the strongest baseball team in town, huh..." <0162> Il les regarde avec des sentiments profonds. // ææ šæ·±ãã«èŠããã // He gazes at them with deep feelings. <0163> \{Akio} "...... \wait{1000}hein ?" // ãâŠâŠ\pããïŒã // \{Akio} "...... \wait{1000}huh?" <0164> \{Akio} "Un... deux... trois..." // ãã²ãŒããµãŒãã¿ãŒâŠã // \{Akio} "One... two... three..." <0165> \{Akio} "On n'a pas assez de membres !" // ãè¶³ãããããããããã£ã // \{Akio} "We don't have enough members!" <0166> \{\m{B}} "Eh bien... j'ai fait de mon mieux. Vous vous chargez du reste." // ãããããããç²Ÿäžæ¯ã ã£ããåŸã¯ãªããšãããŠããã // \{\m{B}} "Well... I did my best. You take care of the rest." <0167> \{Akio} "Tch... combien de membres nous manque-t-il..." // ãã¡ã£âŠåŸäœäººè¶³ããããã âŠã // \{Akio} "Tch... how many members do we lack..." <0168> \{\m{B}} "Trois... je suppose." // Get this line and you get the screwed ending // ãäžäººâŠããªã // \{\m{B}} "Three... I guess." <0169> \{\m{B}} "Un seul... je suppose." // You're still safe // ãã²ãšãâŠããªã // \{\m{B}} "One... I guess." <0170> \{Akio} "Je vois..." // ããããâŠã // \{Akio} "I see..." <0171> Il incline sa tête. // éŠãåŸããã // He inclines his head. <0172> \{Akio} "Alors..." // If you score the right flags for Fuuko, continue. If you got Yoshino and Mei but no Fuuko, go to 0207. If you haven't recruited the optional members, go to 0194 // ããããâŠã // \{Akio} "Then..." <0173> Juste quand il était sur le point de lever les yeux...là se trouvait une étudiante en face de lui. // ãã®é¡ãäžããå âŠããã«ãã²ãšãã®å¥³çåŸãç«ã£ãŠããã // Just as he was about to look up again...there stood a schoolgirl just in front of him. <0174> \{Akio} "...Hein ? Qui c'est ?" // ãâŠããïŒãã ãïŒã // \{Akio} "...Huh? Who is she?" <0175> \{Fuuko} "Fuuko a été attirée par le bruit." // ãéšãããã£ãã®ã§ãéããŠããŠã¿ãŸããã // \{Fuuko} "Fuuko got attracted by the noise." <0176> \{\m{B}} "Fuuko..." // ã颚åâŠã // \{\m{B}} "Fuuko..." <0177> \{Fuuko} "Euh... si ça ne dure pas longtemps, je pourrais essayer de jouer au cricket moi aussi..." // ããã®âŠã¡ãã£ãšã ããªãããã£ãŠãããã§ãâŠã¯ãªã±ããã // \{Fuuko} "Umm... if it's just for a bit, I could try and play cricket too..." <0178> \{\m{B}} "Eh bien, c'est en fait du baseball..." // ããããéçã ãã©ãâŠã // \{\m{B}} "Well, it's actually baseball..." <0179> \{\m{B}} "Quand tu dis que tu as été attirée... es-tu à l'école, même si aujourd'hui est un jour sans école ?" // If you got Yoshino and Mei as well, skip to 0193, otherwise continue // ãéããŠããã£ãŠãããŸããäŒã¿ã®æ¥ãªã®ã«ãåŠæ ¡ã«ããã®ããâŠã // \{\m{B}} "Saying you got attracted... are you inside the school, even though it's a holiday?" <0180> \{Akio} "Ãa ira, on a juste besoin de deux de plus." // If you have Fuuko but no Yoshino and Mei. // ããŸãããããããããããããã§ãæ®ããµããããšã // \{Akio} "That's all right, we only need two more." <0181> Il regarde en direction du banc. // ãã³ãã®ã»ããèŠãã // He looks towards the bench. <0182> \{Akio} "Sanae ! Et la petite sÅur de tout à l'heure, vous allez venir toutes les deux !" // ãæ©èã£ïŒããããšããã£ãã®åйã®ã»ãã£ïŒãå ¥ãïŒã // \{Akio} "Sanae! And that little sister from before, both of you are going to join!" <0183> \{Ryou} "Huee...! V-v--vous voulez dire, moi...?" // ããµãâŠã£ïŒããããããç§ãã§ããâŠã // \{Ryou} "Huee...! Y-y--you mean, me...?" <0184> \{Sanae} "S'il n'y a pas assez de gens, alors on n'y peut rien..." // ã人æ°è¶³ããªããã§ãããã仿¹ããªãã§ããâŠã // \{Sanae} "If there aren't enough people, then it can't be helped..." <0185> \{Sanae} "Nagisa, ça te convient de nous encourager toute seule ?" // ãæžãå¿æŽãã²ãšãããã«ããŠããŸããŸããã©ããã§ããã // \{Sanae} "Nagisa, will you be fine cheering by yourself?" <0186> \{Furukawa} "Oui, ne t'inquiÚte pas, ça me convient. Je vais vous encourager." // ãã¯ããæ§ããŸãããããããå¹³æ°ã§ããå¿æŽããŠãŸãã // \{Furukawa} "Yes, don't worry, I'll be fine. I'll be cheering for you." <0187> \{Sanae} "Sur ce, on y va, Fujibayashi-san ?" // ãããã§ã¯ãããŸãããããè€æããã£ã // \{Sanae} "Well then, shall we go, Fujibayashi-san?" <0188> \{Ryou} "Eh... ah... euh... êtes-vous sérieuse...?" // ããããããã®âŠã»ãæ¬æ°ã§ããã£âŠïŒã // \{Ryou} "Eh... ah... well... are you serious...?" <0189> \{Sanae} "Oui." // ãã¯ãã£ã // \{Sanae} "Yes." <0190> \{Ryou} "Ah..." // ããã£âŠã // \{Ryou} "Ah..." <0191> Sanae-san a pris sa main et l'a emmenée. // æ©èãããæãåŒããŠãé£ããŠããã // Sanae-san took her hand and lead her in. <0192> \{Akio} "Voilà , on a neuf membres." // To 0214 // Traduit du japonais ããã§ (Kore de) signifiant à peu prÚs "voilà " en français. La traduction anglaise ne l'inclut pas car, dans ce contexte, le mot "voilà " ne peut pas avoir de traduction précise. // ãããã§ãïŒäººã ã // \{Akio} "We now have nine members." <0193> \{Akio} "Heh... n'est-ce pas génial ? Nous avons les neuf membres." // To 0214 // ããã§ (Kore de) est encore présent. Cependant, dans ce contexte, en français, il serait bizarre de dire "Voilà " aprÚs une phrase interrogative. // ããžã£ããããããããããããã§ãïŒäººæã£ãã // \{Akio} "Heh... isn't this great? We got all nine members." <0194> Il regarde en direction du banc. // If you haven't recruited any of the optional members // ãã³ãã®ã»ããèŠãã // He looks towards the bench. <0195> \{Akio} "Vous allez toutes les trois venir !" // ãããŸãããäžäººãšãå ¥ãã£ïŒã // \{Akio} "You three are going to join!" <0196> \{Ryou} "Eh... moi aussi...?" // ããâŠç§ããã§ããâŠã // \{Ryou} "Eh... am I included...?" <0197> \{Akio} "Tu auras juste besoin d'être debout !" // ãç«ã£ãŠãã ãã§ãããããã£ïŒã // \{Akio} "You'll only need to stand!" <0198> \{Ryou} "Soupir..." // ãã¯ãâŠã // \{Ryou} "Sigh..." <0199> \{Sanae} "S'il n'y a pas assez de gens, alors on n'y peut rien..." // ã人æ°è¶³ããªããã§ãããã仿¹ããªãã§ããâŠã // \{Sanae} "If there aren't enough people, then it can't be helped..." <0200> \{Sanae} "Ãa ira, Nagisa ?" // ãæžã¯ã倧äžå€«ã§ããïŒã // \{Sanae} "Are you going to be fine, Nagisa?" <0201> \{Furukawa} "Si la balle vole en ma direction, je ne pourrai peut être pas l'attraper..." // ãããŒã«é£ãã§ããŠãããšããªããããããŸããã // \{Furukawa} "If the ball went flying to me, I might not be able to catch it..." <0202> \{Furukawa} "Ãa ira quand même ?" // ãããã§ãããã§ããã // \{Furukawa} "Will it still be all right?" <0203> \{Sanae} "Je suis sûre que Akio-san ne laisserait pas la balle voler." // ãç§çãããªããé£ã°ããªãããã«ãã£ãšããŠãããŸããã // \{Sanae} "I'm sure Akio-san wouldn't let the ball fly away." <0204> \{Furukawa} "Alors... je vais essayer." // ãããâŠãã£ãŠã¿ããã§ãã // \{Furukawa} "Then... I'll give it a try." <0205> Les trois filles sur le banc sont parties pour arriver sur le terrain. // äžäººããã³ããåŸã«ãã°ã©ãŠã³ãã«ç«ã€ã // The three girls in the bench left for the grounds. <0206> \{Akio} "Nous avons maintenant neuf membres." // To 0214 // ãããã§ãïŒäººã ã // \{Akio} "We now have nine members." <0207> Il regarde en direction du banc. // If you have Yoshino and Mei but no Fuuko // ãã³ãã®ã»ããèŠãã // He looks towards the bench. <0208> \{Akio} "Sanae, rejoins-nous, s'il te plaît !" // ãæ©èãé Œããå ¥ã£ãŠããïŒã // \{Akio} "Sanae, please join us!" <0209> \{Sanae} "Si il n'y a pas assez de gens, alors on n'y peut rien..." // ã人æ°è¶³ããªããã§ãããã仿¹ããªãã§ããâŠã // \{Sanae} "If there aren't enough people, then it can't be helped..." <0210> \{Sanae} "Sur ce, j'y vais." // Dewa (ã§ã¯) signifie "Sur ce". // ãã§ã¯ããã£ãŠããŸããã // \{Sanae} "I'll be going then." <0211> \{Furukawa} "Laisse-nous nous charger des encouragements et fais de ton mieux." // ãã¯ããå¿æŽã¯ä»»ããŠãããã°ã£ãŠããŠãã ããã // \{Furukawa} "Leave the cheering to us and do your best." <0212> Sanae-san a rejoint notre équipe. // æ©èãããããŒã ã«å ãã£ãã // Sanae-san joined our team. <0213> \{Akio} "Nous avons maintenant neuf membres." // ãããã§ãïŒäººã ã // \{Akio} "We now have nine members." <0214> \{Akio} "Bon, faisons un petit entraînement avant que notre adversaire arrive !" // "YÃŽshi" (ãã ã) peut à peu prÚs se traduire par "Bon" en français. // ããã ããçžæããŒã ããããŸã§ã軜ãç·Žç¿ã ã£ïŒã // \{Akio} "All right, let's have a little practice until our enemy arrives!" <0215> Comment a-t-il fait pour ouvrir la réserve, avec tout l'équipement prêt pour tout le monde, exactement ? // let me think? umm, probably gunpowder? ;) --velocity7 // ã©ããã£ãŠèª¿éããã®ããäœè²å庫ã®éµãŸã§éããŠãäžãã人æ°åã®éçéå ·äžåŒãæããã // Exactly how did he get the storage warehouse opened up, with all the baseball equipment ready for everyone to use? <0216> Et ensuite tout le monde s'est échauffé en jouant à un jeu de balle. AprÚs ça, ils se sont à nouveau rassemblés là où le vieux était. // ãããæã«ãåèªãã£ããããŒã«ã§è©ãæž©ããåŸãåã³ãªããµã³ã®å ã«éãŸãã // And then everyone warmed up with by playing catch. After that, gathered where pops was once again. <0217> \{Akio} "Tu ne peux pas pas utiliser ton bras, si je me souviens bien." // ããŠãããè©ã䜿ããªããã ã£ããªã // \{Akio} "You can't use your arm, if I remember." <0218> Il me regarde en premier. // ãªããµã³ã¯ãŸã俺ã«ç®ãåããã // He looks at me first. <0219> \{\m{B}} "Ouais." // ãããã // \{\m{B}} "Yeah." <0220> \{Akio} "Tu seras le joueur de premiÚre base, alors." // ããã¡ãŒã¹ããæ±ºå®ã // \{Akio} "You'll be the first baseman then." <0221> \{Akio} "Ensuite, voyons voir..." // ãåŸã¯ãããã ãªâŠã // \{Akio} "Next is, let's see..." <0222> \{Sunohara} "Je me chargerai du poste d'arrêt-court !" // ãåãã·ã§ãŒãïŒã // \{Sunohara} "I'll handle shortstop!" <0223> Sunohara lÚve sa main. // æ¥åãææã // Sunohara raises his hand. <0224> \{Akio} "Euh ? Ah... arrêt-court..." // ããããïŒãããâŠã·ã§ãŒããâŠã // \{Akio} "Huh? Ah... shortstop..." <0225> \{Akio} "Je vais assigner le poste d'arrêt-court à ... toi." // Présence de "...omae" (âŠããŸã) dans la ligne originale japonaise. // ãã·ã§ãŒãã¯âŠããŸãã // \{Akio} "I'll assign shortstop to you." <0226> \{Kyou} "Hein, moi !?" // ããã£ããããã£ïŒïŒã // \{Kyou} "Eh, me!?" <0227> \{Akio} "Ãa va, mes yeux ne sont pas encore si mauvais que ça." // ã倧äžå€«ã ã俺ã®ç®ã«çãã¯ããã // \{Akio} "It's all right, my eyes aren't that bad yet." <0228> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Sunohara} "........." <0229> \{Sunohara} "La seconde base me conviendra alors..." // If you have recruited Yoshino and Mei, skip to 0245. Otherwise, continue // ããããã»ã«ã³ãã§ããã£ãâŠã // \{Sunohara} "I'll be fine with second base then..." <0230> \{Akio} "Le joueur de seconde base sera... toi, Sanae." // ãã»ã«ã³ãã¯âŠæ©èããŠããã ã // \{Akio} "The Second basemen will be... you, Sanae." <0231> \{Sanae} "Oui." // ãã¯ãã£ã // \{Sanae} "Yes." <0232> \{Sunohara} "Hein----!" // ããããããŒãŒãŒãŒãŒã£ïŒã // \{Sunohara} "Eh----!" <0233> \{Sanae} "Et... qu'est-ce qu'un joueur de seconde base ?" // Présence de "de" (ã§) dans la ligne originale. Peut être traduit par "et" dans ce contexte en français. // ãã§ãã»ã«ã³ãã£ãŠãªãã§ããã // \{Sanae} "Well... what is second basemen?" <0234> Cette position à été arrachée des mains de Sunohara par une telle personne... // ãããªäººã«ããžã·ã§ã³ã奪ãããŠããæ¥åâŠã // That position was snatched away from Sunohara by such a person... <0235> \{Akio} "Va demander à quelqu'un d'autre." // ã誰ãã«èšãã // \{Akio} "Go ask someone else." <0236> \{Akio} "Le voltigeur de centre sera, toi." // ãã§ãã»ã³ã¿ãŒã¯ãããŸãã // \{Akio} "Center fielder will be, you." <0237> \{Tomoyo} "Oui..." // ãããã // \{Tomoyo} "Yes..." <0238> \{Akio} "Si la seconde base est inquiÚte parce que la balle est trop haite... C'est le devoir du centre de la soutenir." // ãã»ã«ã³ãã«äžå®ã¯ãããã®ã®ã髿ã¿ã¯ã§ãããããªâŠããã§ã»ã³ã¿ãŒã©ã€ã³ã¯ãããšãããã // \{Akio} "If second's worried because the ball is too high... It's the center's duty to support." <0239> \{Akio} "Voltigeur de gauche... Je ne vais pas laisser la balle voler là -bas donc je vais assigner cette position à toi, sÅur cadette." // ãã¬ããã¯âŠãŸããé£ã°ããªãããã«åªåããã効ãããé Œãã // \{Akio} "Left fielder... I won't let the ball fly there so I'll assign that position to you, younger sister." <0240> \{Ryou} "Ah, d-d'accord..." // "Ha-hai..." (ã¯ãã¯ã) dans cette phrase veut dire "oui" dans le sens "d'accord". // ãããã¯ãã¯ãâŠã // \{Ryou} "Ah, o-okay..." <0241> \{Akio} "Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Nagisa." // If you haven't recruited any extra members // ãã©ã€ãã¯ããŸãäœãé£ãã§ããªããå®å¿ããŠãæžç«ã£ãŠãã // \{Akio} "Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Nagisa." <0242> \{Furukawa} "D'accord." // ãã¯ãã // \{Furukawa} "Okay." <0243> \{Akio} "Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Fuuko." // If you got Fuuko but no Sunohara + Mei // ãã©ã€ãã¯ããŸãäœãé£ãã§ããªããå®å¿ããŠã颚åç«ã£ãŠãã // \{Akio} "Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko." <0244> \{Fuuko} "D'accord, je ne laisserai pas la balle s'échapper." // To 0260 // ãã¯ããé£ãã§ããã容赊ã¯ããŸããã // \{Fuuko} "Okay, I won't let the ball fly away from me. <0245> \{Akio} "Le joueur de seconde base sera... toi." // ãã»ã«ã³ãã¯âŠããŸãã // \{Akio} "Second baseman will be... you." <0246> \{Mei} "Moi ?" // ããããã§ããã£ã // \{Mei} "Me?" <0247> \{Sunohara} "Hein----!" // ããããããŒãŒãŒãŒãŒã£ïŒã // \{Sunohara} "Eh----!" <0248> La position du grand frÚre lui a été volée par sa petite sÅur. // 効ã«ããžã·ã§ã³ã奪ãããå âŠã // The big brother's position was taken away by her little sister. <0249> \{Akio} "Le voltigeur de centre est... toi." // ãã§ãã»ã³ã¿ãŒã¯ãããŸãã // \{Akio} "The center fielder is... you." <0250> \{Tomoyo} "Oui..." // ãããã // \{Tomoyo} "Yes..." <0251> \{Akio} "Avec ça, on aura certainement une prise ferme sur le milieu." // Prev. TL: "With this, you should stay right in the middle of center field." // What he meant is that the combination of Mei and Tomoya has strengthened their defence of the center line. -DG1 // ãããã§ã»ã³ã¿ãŒã©ã€ã³ã¯ãã£ãããããªã // \{Akio} "With this, we'll surely have a firm grip up the middle." <0252> \{Akio} "La plupart des adversaires sont droitiers, donc je laisse la position de voltigeur de gauche à toi." // ãçžæã®å³æè ã«ãããã®ããããã¬ãããé Œããã // \{Akio} "Most of the enemy is right handed, so I'll leave the left fielder to you." <0253> \{Yoshino} "Parfait." // ãããã // \{Yoshino} "All right." <0254> \{Akio} "Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Sanae." // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko // ãã©ã€ãã¯ããŸãäœãé£ãã§ããªããå®å¿ããŠãæ©èç«ã£ãŠãã // \{Akio} "Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Sanae." <0255> \{Sanae} "D'accord !" // ãã¯ãã£ã // \{Sanae} "Okay!" <0256> \{Sanae} "Et... qu'est-ce qu'un voltigeur de droite ?" // ãã§ãã©ã€ãã£ãŠãªãã§ããã // \{Sanae} "Well, what is right field?" <0257> \{Akio} "Va demander à quelqu'un d'autre." // ã誰ãã«èšãã // \{Akio} "Go ask someone else." <0258> \{Akio} "Voltigeur de droite, rien ne vole vraiment en cette direction, donc ça devrait être sans danger de te mettre ici, Fuuko." // If you've recruited everyone possible // ãã©ã€ãã¯ããŸãäœãé£ãã§ããªããå®å¿ããŠã颚åç«ã£ãŠãã // \{Akio} "Right fielder, nothing really flies that way, so it should be safe for you to stand there, Fuuko." <0259> \{Fuuko} "D'accord, je ne laisserai pas la balle s'échapper." // ãã¯ããé£ãã§ããã容赊ã¯ããŸããã // \{Fuuko} "Okay, I won't let the ball fly away from me." <0260> \{Akio} "TroisiÚme base... je laisserai ça à toi vu que tu as une bonne épaule." // ããµãŒãã¯è©ããããããããé Œããã // \{Akio} "Third base... I'll leave that to you since you have a fine shoulder." <0261> \{Misae} "Eh bien, je suis bonne pour les longs lancers..." // ããŸããé æã¯åŸæã ã£ããã©ããã // \{Misae} "Well, I'm good with long throw..." <0262> \{Akio} "Hmm..." // ããããšâŠã // \{Akio} "Hmm..." <0263> \{Akio} "Quelles positions reste-t-il...?" // ãåŸãäœãæ®ã£ãŠãã£ãâŠã // \{Akio} "What positions are remaining...?" <0264> \{Sunohara} "Probablement... un receveur...?" // ããã¶ãâŠãã£ããã£ãŒããšâŠã // \{Sunohara} "Probably... a catcher...?" <0265> \{Akio} "Ah... je vais te laisser ça." // ããããããé Œãã // \{Akio} "Ah... I'll leave that to you." <0266> \{Sunohara} "Ha... haha..." // ãã¯âŠã¯ã¯âŠã // \{Sunohara} "Ha... haha..." <0267> \{Sunohara} "Un receveur est requis pour la défense, n'est-ce pas...?" // ãã§ãããã£ããã£ãŒã£ãŠããã°ãå®ãã®èŠã ãããâŠã // \{Sunohara} "A catcher is needed for defense, right...?" <0268> \{Akio} "Tu n'as pas besoin de réfléchir. Tout ce que tu as besoin de faire, c'est recevoir la balle que je lance." // ãäœãèããªãã§ããããä¿ºã®æããçãåã«èœãšããŠããããããã°ããã // \{Akio} "You don't need to think of anything. All you need to do is catch the ball I throw." <0269> \{Akio} "Si tu tournes le dos et t'enfuis, c'est la peine de mort." // ããã®ä»£ããåŸãã«éžããããæ»åãªã // \{Akio} "If you turn away and back out, it's the death penalty." <0270> \{Sunohara} "Hiiiiiiik ! O-oui, m'sieur !" // ãã²ãã£ïŒãã¯ãã¯ãã£ïŒã // \{Sunohara} "Eeeeeeek! Y-yessir!" <0271> Sunohara... tu ne peux pas gérer d'autres positions que celle-là . // æ¥åãããŸã以å€ã§ããªãããžã·ã§ã³ã ã // Sunohara... you can't handle any other position other than that. <0272> \{Akio} "Bon..." // ãããŠâŠã // \{Akio} "Well..." <0273> \{Akio} "L'équipe adverse est arrivée." // ãçžæããŒã ã®ãåºãŸãã ã // \{Akio} "The enemy team has arrived." <0274> à l'entrée du terrain de l'école, se trouvait l'équipe adverse marchant en ligne, portant un uniforme d'un noir profond. // ã°ã©ã³ãã®å ¥ãå£ã«ãçã£é»ã®ãŠããã©ãŒã ã«èº«ãå ãã æµããŒã ãããããšäžŠãã§ããã // At the school ground entrance, was the enemy team walking in line, wearing some deep black uniform. <0275> \{Arbitre} "En formation !" // ãæŽåïŒã // \{Umpire} "In formation!" <0276> Nous avons même des arbitres. Savoir que c'est un vrai match me rend un peu nerveux. // Prev. TL: They even have a referee. They really came prepared for the match, which makes me a little nervous. // 審å€ããããã¡ãããšãã詊åãªãã ããããããã£ãŠãããç·åŒµããã // We even have umpires. Knowing this is a real match makes me a little nervous. <0277> \{Arbitre} "Nous allons maintenant commencer le match entre 'Smell Like Teen Spirits' et 'Furukawa Bakers' !" // ããããããã¹ã¡ã«ã©ã€ã¯ãã£ãŒã³ã¹ããªãããšå€æ²³ãã€ã«ãŒãºãšã®è©Šåãè¡ããŸãã // \{Umpire} "We will now begin the match between 'Smell Like Teen Spirits' and 'Furukawa Bakers'!" <0278> Bakers... sommes-nous une sorte de boulangerie ? L'escouade d'encouragement se lÚve et crie soudainement. // ãã€ã«ãŒãºã£ãŠâŠããããã¡ãã³å±ïŒãšãã£ãããããã峿¹å ã§èµ·ããã // Bakers... are we some sort of a bakery? The cheering squad suddenly stands up and shout. <0279> \{Adversaire} "Ne penses-tu pas... qu'ils sont une sorte de blague ?" // ããªãããâŠãã£ã¡ãµãããŠãªãïŒã // \{Enemy} "Don't you think... they're some kind of a joke?" <0280> Le chef de l'équipe adverse marche en direction du vieux en demandant cela. // çžæã®ãªãŒããŒãããç·ããåããåã£ããªããµã³ã«ããèšãã // The enemy team leader walk towards pops as he ask that. <0281> \{Adversaire} "Ton équipe est pleine de filles, as-tu changé pour une telle équipe amusante ?" // sexist rats, don't underestimate the power of Key // ã女ã®åã°ã£ãã ããããããããããããæ¥œããããŒã ã«å€ããããïŒã // \{Enemy} "Your team is full of girls, did you change to such an enjoyable team?" <0282> \{Adversaire} "Ton nom était célÚbre mais... je suppose que tu es devenu fou..." // Prev. TL: "Even though they're this famous, they're going to go to ruin!" // The enemy is trying to say that Akio's name is famous all around but seeing his team, his enemy has changed their opinion and thought he has fallen down. -DG1 // ãããã»ã©ãåã銳ãã人ã ã£ãã®ã«ãèœã¡ã¶ããããã ãªãã // \{Enemy} "You were that famous by your name but... I guess you have become dull..." <0283> Ils rient tous. // 倱ç¬ããæŒããã // They all laugh. <0284> \{Akio} "Ouais..." // ãããâŠã // \{Akio} "Yeah..." <0285> \{Akio} "Ils seront probablement l'équipe la plus amusante, pour moi." // ã俺ã«ãšã£ãŠãæé«ã«æ¥œããããŒã ã«ãªãã¯ãã ãã // \{Akio} "They will probably be the most enjoyable team to me." <0286> Il retourna le rire tout en disant cela. // ããèšã£ãŠãç¬ãè¿ããã // He returned the laugh as he said that. <0287> \{Umpire} "Saluez !" // ã瀌ïŒã // \{Umpire} "Bow!" <0288> L'équipe organisée avec les uniformes élégants saluent ensemble avec l'équipe aux membres mixtes portant tous des vêtements différents. // reword? // Alt - The well-organized uniformed team exchanged pleasantries with the rag-tag team with mixed-gender and clothing. - Kinny Riddle // 綺éºã«ãŠããã©ãŒã ãæããããŒã ãšãæè£ ãæ§å¥ããŠãã§ãã©ãã©ãªããŒã ãé ãäžãåãã // The organized team with neat uniforms bow together with the team with mixed-gender members wearing different clothes. <0289> \{Akio} "Bon, allons-y !" // ãããããããã£ïŒã // \{Akio} "All right, let's go!" <0290> Nous prenons d'abord le terrain et nous dispersons dessus. // åŸæ»ã俺ãã¡ã¯ãå®åã«æ£ãã // We take the field first and scatter around to field. <0291> Je me mets sur la premiÚre base. // ãã¡ãŒã¹ãããŒã¹ã®èã«ç«ã£ãŠæãã // I stand at first base. <0292> \{\m{B}} (Je n'ai même pas participé en EPS...) // ïŒäœè²ã ã£ãŠããŸãšãã«åããããšããã£ãŠã®âŠïŒ // \{\m{B}} (I haven't even participated in PE...) <0293> \{\m{B}} (Je n'avais vraiment pas prévu qu'on jouerait...) // ïŒéã³ã§ãããªããžã«ãªããªããŠãªãâŠïŒ // \{\m{B}} (I really didn't expect that we'd be playing...) <0294> Le vieux va commencer avec un lancer d'essai. // ãªããµã³ã®æçç·Žç¿ãå§ãŸãã // Pops is gonna start with a practice pitch. <0295> Sunohara va montrer son talent en tant que receveur. // æ¥åã¯ãåšçšã«ãã£ããããŠã¿ããã // Sunohara's going to show his skill as a catcher. <0296> \{Akio} "Ensuite ce sera la balle fronde. Garde tes yeux rivés dessus." // ãæ¬¡ããã©ãŒã¯ãªãéžãããªãã // \{Akio} "Next is the forkball. Keep your eyes on it." <0297> \{Sunohara} "Comptez sur moi !" // ãä»»ãããã£ã // \{Sunohara} "Leave it to me!" <0298> Whish. // ãã ã£ã // Whish. <0299> La balle est tombée sur la plaque. // ããŒã¹äžã§ããããšèœã¡ãã // The ball fell over the plate. <0300> Elle a rebondi fort sur le sol et a glissé par-dessus l'épaule de Sunohara qui était en position agenouillée. // Sunohara went to his knees in haste to try to catch it as it bounced hard, slipping over his shoulder. // Kinda hard to describe... he was on a genuflect (or something similar to that) position -DG1 // 倧ããå°é¢ã§è·³ããŠãæ ãŠãŠèãã€ãæ¥åã®è©å£ãæããŠãã£ãã // It bounced hard on the ground and slipped over Sunohara's shoulder who was in a kneeling position. <0301> \{Akio} "Connard, essayerais-tu de m'empêcher d'utiliser ma balle fronde ?!" // Lit. TL: "Asshole, are you trying to seal off my forkball?!" if you want to maintain the idiomatic part -DG1 // ããŠããã俺ã®ãã©ãŒã¯ãå°å°ãããæ°ãã£ïŒã // \{Akio} "Asshole, are you trying to make me stop using my forkball?!" <0302> Mais si Sunohara ne peut pas l'attraper, alors il n'y a probablement personne qui le peut. // ã§ããå€åãæ¥åã«æããªãã®ãªãã誰ãæããªãã ããã // But if Sunohara can't catch it, then there's probably no one who can. <0303> Je le plains un peu... // å°ãæ¥åã«åæ âŠã // I pity him a little... <0304> \{Sunohara} "J-Je ferai mieux la prochaine fois !" // ãã€ã次ãé 匵ããã¹ïŒã // \{Sunohara} "I-I'll try harder next time!" <0305> \{Akio} "Si tu fais la moindre erreur pendant le match, je te frapperai certainement." // ã詊åäžã«ãåŸéžããããããžãã°ããã // \{Akio} "If you make an error during the match, I'll definitely hit you." <0306> Le lancer d'essai est terminé, voilà maintenant le premier batteur adverse. // æçç·Žç¿ãçµãããçžæã®äžçªããã¿ãŒãæåžã«ã€ãã // The practice pitch is over, next is the enemy's first batter. <0307> \{Arbitre} "Play ball !" // ããã¬ã€ããŒãŒã«ïŒã // \{Umpire} "Play ball!" <0308> La voix de l'arbitre. // 審å€ã®ãã声ã // The umpire's voice. <0309> Le match a commencé. // 詊åãã€ãã«å§ãŸã£ãã®ã ã // The match has begun. <0310> \{Akio} "Allons-y !" // ããããã£ã // \{Akio} "Let's go!" <0311> Le premier lancer du vieux. // ãªããµã³ã®ç¬¬äžæã // Pops' first throw. <0312> Bam ! C'était une balle droite normale, mais elle a fait un bruit sourd en atterrissant dans sa main. // ãã¹ãïŒãšéãé³ãç«ãŠãŠãã©çãäžã«çŽçãæ±ºãŸã£ãŠããã // Thud! It was a regular straight ball, but it made a heavy sound as it landed in his hand. <0313> Sunohara renvoie la balle, sa main tremblant ensuite. // æ¥åãããŒã«ãè¿ããåŸãæãã·ãã·ããšæ¯ã£ãŠããã // Sunohara throws back the ball, his hand trembling afterward. <0314> S'il continue d'attraper ce genre de balle droite, je ne peux pas garantir ce qui va arriver à sa main. // ãããªçŽçåãç¶ããŠããããæãä¿ããªãã ããã // If he continues to catch that kind of straight ball, I can't guarantee what'll happen to his hand. <0315> Bah, c'est Sunohara, donc je suppose que ça ira. // ãŸãæ¥åã ããããã£ãã // Well, it is Sunohara, so I guess it'll be fine. <0316> L'arbitre donne un strike sur le second lancer également, ce qui coince le batteur dans un coin. // Prev. TL: On the second ball, he drives another strike into the batter towards the hands. // Figure of speech... I mean, having two strikes can drive you into a corner. // äºçç®ããã€ã³ãã€ã«ã¹ãã©ã€ã¯ãããã¿ãŒã¯è¿œã蟌ãŸããã // The umpire gives him a strike on the second pitch as well, which drives the batter into a corner. <0317> \{Akio} "J'y vais avec la balle fronde !" // ããã©ãŒã¯ããããã£ã // \{Akio} "I'm going with the forkball!" <0318> Il dit ceci tout fort d'un seul coup. // æãããå£ã«åºããŠã宣èšããŠããã // He said that out loud all of a sudden. <0319> \{Akio} "Assure-toi de l'attraper !" // ãåã«ã¯ãããããããªã£ïŒã // \{Akio} "Be sure to catch it!" <0320> \{Sunohara} "Compris !" // ããããã¹ïŒã // \{Sunohara} "Roger!" <0321> Il fait son lancer. // æ¯ããã¶ã£ãŠãæçã // He makes his pitch. <0322> La lançant droit devant. // é«ãçã£çŽãã // Throwing it straight ahead. <0323> Non, elle est descendue. // ããããããããšèœã¡ãã // No, it dropped down. <0324> La balle fronde arrive pour le strike. // ã¹ãã©ã€ã¯ãåãã«ãããã©ãŒã¯ã // The fork comes in for the strike. <0325> Le batteur a essayé de courir aprÚs avoir fait son swing, mais il n'a même pas effleuré la balle. // Cut off = swing... baseball term XD -DG1 // I don't get what you're saying here. Please use swing. - RN // ããã¿ãŒã¯ã«ããã§éããããšããããããããããªãã // The batter tried to run after swinging, but he didn't even graze the ball. <0326> Manqué. // 空æ¯ãã // A miss. <0327> La balle était en face de Sunohara et était sur le point d'atteindre le sol. // Prev. TL: The ball touches the ground in front of Sunohara. // ããŒã«ã¯ãæ¥åã®ç®ã®åã§å°é¢ã«ãŸã§éããŠããã // The ball was in front of Sunohara and it's about to reach the ground. <0328> Mais son corps prit le coup, faisant rebondir loin la balle. // Not sure with the second sentence, need someone to check this line. -DG1 // But I'm pretty sure he wouldn't just twitch because I'm sure he's wearing that body protection that the catcher wears. -DG1 // äœã§åãæ¢ãããã倧ããåã«åŒŸããã // But his body took the hit, causing the ball to bounce far away. * <0329> \{Ãquipe Adverse} "C'est une erreur ! Cours !" // The batter was supposed to be out because he swung the bat but because Sunohara couldn't catch the ball properly, he took this small chance to steal the first base. If he at least managed to hit the ball with a graze but it still went straight to Sunohara's glove, it would be call foul-ball and not a strike. -DG1 // ãæ¯ãéãã ãèµ°ãïŒã // \{Enemy Team} "It's an error! Run!" <0330> La voix de l'équipe adverse. // çžæããŒã ã®å£°ã // The enemy team's voice. <0331> \{Akio} "Comme si j'allais vous laisser faire !" // ãããããã£ã // \{Akio} "As if I'd let you!" <0332> Le vieux commence à courir. // ãªããµã³ãé§ããã // Pops starts to run. <0333> Sunohara se lÚve rapidement lui aussi. // æ¥åãæ ãŠãŠç«ã¡äžããã // Sunohara quickly stands up as well. <0334> La balle a été saisie et envoyée droit sur moi. // It's not really mentioned who got the ball in this line, just that someone finally got the ball and it was thrown straight at Tomoya. -DG1 // ããŒã«ããã€ã¬ã¯ãã§æŽãã§ã俺ã«åããŠæããã // The ball has been seized and thrown straight at me. <0335> Bam ! // ã±ãã£ïŒ // Smack! <0336> Avec un bruit sec, mon gant avait attrapé la balle. // 也ããé³ãç«ãŠãŠã俺ã®ãããã«ãã®ããŒã«ã¯åãŸã£ãŠããã // With a dry sound, my glove had caught the ball. <0337> Je n'ai pas oublié de poser le pied sur la base. // å¿ãããããŒã¹ãèžãã // I didn't forget to step on the base. <0338> \{Arbitre} "Out !" // ãã¢ãŠãïŒã // \{Umpire} "Out!" <0339> \{Misae} "Soupir..." // ãã¯ãâŠã // \{Misae} "Sigh..." <0340> Celle qui était dessus est Misae-san. // ç«ã¡äžãã£ãã®ã¯ãçŸäœæããã // The one who stood on it is Misae-san. <0341> Elle est venue de la troisiÚme base, et a tout couver. // ãµãŒãããçªã£èŸŒãã§ããŠãã«ããŒããŠããã®ã ã // She came from third base, and covered everything. <0342> \{Akio} "Fiou... tu brilles vraiment bien de la façon dont tu es maintenant." // ãã²ã ãâŠä»ã®ããããæé«ã«èŒããŠããã // \{Akio} "Whew... you're shining really nicely the way you are now." <0343> \{Misae} "Merci pour ça." // ãããããšããã // \{Misae} "Thanks for that." <0344> \{Misae} "Mais, même si quelqu'un aurait attrapé ça maintenant, il serait arrivé à temps..." // ãã§ããä»ã®ã¯èª°ãæã£ãŠãéã«åã£ãŠããããâŠã // \{Misae} "But, even if someone caught that now, they would made it in time..." <0345> \{Misae} "Soupir... je déteste salir mes vêtements..." // ãã¯ãâŠææ±ããŠãæããâŠã // \{Misae} "Sigh... I hate getting my clothes dirty..." <0346> L'équipe adverse était si silencieuse qu'on pouvait entendre une mouche voler. // çžæããŒã ãæ°Žãæã£ãããã«éãŸãããã£ãŠããã // The enemy team was so quiet you could hear a pin drop. <0347> Ils ont probablement trouvé dur à croire que le coup fait à l'instant aie été fait par une femme. // ä»ã®ã女æ§ã®ãã¬ã€ã ãšã¯ã«ããã«ã¯ä¿¡ããããã®ã ããã // They probably found the play just now hard to believe with a woman. <0348> \{\m{B}} (Ouaip, c'est une sacrée équipe qu'on a là ...) // ïŒãããã»ããšãããéããããã âŠïŒ // \{\m{B}} (Yup, this is quite a team we have...) <0349> Même moi, j'étais fasciné par le groupe qu'on avait. // éããèªåãèŠæããŠããŸãã»ã©ã ã£ãã // Even I was at the point where I was fascinated with the group we had. <0350> On a fait sortir le deuxiÚme batteur aussi, grâce à une erreur sur le dernier strike et on les a ramenés à la premiÚre base. // äºçªããã¿ãŒããäžæ¯æ¯ãéãã黿¢ããŠã¢ãŠãã // We took out the second batter as well, through an error on the third strike and throwing them out at first base. <0351> Je suis certain que si le receveur était plutÃŽt un gérant de magasin d'âge moyen venant de notre quartier, il y aurait sans aucun doute une erreur, et qu'un coureur pourrait s'enfuir. // ãã£ãšããã£ããã£ãŒãååºè¡ã§åºçªãããŠãããããªäžå¹Žç·æ§ã§ããã°ãééããªãåŸéžããã©ã³ããŒã貯ããŠããããšã ããã // I'm certain that if the catcher was more like some middle-aged shopkeeper from our district, without a doubt, there'd be an error, and a runner would get away. <0352> La différence est tout simplement trop grande. // ãã®å·®ã¯å€§ããããã // The difference is just too much. <0353> \{Akio} "Bon, cette équipe a pas mal de frappeurs de nettoyage ayant de l'expérience donc à partir de maintenant..." // ãããŠãããããããç²åååºå Žçµéšãæã€ãã¯ãªãŒã³ããããªããã ãâŠã // \{Akio} "Well then, that team's got some experienced cleanup hitters so from here..." <0354> \{Akio} "Serrons vraiment notre défense !" // ãå®åãæ°ãåŒãç· ããŠãããã£ïŒã // \{Akio} "Let's really tighten our defense!" <0355> Regardant derriÚre, il crie trÚs fort. // ããåŸãã«åããŠãæå£°ãé£ã°ããã // Looking behind, he screams out loud. <0356> Il se met en position définie. // ã»ããããžã·ã§ã³ã«ã€ãã // He puts himself in a set position. <0357> AprÚs un instant de silence, il lance la premiÚre balle. // 鿢ããåŸãæ¯ããã¶ã£ãŠã第äžçãæããã // After a moment of silence, he pitches out the first ball. <0358> Clac ! // ã«ã¥ã³ïŒ // Thwack! <0359> La balle percute le filet arriÚre aprÚs avoir fait un foul tip. // Foul tip is when you just graze the ball. Foul Ball is when you hit it harder than that. -RN // backstop = usually, in stadium it's 50 to 100 feet behind home plate, but well, this isn't a stadium so perhaps, it's only 10 to 20 feet away? And, a catcher is also considered as backstop -DG1 // foul tip = a complete miss after a swing, so literally, if you swing and completely missed the ball, it's called foul tip (strike). If it grazed the ball it's called foul ball. -DG1 // ãã¡ãŒã«ãããã§ããŒã«ã¯ããã¯ãããã«ã // The ball hits the backstop with a foul tip. <0360> \{\m{B}} (Peut-il gérer cette balle... c'est incroyable...) // ïŒãã®çã«å¯Ÿå¿ã§ããã®ãâŠãããã ãªâŠïŒ // \{\m{B}} (Can he handle this ball... that's amazing...) <0361> Le deuxiÚme lancer. // äºçç®ã // The second pitch. <0362> Scratch ! // ããïŒ // Scratch! <0363> Cette fois, c'est encore un foul tip. Elle est tombée dans le gant de Sunohara juste comme ça. // ä»åºŠããã¡ãŒã«ãããããã®ãŸãŸæ¥åã®ãããã«åãŸã£ãŠããã // This time, it's also a foul tip. It fell into Sunohara's glove just like that. <0364> Et maintenant, il va finir tout ça avec la magnifique balle fronde dont il est si fier. // 远ã蟌ãã°ãé©ç°çãªèœå·®ãèªããã©ãŒã¯ãããã // Now he's going to finish this off with the magnificent forkball he's proud of. <0365> Le troisiÚme lancer. // äžçç®ã // The third pitch. <0366> Cette balle fronde tombe vraiment prÚs du sol au dernier moment. // ãã®ãã©ãŒã¯ãå°é¢ã®ãªã®ãªã®éã©ããšããã«èœãšããã // That forkball falls really close to the ground at the last moment. <0367> Elle glisse juste à cÃŽté de Sunohara, volant jusqu'au filet arriÚre. // æ¥åã®èãæããããã¯ãããã«ãŸã§è·³ããŠãã£ãã // It slips right by Sunohara, flying as far as the backstop. <0368> L'adversaire n'a pas bougé d'un pouce. // çžæã¯èº«ãããã²ãšã€ããªãã // The opponent didn't move one bit. <0369> \{Arbitre} "Ball !" // ãããŒã«ïŒã // \{Umpire} "Ball!" <0370> Un ball et deux strikes. Il y a encore du chemin à faire. // orig TL: 2-1... It's still not enough... // ïŒâ ïŒããŸã ãŸã æå©ã ã // One ball and two strikes. There's still a ways to go. <0371> \{\m{B}} (Hé, mais pourquoi je commente, bon sang...) // Alt - (Hey, why the hell am I commentating...) - Kinny Riddle // ïŒã€ãŒãã俺ã¯äœè§£èª¬ããŠãã âŠïŒ // \{\m{B}} (Hey, what the hell am I commenting about...) <0372> Mais, à vrai dire, voir le vieux gérer les anciens joueurs du Koshien était assez amusant. // ãã©ãå®éããªããµã³ãšå ç²ååçå ã®å¯Ÿæ±ºã¯é¢çœãã£ãã // But, to tell the truth, pops dealing with the former Koshien players was quite amusing. <0373> Le quatriÚme lancer. // åçç®ã // The fourth pitch. <0374> Pan ! // ãã¹ãïŒ // Thump! <0375> Un gros lancer droit, bas et à l'intérieur. // éãã¹ãã¬ãŒãããã€ã³ããŠã // A heavy straight, low and inside. <0376> \{Arbitre} "Ball !" // ãããŒã«ïŒã // \{Umpire} "Ball!" <0377> Cela dit, Sunohara a plutÃŽt bien attrapé cette balle... // Anyway, this is a complain -DG1 // æ¥åãããæã£ãã®ã«ãªâŠã // Though Sunohara caught that ball pretty well... <0378> Sa main continue de trembler, tandis qu'il renvoie la balle au vieux. // æãã²ãã²ããããªããããªããµã³ã«ããŒã«ãè¿ãã // His hand continues to tremble, as he throws the ball back to pops. <0379> \{Akio} "Arrêt-court, troisiÚme-but, ouvrez bien vos yeux !" // ãã·ã§ãŒãããµãŒããæ°ã匵ã£ãšããïŒã // \{Akio} "Short, third, keep your eyes peeled!" <0380> Laissant un cri tandis qu'il regarde en avant, il fait le cinquiÚme lancer. // åãåãããŸãŸããæé³Žã£ãåŸãäºçç®ãæããã // Leaving a yell as looks ahead, he makes the fifth pitch. <0381> Pile au milieu, c'est juste...\pnon, c'est une balle courbe au-dessus du marbre. // çãäžãè¿ãâŠ\pãããæ²ãã£ããèžå ããããã·ã¥ãŒãã // Right in the middle, it's close... \pno, it's a curve over the plate. <0382> Clac ! // ã«ã£ã³ïŒ // Thwack! <0383> Il la frappe prÚs du manche. C'est un grounder, se dirigeant vers l'arrêt-court. // ã©ãè©°ãŸããå±±ãªãã®ãŽããã·ã§ãŒããžã // He hits it close to the handle. It's a grounder, headed towards short. <0384> Kyou l'a poursuivie violemment. Elle a attrapé la balle qui rebondissait vers le sol avec son gant. // Prev. TL: Kyou fiercely dives in. The ball bounces inside the glove, which is facing downward on the ground. // Something like scooping a bouncing ball. -DG1 // æãçç¶ãšçªã£èŸŒãã§ãããããŠã³ãããããŒã«ãäžåãã«ããã°ããŒãã§ãã£ããã // Kyou fiercly went after it. She caught the ball that was bouncing to the ground using her glove. <0385> Elle la lance rapidement dans sa main droite, et, utilisant le poids de son corps, elle la lance avec son bras. // ããå³æã«æã¡æ¿ããäœéãåŸãã«èŒãããŸãŸãè ã®åã ãã§ã¹ããŒã€ã³ã°ã // She quickly throws it into her right hand, and using the weight of her body, she throws it with her arm. <0386> Pan. // ã±ãã£ã // Thud. <0387> \{Arbitre} "Out !" // ãã¢ãŠãïŒã // \{Umpire} "Out!" <0388> Elle atterit parfaitement dans mon gant. Immédiatement aprÚs ça, le coureur passe sur la base. // 綺éºã«ä¿ºã®ãããã«åãŸã£ãŠãããçŽåŸãã©ã³ããŒããäžå¡ãé§ãæããŠãã£ãã // It perfectly goes into my glove. Immediately after that, the runner passes right through the base. <0389> \{Mei} "Incroyable ! Si tu avais attendu pour l'attraper, il aurait été sauvé, pas vrai ?" // variation 1 with Mei // ããããïŒãåŸ ã£ãŠæã£ãŠãããã»ãŒãã§ãããã£ã // \{Mei} "Amazing! If you waited to catch it, he would have been safe, right?" <0390> Mei-chan qui me fait des louanges comme ça. // ã»ã«ã³ãã®èœè¡£ã¡ãããããè€ãç§°ããŠããã // Mei-chan at second praises as such. <0391> Vous êtes vraiment trop incroyables... // to 0394 // ã»ããšãããŸãããããããâŠã // You guys really are too amazing... <0392> \{Ryou} "Tu es géniale, onee-chan..." // variation 2 without Mei // ããå§ã¡ããããããâŠã // \{Ryou} "You're great, onee-chan..." <0393> Ouais, vous êtes vraiment trop incroyables... // ãããã»ããšãããŸãããããããâŠã // Yeah, you guys really are too amazing... <0394> \{Arbitre} "Changement !" // ããã§ã³ãžïŒã // \{Umpire} "Change!" <0395> Changement de terrains. // æ»å®äº€ä»£ã // Switching fields. <0396> \{Akio} "Ouais, on se débrouille trÚs bien, je donnerai à chacun de vous 100 yens aprÚs ça..." // ãããããããããããŸããâŠåŸã§ã²ãšããã€ïŒïŒïŒåãããâŠã // \{Akio} "Yeah, we're doing great, I'll give each of you 100 yen after this..." <0397> \{Akio} "Non, je pense que j'en donnerai 120, vu que vous méritez mieux que ça." // ããããïŒïŒïŒåãã€ã ã£ãŠãæããããã // \{Akio} "No, I guess I'll give 120, since you deserve better." <0398> Le vieux était vraiment impressionné par nous. // ãªããµã³ã¯æåã«æã¡éããŠããã // Pops was really impressed by us. <0399> Si notre équipe est si bonne pour défendre, je suppose que le vieux peut vraiment montrer ce qu'il a envie de faire. // ãã®å®åã®ããŒã ãªãããªããµã³ãæãåååãçºæ®ã§ããã ããã // If our team is this good at defense, I guess pops can really show whatever he feels like doing. <0400> \{Akio} "Je n'ai pas encore décidé l'ordre des frappeurs." // ãæé ãŸã èšã£ãŠãªãã£ããªã // \{Akio} "I still haven't decided the batting order." <0401> \{Akio} "Je me demande qui sera le premier..." // ãäžçªãããŒã誰ã«ãã£ããªâŠã // \{Akio} "I wonder who will be the first one..." <0402> \{Sunohara} "Moi ! Je suis assez rapide !" // ãåãè¶³éãã£ãïŒã // \{Sunohara} "Me! I'm pretty fast!" <0403> \{Akio} "Ah bon ? Vas-y, alors." // ãããããããããã£ãŠããã // \{Akio} "Is that so? Go then." <0404> \{Sunohara} "D'accord !" // ããã ãã£ïŒã // \{Sunohara} "All right!" <0405> Sunohara prit une batte en métal et se dirige de plein gré vers le rectangle des frappeurs. // æ¥åã¯éå±ããããæã«ãããæ°ãŸããŸãã§æåžã«å ¥ãã // Sunohara took a metal bat and willingly heads to the batter's box. <0406> \{\m{B}} "Tiens ? Il est gaucher ?" // ãããïŒãããã€ãå·Šã ã£ãïŒã// if Mei isn't here goto 0407, else goto 0412 // \{\m{B}} "Huh? He's left handed?" <0407> \{Kyou} "Peut-être qu'il fait ça parce que le rectangle des frappeurs pour gauchers est plus prÚs du premier but ou quelque chose comme ça ?" // Prev. TL: "Maybe because hitting from the left side will land the ball pretty close to first base?" // Yup, such a simple minded plan if you ask me, because you don't really need to swing with a bunt so you won't be off balance :3 -DG1 // ãã©ãããå·Šæåžã®ã»ããäžå¡ã«è¿ããããšãããããªçç±ãããªãã®ïŒã // \{Kyou} "Maybe his reason is because the left hand's batter box is nearer to the first base or something like that?" <0408> \{\m{B}} "Alors, il va faire un amorti... ?" // ããããã»ããã£ãã³ããâŠã // \{\m{B}} "He's going to bunt then...?" <0409> Comme prévu, il se mit en position d'amorti alors que le lanceur envoie sa balle. // äºæ³éãããããã£ãŒãæãããšåæãããããå¯ãããŠããã // As expected, he made a bunt position as the pitcher throws in his ball. <0410> Bam ! // ã«ã£ã³ãïŒ // Thwack! <0411> Elle a à peine volé, mais elle a atterri dans le gant du receveur, c'est donc un retrait tragique. // å°ãã©ã€ããã£ããã£ãŒããããã«åããŠããããªãã¢ãŠãã// goto 0423 // It flew just a little, but it landed on the catcher's glove, so it's a tragic out. <0412> \{Mei} "Il pense sans doute à faire un amorti, c'est pourquoi il a choisi d'être premier." // ããã¶ããäžçªã ããããã³ãã§åºãããšãããããããšèããŠãããããªãããªãã // \{Mei} "He's probably thinking about doing a bunt, that's why he chose to be first." <0413> Mei-chan répondit. // èœè¡£ã¡ãããããçããã // That's what Mei-chan answered. <0414> \{\m{B}} "Pourquoi est-il dans le rectangle des frappeurs pour gauchers ?" // Prev. TL: "And, why that with the left side?" // as in, why is that associated with the left-handed swings // orig TL: "Why is he in the left handed batter's box?" // The reason is why will be revealed next line. -DG1 // ãããã§ããªãã§å·Šãªã®ã // \{\m{B}} "Why is he in the left handed batter's box?" <0415> \{Mei} "Parce qu'il est plus prÚs du premier but." // Prev. TL: "Because left-handed swings will hit close to first base." // ãå·Šæåžã®ã»ããäžå¡ã«è¿ãããã // \{Mei} "Because it's nearer to first base." <0416> \{Mei} "Regarde, c'est un amorti." // ãã»ãããã³ãã ã£ã // \{Mei} "Look, it's a bunt." <0417> Bam ! // ã«ã£ã³ãïŒ // Thwack. <0418> Elle a à peine volé. // æãããå°ãã©ã€ãäžããŠããã // It flew above just a little. <0419> Elle a atterri dans le gant du receveur, c'est donc un retrait tragique. // ãã£ããã£ãŒããããã«åããŠããããªãã¢ãŠãã // It landed in the catcher's glove, so it's a tragic out. <0420> \{Mei} "C'est une atroce démonstration..." // ããããæ Œå¥œæªãã§ãããã // \{Mei} "That was an awful display..." <0421> \{\m{B}} "Ãa ne ressemblerait pas à Sunohara de bien faire les choses." // ããŸããããŸããã£ãŠããããããªã®æ¥åãããããã // \{\m{B}} "It wouldn't be Sunohara if it went well." <0422> \{Mei} "Tu en connais bien beaucoup sur mon frÚre." // ããããã«ãã¡ããã®ããšããã£ãŠãŸããã // \{Mei} "You sure know quite a lot about my brother." <0423> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã // \{Sunohara} "........." <0424> Il revient en baissant la tête. // ããªã ããŠæ»ã£ãŠããæ¥åã // He hangs his head down as he returns. <0425> Il se fera certainement asperger de mots insultants par les filles. // 女æ§é£ãã眵声ããã£ã·ããšæµŽã³ããããã // He'll surely be rained with insulting words by the girls. <0426> \{Kyou} "C'était un épouvantable début. Si tu ne comptes pas frapper la balle, essaye au moins d'atteindre la base, d'accord ?" // orig TL: "What a wishful thinking. If you won't strike the ball, at least try to reach the base." // The line is implying about hitting the ball with a swing and not just laying the baat to hit the ball. -DG1 // ãå¹žå æªãããæãŠãªããªãåœãã£ãŠå¡ã«ã§ããããã®åªåããªããããã // \{Kyou} "That was a really terrible start. If you aren't going to swing and hit the ball, then at least try and reach the base, okay?" <0427> Surtout par Kyou. // ç¹ã«æããã // Especially by Kyou. <0428> \{Sunohara} "Alors tu penses être capable de la frapper ?! Il m'a fait sortir en un clin d'Åil, je suis sûr que ce sera impossible !" // ããªãããŠããã¯æãŠãã®ããã£ãåããã£ããã£ãŒãã©ã€ã«æã¡åããããããã ããã£ãšç¡çã ãã£ã // \{Sunohara} "You think you can hit it then?! He took me out with a pop-up, I'm sure it would be impossible!" <0429> \{Kyou} "Bien, je vais te montrer." // ãããããããã£ãŠããããããªãã // \{Kyou} "Fine, I'll show you." <0430> Il semblerait que le deuxiÚme frappeur soit décidé. // äºçªã決ãŸã£ãããã ã // It seems the second batter is settled. <0431> Kyou prépare son swing à plusieurs reprises, puis entre dans le rectangle des frappeurs. // æããæ°åã®çŽ æ¯ããè¡ã£ãåŸãããã¿ãŒããã¯ã¹ã«å ¥ãã // Kyou practices her swing several times, then enters the batter's box. <0432> \{Sunohara} "Il est clair que c'est un ancien lanceur du Koshien. Il a réussi à me faire sortir." // Prev. TL: "There's no mistake that he's a first class pitcher. He managed to take me out." // ãå ç²ååãããã£ãŒã«éããªãããåãæã¡åããããªããŠãã // \{Sunohara} "There's no mistake that he's a former Koshien pitcher. He managed to take me out." <0433> \{Sunohara} "Enfin, la prochaine fois que je suis dans le rectangle des frappeurs, je ferai quelque chose. Je dois percer !" // ããŸããæ¬¡ã®æåžã«ã¯åãã©ãã«ãããŠã¿ãããããããçªç Žå£ã«ããŠããããªã£ã // \{Sunohara} "Well, next time I'm in the batter's box, I'll do something. I'll have to break through!" <0434> Bam ! // ã«ã£ã³ãïŒ // Thwack! <0435> Le balle vola joliment à travers le milieu. // 綺éºã«ã»ã³ã¿ãŒåã«æã¡è¿ããŠããã // The ball nicely flew through the center. <0436> \{\m{B}} "Je suppose qu'il serait mieux que tu ne fasses rien." // ãããŸãã¯ãªããããªããŠããããã ãªã // \{\m{B}} "I guess it would be better if you don't do anything." <0437> \{Sunohara} "Woahhhhh ! Je serai troisiÚme !" // ããããããïŒãäžçªãåãããŸãã£ïŒã // \{Sunohara} "Woahhhhh! I'll be third!" <0438> \{\m{B}} "Tu ne connais pas les rÚgles du baseball ?" // ãããŸãã¯éçã®ã«ãŒã«ãç¥ããªãã®ãã // \{\m{B}} "Don't you know the rules of baseball?" <0439> \{Akio} "Ensuite, le troisiÚme frappeur... tu veux y aller ?" // ãæ¬¡ãäžçªâŠãããããã£ãŠãããããã // \{Akio} "Next is the third batter... you want to go at it?" <0440> \{Misae} "Hein ? Vous allez obliger une femme à faire le nettoyage ?" // The fourth batter is cleanup. So, wut's this doing here? - RN // ãã¯ãïŒã女ã«ã¯ãªãŒã³ãããæãããã®ïŒã // \{Misae} "Huh? Are you going to make a woman do cleanup?" <0441> \{Akio} "Ãtant donné que tu as de la disposition." // ãããããæ ¹æ§ãããããã // \{Akio} "Since you have spirit." <0442> \{Misae} "Soupir... Je n'aurais pas dû gérer un roulant comme ça..." // Talking about what she did with the first error. -DG1 // ãã¯ãâŠãããªãŽããåŠçãããããªãã£ãâŠã // \{Misae} "Sigh... I shouldn't have handled a grounder like that..." <0443> \{Akio} "Si tu n'aimes pas ça, tu veux échanger ?" // ãå«ãªããå€ãããã // \{Akio} "If you don't like it, you want to change?" <0444> \{Misae} "Avec qui ?" // ãäœãšïŒã // \{Misae} "With what?" <0445> \{Akio} "Avec le quatriÚme lanceur." // ãåçªãšã // \{Akio} "With the fourth batter." <0446> \{Misae} "Idiot, je serais moins disposée à faire ça." // ãã°ããããã®ã»ããæ ¹æ§ãããããªãã£ã // \{Misae} "Idiot, I'd be less willing to do that." <0447> Dit-elle tout en tenant la batte en métal. // èšã£ãŠãéå±ããããæ¡ããããã // She holds up the metal bat as she said that. <0448> \{Akio} "J'espÚre que tu feras une grosse frappe." // ã倧ããã®ãã²ãšã€é Œããªã // \{Akio} "I'm hoping you get a big one." <0449> \{Misae} "Ce n'est pas quelque chose que l'on demande à une femme." // ã女ã«é Œãããšãããªãã£ã // \{Misae} "This isn't something you ask a woman." <0450> Se plaignit-elle en étant dans le rectangle des frappeurs. // æå¥ãèšããªãããæåžã«ç«ã€ã // She stands in the batter's box as she complains. <0451> \{Sunohara} "Haha ! Les seins de Misae sont déjà suffisamment gros." // ãã¯ã¯ãçŸäœæããã¯ãã§ã«ãã£ã±ãã倧ããã£ãŠã®ã // \{Sunohara} "Ahahaha! Misae-san's breasts are already big enough." <0452> \{\m{B}} "Ce n'est pas marrant du tout, cela dit." // ãããããé¢çœããªããããªã // \{\m{B}} "It's not at all amusing though." <0453> Misae-san réceptionne également son premier lancer. // çŸäœæãããåççãã // Misae-san also receives her first pitch. <0454> Elle frappe la balle aisément. // é«ãã®çãããŒã«ãæãããå©ããã // She easily hits the ball. <0455> La balle trace un grand arc et vole entre le voltigeur de gauche et le voltigeur de centre. // ããŒã«ã¯å€§ããªåŒ§ãæããŠãå·Šäžéãç Žã£ãŠãã£ãã // The ball draws a big arc as it flies between the center fielder and the left fielder. <0456> D'un coup, notre équipe s'excita. // ã©ã£ãšãããŒã ãæ¹§ãã // Our team suddenly become more excited. <0457> \{Akio} "Parfait..." // ãããâŠã // \{Akio} "All right..." <0458> Entre ces encouragements, le vieux commença à s'entraîner. // ãã®æå£°ã®äžããªããµã³ãçŽ æ¯ããå§ããã // Inside that cheers, pops started practicing his swings. <0459> Le bruit strident de la batte bourdonna dans l'air. // 空æ°ãåãé³ãã¶ãã¶ããšé³Žãã // The sharp sound of it buzzed through the atmosphere. <0460> \{Akio} "Allons-y à 3." // ããŸãäžç¹ãå å¶ã ãªã // {Akio} "Let's go up by 3." <0461> Il se dirige vers le rectangle des frappeurs. // æåžã«å ¥ãã // He heads to the batter's box. <0462> Nous occupons les deuxiÚme et troisiÚme buts, avec un retrait. // orig wording: We have occupied second and third base with one out. // Nothing really, just making it sound more like a military... -DG1 // ã¯ã³ã¢ãŠãã§äºãäžå¡ã // We have occupied second base and third base, with one out. <0463> Le vieux vise le homerun. // ãªããµã³ã¯ãäžçºãããŒã ã©ã³çãã // Pops is aiming for a homerun. <0464> Je pense qu'il vient d'annoncer qu'il va frapper la balle... // or announced. -DG1 // ãã®äººã¯äºåéããæã£ãŠããŸããã ãããªâŠãšæãã // I think he just declared that he's going to hit the ball... <0465> Soudain, le receveur se lÚve. // ãã£âŠãšããã£ããã£ãŒãç«ã¡äžãã£ãŠããã // The catcher suddenly stands up. <0466> Ils vont l'obliger à faire un but sur balles. // orig TL: They're going to make the old man occupy a base. // æ¬é ã ã£ãã // They're going to intentionally walk him. <0467> \{Akio} "Bon sang, bande de poules mouillées, continuez le match ! Vous n'avez pas de couilles ou quoi ?!" // ããªãã ãããŠãããåè² ãããããããâã³ããã®ããããªãã ããŒã£ïŒïŒã // \{Akio} "What the hell, you assholes, just go with the match! Got no balls, do you?!?!" <0468> Malgré sa colÚre, il finissa par faire un but sur balles. // ç œããŸããããçµæã¯ãã©ã¢ããŒã«ã // Even though he was pissed, he ended up walking. <0469> \{Akio} "Pfff !" // ããã£ã // \{Akio} "Keh!" <0470> Les buts sont tous occupés. // å¡äžãã©ã³ããŒã§åãŸãã // The bases are loaded. <0471> \{\m{B}} "Le cinquiÚme frappeur va être crucial, vu que ce type va peut-être continuer à l'obliger de faire un but sur balles." // ãããŠãäºçªã¯éèŠã ãããã®äººãæ¬é ããç¶ãããããããªããããªã // \{\m{B}} "The fifth batter is important since that guy might keep on giving him walks." <0472> \{Sunohara} "J'y vais !" // ãåããããã£ã // \{Sunohara} "I'll go!" <0473> \{\m{B}} "Tu veux qu'on perde à cause de ta chandelle ?" // ãããŸãããã¯ããã£ãããŒãã©ã€ã§ã¢ãŠãã«ãªã£ãèšæ¶ã¯å€±ãããŠãã®ãã // \{\m{B}} "Do you want us to lose because of your pop-up?" <0474> \{Sunohara} "Euh..." // ããâŠã // \{Sunohara} "Eh..." <0475> \{Sunohara} "Ouahhhhhhh... !" // ãããããããããããŒãŒãŒãŒã£ïŒã // \{Sunohara} "Woahhhhhhh----!" <0476> Il vient de s'en rappeler à l'instant. // ä»ãæãåºããããã ã£ãã // It seems he remembered it just now. <0477> \{\m{B}} "Et si tu y allais, Tomoyo ?" // ãæºä»£ããã£ãŠããããªã // \{\m{B}} "How about you go, Tomoyo?" <0478> \{Tomoyo} "Hein ?!" // ãããïŒïŒã // \{Tomoyo} "Huh?!" <0479> \{\m{B}} "Tu seras la cinquiÚme frappeuse." // ãäºçªãããŸãã // \{\m{B}} "You'll be the fifth batter." <0480> \{Tomoyo} "Attends, je n'ai jamais joué au baseball auparavant." // ãåŸ ãŠãéçãªããŠãã£ãããšãªããã ãã // \{Tomoyo} "Wait, I haven't played baseball before." <0481> \{\m{B}} "Tu peux le voir, non ? Tout ce que tu as à faire, c'est de frapper la balle qu'ils vont lancer." // ãèŠãŠãã ããã¿ããªãšåãããã«ãæ¥ãããŒã«ãæãŠã°ããã ãã ãã // \{\m{B}} "You can see it too, right? All you need to do is hit the ball that they throw." <0482> \{\m{B}} "Misae-san a même fait un double, tu ne peux donc pas perdre face à elle." // ãçŸäœæãããããŒããŒã¹ã ãè² ããããªãã ãã // \{\m{B}} "Misae-san even got a double, so you can't let yourself lose to her." <0483> \{Tomoyo} "..." // ãâŠâŠâŠã // \{Tomoyo} "........." <0484> Elle ferma les yeux, puis les rouvrit. // äžåºŠç®ãéããåŸããŸãéãã // She closed her eyes then opened it again. <0485> \{Tomoyo} "C'est vrai... Si une telle chose m'effraie, je ne pourrai plus atteindre mon but." // ã確ãã«âŠãããªããšã§æãæ°ã¥ããŠããŠã¯ãã©ããªç®æšãå¶ããŸããªã // \{Tomoyo} "That's true... If I get scared with this, then there's no way I can reach my goal." <0486> Elle tient la batte et se concentre. // ç«ã¡äžãããããããæã«ããã // She holds up the bat and starts to concentrate. <0487> \{Tomoyo} "Comme ça ?" // ããããã // \{Tomoyo} "Like this?" <0488> Elle commence à s'entraîner. // çŽ æ¯ããå§ããã // She begins to practice. <0489> \{\m{B}} "Recule tes mais, et avance tes jambes." // ãæãéã ãè¶³ãèžã¿èŸŒãã // \{\m{B}} "Move your hands back, and your legs forward." <0490> Zoum... zoum... // ã¶ãã£âŠã¶ãã£âŠ // Whoosh... whoosh... <0491> \{\m{B}} "Okay, c'est parfait. Vas-y, fonce !" // ããªãŒã±ãŒãããã«ã³ãžã ããã£ãŠããã // \{\m{B}} "Okay, that's the spirit. Go for it!" <0492> Elle vérifie si elle tient la batte correctement, puis entre dans le rectangle des frappeurs. // ããããæã€æã確ãããªãããæåžã«å ¥ãã // She checks if she's holding the bat properly as she goes inside the batter's box. <0493> Le lanceur lance sa balle. // åçã // The pitcher throws in his ball. <0494> Zoum ! // ã¶ãã£ïŒ // Whoosh! <0495> Un superbe strike. // æããã空æ¯ãããŠããã // It was a perfect strike. <0496> Elle était loin de la zone de prise, là où se trouvait la balle. // ã¹ãã©ã€ã¯ãŸãŒã³ãããé ãé¢ããããŒã«çã ã£ãã // She was far away from the strike zone, where the ball was. <0497> \{Sunohara} "Se pourrait-il... qu'elle ne connaisse pas la zone de prise... ?" // ãããã€ãâŠãããããŠãã¹ãã©ã€ã¯ãŸãŒã³ãšãããããªããããâŠã // \{Sunohara} "Could it be... that she doesn't know about the strike zone...?" <0498> DeuxiÚme lancer. // äºçç®ã // Second pitch. <0499> Zoum ! // ã¶ãã£ïŒ // Whoosh! <0500> Encore un strike. // ãããã空æ¯ãã // It's a strike again. <0501> She's completely missing the ball. // å®å šã«ããŒã«çãæ¯ããããŠããã <0502> \{\m{B}} "Watch the ball, Tomoyo!" // ãããŒã«èŠãŠãããæºä»£ã£ïŒã <0503> \{\m{B}} "From here on, never swing until you see it coming!" // Prev. TL: "If you've come this far, finish it off!" // ãããããããããŸã§ã¯æ¯ããã«ãèŠéãã£ïŒã <0504> I move my hands to explain. // ææ¯ã身æ¯ãã§èª¬æããŠããã <0505> Tomoyo nods as she stands inside the batter's box. // æºä»£ã¯ããã¿ãŒããã¯ã¹ã§ãããããšé ·ããŠããã <0506> Third pitch. // äžçç®ã <0507> The enemy probably honestly thought he could strike her out. // çžæã¯ã銬鹿æ£çŽã«èŠéããšæã£ãŠããã®ã ããã <0508> The pitcher threw a straight ball down the middle of the plate. //original: The pitcher threw a straight ball in the strike zone. //Above emphasizes how easy the pitch is to hit. // ã¹ãã©ã€ã¯ãŸãŒã³ã«çŽçãæããŠããã <0509> Thwa--------ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <0510> Tomoyo's bat perfectly hits the ball. // æºä»£ã®ãããããã®ããŒã«ãå©ããŠããã <0511> The enemy team just looks up, with no one chasing it. // çžæã®éžæã¯ãèŠäžããã ãã§ã誰ã远ããªãã£ãã <0512> The ball flew up high in the sky as it made a huge parabola and went out of the school. // ããŒã«ã¯ç©ºã«å€§ããªæŸç©ç·ãæããåŸããã®ãŸãŸæ ¡å€ã®å±±ã®èã¿ãžã <0513> \{Tomoyo} "........." // ãâŠâŠâŠã <0514> \{Tomoyo} "Sorry..." // ãæªãâŠã <0515> \{Tomoyo} "I lost the ball..." // ãããŒã«ããªãããŠããŸã£ãâŠã <0516> Tomoyo stands up straight as if she's done something inexcusable. // ç³ãèš³ãªãããã«ç«ã¡ã€ããæºä»£ã <0517> After that, we shout in joy. // ãã®åŸãäžæ°ã«æå£°ãæ¹§ãã <0518> \{Sunohara} "Amazing!" // ãããããŒãŒã£ïŒã <0519> \{\m{B}} "That's good, Tomoyo! It's a home run!" // ããããã ããæºä»£ïŒãäžåšåã£ãŠããïŒã <0520> \{Akio} "See that, you bastards-----?!" // ãèŠããããŠãããããããŒãŒã£ïŒã <0521> He points both his index finger at the enemy pitcher as he runs. // äž¡æã®äººå·®ãæã§çžæã®ãããã£ãŒãæããªãããèµ°ããªããµã³ã <0522> It's a grand slam. // ã°ã©ã³ãã¹ã©ã ã <0523> The Furukawa Bakers scored four runs. // 倿²³ãã€ã«ãŒãºïŒç¹ãå å¶ã <0524> They changed pitchers after that. // ãã®åŸãçžæã®ææã亀代ã <0525> It was a pitcher that can throw numerous soft pitches that changes speed. // å€åçã倿ããè»ææŽŸãããã£ãŒã ã£ãã <0526> He's probably a Koshien pitcher. // ãã£ã¡ããç²ååãããã£ãŒãªã®ã ããã <0527> He easily got Sanae-san and Fujibayashi out. // variation 1 // æ©èãããè€æãšãé£ç¶ã§å éãŽãã«æã¡åãããã <0528> He easily got Yoshino Yuusuke and Mei-chan out. // variation 2 // è³éç¥ä»ãèœè¡£ã¡ãããšãé£ç¶ã§å éãŽãã«æã¡åãããã <0529> \{Akio} "Heh, four runs is already a safe lead anyway." // ããžã£ãïŒç¹ããããããã»ããã£ãªãŒãã ãã <0530> Top of the second inning, with the Furukawa Bakers on the defense. // ïŒåã®è¡šãå®åã«ã€ã倿²³ãã€ã«ãŒãºã <0531> Fourth batter. // ããã¿ãŒã¯åçªã <0532> His body seems like if he hit the ball lightly, it'd fly out of the stadium. // åœããã°è»œããå Žå€ã«ãŸã§éã³ãããªå³äœã ã <0533> Thwack. // ã«ã£ã³ãïŒ <0534> He managed to hit the curve ball without a hitch. // èžå ããããã·ã¥ãŒããèŠããã«æã£ãã <0535> \{Akio} "Left!" // ãã¬ããïŒã// if Yoshino Yuusuke is in the team, goto 0544 <0536> \{Akio} "Hey, it's the younger sister?!" // ãã£ãŠã効ã®ã»ããã£ïŒïŒã <0537> Fujibayashi ran as fast as she could, but she couldn't catch up. // è€æãæ ãŠãŠèµ°ããã远ãã€ããªãã <0538> The ball fell outside the line, and went foul. // ããŒã«ã¯ããããã©ã€ã³ã®å€ããã¡ãŒã«ãŸãŒã³ã«èœã¡ãŠããã <0539> \{Akio} "Whew... that was a close call." // ããµã âŠå©ãã£ããã <0540> He faces the batter again. // ããäžåºŠããã¿ãŒãšåãçŽãã <0541> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0542> He hit the ball again, but this time it flew right above his head. // 䌌ããããªããŒã«ãä»åºŠã¯çäžã«æã¡äžããŠããã <0543> Pops went out of the mound to catch it. // ãªããµã³ãããŠã³ããéããŠãã£ãŠããããæãã// goto 0547 <0544> Yoshino Yuusuke ran a short distance and scooped the ball that was batted into foul territory. // Prev. TL: Yoshino Yuusuke runs past the foul zone a short distance to where the ball was batted to, and picks it up. // æçãŸã§ã®æçè·é¢ãé§ãæããè³éç¥ä»ãããã¡ãŒã«ãŸãŒã³ã§çãããã£ãŠããã <0545> \{Akio} "Ohh, you really did go and get it." // ããããã»ããšã«ãšãããã£ãã <0546> Our defense was flawless. // å®åã¯äžå šã ã£ãã <0547> The fifth bat was a grounder to the short. // äºçªã¯ã·ã§ãŒããŽãã <0548> Kyou handles it with ease. // æã軜ããã°ããŠããã <0549> With the clean-up out of the way, pop's strike-out show will probably start now. // ã¯ãªãŒã³ããããçµãããããããã¯ãŸããªããµã³ã®äžæ¯ã·ã§ãŠãå§ãŸãã®ã ããã <0550> The sixth batter stands in the batter's box. // å çªã®æè ãæåžã«ç«ã€ã <0551> Smack! // ãã¹ã³ãïŒ <0552> Strike. // 空æ¯ãã <0553> The second pitch is also a straight. // äºçç®ãçŽçã ã <0554> Thud! // ã¶ãã£ïŒ <0555> A large swing. It didn't even graze the ball. // 倧æ¯ããããããããªãã <0556> Bump! // ãã ãïŒ <0557> But... in return, there was a dull sound at the pitcher's mound. // ãâŠä»£ããã«ãããã£ãŒããŠã³ãã§éãé³ãããŠããã <0558> \{Akio} "Hmm...?" // ããâŠã <0559> \{Akio} "Guaaaah------!!" // ãããããããããããŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã£ïŒïŒã <0560> Pops rolls on the ground. // ãªããµã³ãå°é¢ã転ãåãã <0561> And just next to him is a bat... still rolling. // ãã®ããèã«ã¯ããŸã å転ãç¶ãããããã <0562> It seems it slipped out of the batter's hands. // ããã¿ãŒã®æããæããŠããã®ã ã <0563> That bat hit his leg, and there would be no mistake that it would hurt him... // ãããããã蟺ãã«çŽæããã®ãâŠãã¡ããã¡ãçãã«éããªãã£ãâŠã <0564> \{Sunohara} "Damn you! You did that on purpose!" // ããŠããããããšã ãããŒã£ïŒã <0565> Sunohara draws closer to the batter. // æ¥åãããã¿ãŒã«è©°ãå¯ãã <0566> \{Batter} "N-no, I didn't." // ããããããäžå¯æåã ã£ãŠâŠã <0567> Our team members run towards him. // ããŒã å šå¡ãããªããµã³ã®å ã«é§ãå¯ãã <0568> \{\m{B}} "Are you okay, pops..." // ã倧äžå€«ããããªããµã³âŠã <0569> \{Akio} "Pant... pant..." // ãã¯ãâŠã¯ãâŠã <0570> He was becoming pale. // ãã®é¡ã¯éãããŠããã <0571> \{Akio} "We can't... lose this match..." // ãè² ããããããã ãâŠãã®è©Šåã¯ãâŠã <0572> \{Akio} "This town's pride... is at stake..." // ããã®çºã®åšä¿¡ã«ãããŠãã âŠéãããâŠã <0573> \{\m{B}} "Well, like I said, don't force yourself..." // ããããã ããã£ãŠãç¡çãããªãâŠã <0574> \{Sanae} "Okay, okay, let me in, please." // ãã¯ãã¯ãããã¿ãŸãããã <0575> Sanae-san pushes her way through us and kneels right beside him as she checks his leg. // æ©èãããã俺ãã¡ãæ»ãåããåãããªããµã³ã®é£ã«è·ªããè¶³ã蚺ãã <0576> \{Akio} "Owwwwwwww----!" // ããã§ãããããããŒãŒãŒã£ïŒã <0577> \{Sanae} "This might be a fracture." // ãæããŠããããããŸãããã <0578> \{Akio} "Sanae... even still... there are times where a man has no chance but to fight..." // ãæ©èâŠããã§ããªâŠç·ã«ã¯æŠããªããããããªãæãããã ãâŠã <0579> \{\m{B}} "But you can't throw a ball anymore." // ãã§ããããããããããŒã«æããããªãã ãã <0580> \{Kyou} "And you wouldn't be able to stand at the batter's box if it's a fracture." // ãæããŠãããæåžã«ãç«ãŠãªãã§ããã <0581> \{Sanae} "That's right, Akio-san. You can't play baseball for today." // ãããã§ãããç§çããããã仿¥ã¯ãéçã¯ã§ããŸããã <0582> \{Akio} "........." // ãâŠâŠâŠã <0583> \{Kyou} "Too bad... and we're on the lead..." // ãæ®å¿µâŠãªãŒãããŠãã®ã«âŠã <0584> \{Misae} "Well... it can't be helped now." // ããŸãããããªã£ã¡ã仿¹ãªãããã <0585> \{Sunohara} "Eh, are we going to stop this?! Are we going to lose?!" // ããã£ããããããã®ïŒïŒãè² ããã®ïŒïŒã <0586> \{\m{B}} "We're only at the second inning, so we can't finish the game." // ãïŒåããã詊åã¯æç«ããããã <0587> \{Misae} "Let's do this some other time." // ããŸããä»åºŠã£ãŠããšãã <0588> \{Tomoyo} "This really is such a waste..." // ãããã¯æ®å¿µã ãªâŠã// if you still have extra members goto 0607 <0589> \{Akio} "Damn..." // ããããã£ã <0590> There aren't any replacements for our team members... pops hits his gloves at the ground from frustration. // 代ããã®ã¡ã³ããŒãããªãããªããµã³ãã°ã©ããå°é¢ã«å©ãã€ããã <0591> \{Enemy} "I apologize for what my team member did." // ãããŸãªããªããŠãã®ããŒã ã®å¥Žãã <0592> The enemy team leader approached us and apologized like that. // çžæã®ãªãŒããŒãè¿ã¥ããŠããŠãããè©«ã³ãŠããã <0593> \{Akio} "Let's have a rematch once I've recovered." // ãåæŠã ããŸãæªæãæ²»ã£ãããªâŠã <0594> \{Enemy} "Yeah, we should certainly do it. You're a great team." // ããããæ¯éãããããŠãããããããŒã ã ããããããã <0595> \{Enemy} "Practice some more during that time." // ããã®éã«ãã£ãšç·Žç¿ããŠããã <0596> \{Akio} "Yeah... we'll be better the next time..." // ãããâŠãã£ãšãã·ã«ããŠããâŠã <0597> \{Akio} "Don't get surpassed by these people." // ããããããšãããã€ãã«ã¯åãŠãããã <0598> They faced us and bowed. // åããåãã瀌ãããã <0599> And that ended our match. // ãããŠâŠæ£äŒã <0600> We didn't have our rematch after that. // ãã®åŸâŠçµå±ãåæŠã¯è¡ãããªãã£ãã <0601> Everyone's schedules didn't match up. // ã¿ããªã®æéãåããªãã£ãã®ã ã <0602> I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school. // 倿²³ããç±ãåºããŠãåŠæ ¡ãäŒã¿å§ããããšãèããã <0603> I heard that Furukawa became ill, and so she started taking a rest away from school again. // 倿²³ããç±ãåºããŠããŸãåŠæ ¡ãäŒã¿å§ããããšãèããã <0604> And then, we graduated. // ãããŠã俺ãã¡ã¯åæ¥ããã <0605> Just like something to regret... I had nothing. // å¿æ®ããªããšãªã©âŠäœããªãã£ãã <0606> Since I was just living out a lazy life. // ãã ãã ãæ æ°ã«æ®ãããŠããããã// return to menu <0607> All the members have already given up. // å šå¡ãããã諊ããããŠããã <0608> \{Akio} "I won't quit..." // ããããããâŠã <0609> I heard that voice inside the crowd. // ãã®äžããã®å£°ã¯èãããŠããã <0610> \{Sunohara} "Eh?" // ããïŒã <0611> \{Akio} "I won't let this match end... we'll win this..." // ããã®è©Šåã¯çµãããããåã£ãŠãªâŠã <0612> \{\m{B}} "Wait... how will we do that?" // ãåŸ ãŠããã©ããã£ãŠã ãã <0613> \{Akio} "I'm going to change pitchers." // ããããã£ãŒäº€ä»£ã <0614> \{Akio} "The pitcher will be... \wait{700}Furukawa Nagisa." // ããããã£ãŒâŠ\p倿²³æžã <0615> Pops was pointing ahead... and there she was, standing. // ãªããµã³ã®æããå âŠããã«ãããã€ã¯çªã£ç«ã£ãŠããã <0616> \{Furukawa} "...Yes?" // ãâŠã¯ãïŒã <0617> \{All Members} "Ehhhh!?" // ãããããŒãŒã£ïŒã <0618> All the members look quite surprised. // å šå¡ãã©ãããã <0619> \{Akio} "You'll be the pitcher. You're the one who's going to throw the ball instead of me." // ããŠããããããã£ãŒã ãã俺ã®ä»£ããã«æãããã ãã <0620> \{\m{B}} "Wait, she'll be the substitute? She hasn't pitched before, has she?" // ãåŸ ãŠãã代ããã«ããã£ãŠãããã€ããããã£ãŒã«ããããšãããã ãã <0621> \{Sunohara} "We'll only end up giving them free hits." // ããããããæãããŸããã£ãŠã®ã <0622> \{Akio} "Idiot. Don't underestimate her..." // ãã°ãããçžæãçãã¿ããããããâŠã <0623> \{Akio} "For example..." // ãäŸãã°ããããâŠã// variation here <0624> Pops looks at Misae-san. // ãªããµã³ã¯çŸäœæãããèŠäžããã// variation 1 <0625> Pops looks at Yoshino Yuusuke. // ãªããµã³ã¯è³éç¥ä»ãèŠäžããã// variation 2 <0626> \{Akio} "You have half-decent reflexes, so try giving me a throw." // orig TL: "A person with an incomplete good reflexes like you tries to throw." // I searched for äžéå端 and found out that it's a word used to describe something incomplete. -DGreater1 // ããããã®ããã«äžéå端ã«éåç¥çµã®ãã奎ãæããŠã¿ãã <0627> \{Akio} "I'll give it a smack." // "utareruzo" lit. means, "it/you'll get hit" but what in the world is "bokusuka" anyway XD -DGreater1 // ãã³ã¹ã« probably mimics the sound of getting smacked by Akki's ball - Kinny Riddle // ããã³ã¹ã«ã«æããããã <0628> \{Akio} "A slow straight ball is the easiest to hit." // orig TL: "An incomplete fast straight ball is the easiest to hit, you know." // ãäžéå端ã«éãçŽçãäžçªæããããã ãã <0629> \{Akio} "So a ball with messed up speed and a big arc will be a lot harder to hit." // Prev TL = "So the ball's not moving all around. If you can't that, you're no good as a batter." // Not really sure here, but I think he's trying to explain that a slow simple throw is better to give the opponent a fly ball out -DGreater1 // ãããã ã£ãããéåé³çŽã®å±±ãªãããŒã«ã®ã»ãããŸã 塿ããŠããããã <0630> \{Akio} "It's a big job... Nagisa." // ã倧圹ã âŠæžã <0631> \{Akio} "You'll do this for us, right?" // ãé ŒãŸããŠããããªã <0632> He looks straight at her. // ãªããµã³ããã£ãšã倿²³ãèŠã€ããã <0633> True... what pops just said might be right. // 確ãã«âŠãªããµã³ã®èšãããšã¯æ£ãããããããªãã <0634> If we have a perfect defence... this plan might go well. // å®åãäžå šãªãâŠãã®äœæŠã¯ããŸããããããããªãã <0635> \{\m{B}} "Do it for us, please." // ããã£ãŠããã <0636> I ask her that as well. // 俺ãããé Œãã ã <0637> \{Furukawa} "........." // ãâŠâŠâŠã <0638> She quickly glances over to me, still hanging her head. // ã¡ãã£ãšä¿ºã®ã»ããèŠãŠããŸã俯ããã <0639> \{Sunohara} "Certainly, Beat Takeshi does hold himself back. You might unexpectedly be able to pull it off." // ã確ãã«ããŒãããããããã§æããŠãããªãæ¡å€ããããããªã£ã <0640> Sunohara continues as such. // æ¥åãããç¶ããã <0641> \{Kyou} "Leave the defense to us." // ããŸããããã¯ãä¿¡é Œããªããã£ãŠã <0642> \{Sanae} "You have to fight too, Nagisa!" // ãæžããã¡ã€ããã§ããïŒã <0643> Everyone was encouraging her. // çãã倿²³ã®èãæŒããã <0644> \{Furukawa} "Well..." // ããã®âŠã <0645> \{Furukawa} "They might hit my pitches but..." // ãæããã¡ãããããããªãã§ããã©âŠã <0646> \{Furukawa} "If everyone says so, then..." // Prev. TL: "If that's what everyone wants..." // ãã¿ãªãããããèšã£ãŠããããªãâŠã <0647> \{Furukawa} "I'll do it." // ããã£ãŠã¿ãŸãã <0648> She started practicing pitching. // æçç·Žç¿ãå§ããã <0649> They were exaggerated volleys, much like high volleyball serves. // ãã®ãããå±±ãªãããŒã«ã ã£ãããã¬ãŒã®å€©äºãµãŒãã®ãããªã <0650> Even then, she's leaning closer and closer to the strike zone, so she might actually have some good reflexes. // ããã§ãã¹ãã©ã€ã¯ãŸãŒã³ãããããŠããã®ã ãããæ¡å€ãéåç¥çµã¯ããã®ãããããªãã <0651> She's just a bit weak. // éåãªã ãã§ã <0652> The game resumes. // ã²ãŒã åéã <0653> \{Furukawa} "........." // ãâŠâŠâŠã <0654> She locks herself in a sideways set position. // orig wording: She locks herself in her set position to the side. // ãã£ãšèãç· ããŠãã»ããããžã·ã§ã³ã <0655> \{\m{B}} (Somehow, this doesn't suit her...) // ïŒãªããŠäŒŒåããªããã âŠïŒ <0656> She remains still for a while, then makes the pitch. // orig TL: She throw the ball, then after that she stands still. // 鿢åŸãæçã <0657> Whirl, whirl, whir~l... // For some reason, this onomatopeia makes me imagine some stupid ball flying up and down towards the catcher XD -DG1 // ãµãããïœã⊠<0658> It was a very slow pitch. // ããã£ããã»ã©ã®çéã <0659> The batter waits for the ball to arrive... // ããã¿ãŒã¯ããããã£ããåŸ ã£ãŠâŠ <0660> Thwack! // ã«ã£ã³ïŒ <0661> He hit it. // Past tense -DG1 // æ¯ããã£ãã <0662> The ball flew over Furukawa's head and fell onto center field. // ããŒã«ã¯å±±ãªãã«å€æ²³ã®é äžãè¶ããŠãã»ã³ã¿ãŒåã«èœã¡ãã <0663> Tomoyo quickly picked up the ball, and... \pthrew it. // ãããæºä»£ãçŽ æã§æŸãäžããŠããããŠâŠ\pæããã <0664> Whoosh! // ã¶ã ãã£ïŒ <0665> The ball that was batted with a short line drive zipped towards me with a roar. // line drive = A batted ball hit sharply so that it flies low and fast, usually in a straight line. // Damn this is hard XD -DG1 // orig TL: The runner roars low towards me. // åžãããããŠãäœãã©ã€ããŒã俺ã®å ãžã <0666> Smack!! // ãã·ã£ããïŒïŒ <0667> I caught it right in front of him. // çæ£é¢ã§åãæ¢ããã <0668> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠãïŒã <0669> The umpire's call. // 審å€ã®ã³ãŒã«ã <0670> \{Batter} "Eh?" // ããïŒã <0671> The batter stood in front of first base, dumbfounded. // æã£ãèµ°è ãäžå¡ããŒã¹åã§åç¶ãšç«ã¡ã€ãããŠããã <0672> Anyway, I thought I was going to die there. // ã€ãŒããä¿ºã¯æ»ã¬ããšæã£ãã <0673> That ball I received just now was pretty good... // ããåãããããªãä»ã®âŠã <0674> \{Batter} "What was that just now?" // ãä»ã®äœïŒã <0675> \{\m{B}} "From center field." // grounder means a ball that travels to the ground. -DG1 // ãã»ã³ã¿ãŒãŽãã <0676> That's what I tell him as he returns to the bench. // 俺ã¯ããæããŠããã³ãã«æ»ãã <0677> \{Akio} "What a great center fielder I've set up here, haven't I?" // ããããã俺æ§ãã»ã³ã¿ãŒã«æ®ããã ãã®ããšã¯ãããªã <0678> Pops didn't go to the hospital and was lying on a picnic tarp. // Okay, it seems the TL should be "leisure sheet." probably something they use for picnics? Maybe picnic tarp will do? -DG1 // ãªããµã³ã¯ç é¢ã«ãããããã¬ãžã£ãŒã·ãŒãã®äžã«å¯è»¢ãã£ãŠããã <0679> \{Tomoyo} "I'm glad I threw the ball there." // ãæããå Žæããã£ãŠãŠããã£ãã <0680> \{Misae} "I think you should start on the softball team." // ãããªãããœããããŒã«ãšããå§ããã¹ãã ãšæãããã <0681> \{Tomoyo} "Softball? I'm not interested." // ããœããããŒã«ïŒããããªãã®ã«èå³ãªããŠãªãã <0682> \{Tomoyo} "My only interest is the student council." // ãèå³ãããã®ã¯ãçåŸäŒã ãã ã <0683> Some people went "Eh...?" // ããã£âŠãšæ°äººãåŒãã <0684> \{Akio} "Well then, let's widen the lead." // ãããŠããªãŒããåºãã«ãããããã <0685> Pops claps his hands. // ãªããµã³ãã±ãã±ããšæãå©ããŠããã <0686> \{Sunohara} "Here." // ãã»ããã <0687> Sunohara points a bat at me as he holds it. // æ¥åã俺ã«ãããã®ã°ãªãããåããŠããã <0688> \{\m{B}} "Eh? Ah... I see..." // ããïŒãããâŠãã£ãã <0689> It seems I'm the one who will start the attack. // ãã®åã®æ»æã¯ä¿ºããå§ãŸããã ã£ãã <0690> I receive that and stand at the batter's box. // ãããåãåã£ãŠãæåžã«ç«ã€ã <0691> \{\m{B}} (I wonder how will I use this with this shoulder of mine?) // ïŒãã®è©ã§ã©ãããã£ãŠãã ãïŒ <0692> All I can think of doing is to send it between infield and outfield. * // Not sure with this line, I couldn't understand what "ããŒãããŠ" means, need someone to check this. -DG1 // ããŒãããŠãå éãšå€éã®éã«èœãšããããããæãã€ããªãã <0693> But, the pitcher can throw a ball that changes speed. I wonder if an amateur like me can hit it? // ãã©ãçžæã¯å€åçãããã£ãŒã ãçŽ äººã§åœãŠãããã ãããã <0694> I aim at the ball as I receive my first pitch. // åçããã俺ã¯å€åççãã <0695> There's a very big gap. // 倧ããªã«ãŒããããã <0696> I swing the bat, but it didn't connect. // ã¹ã€ã³ã°ããããããããããªãã£ãã <0697> \{\m{B}} (I bet the way I swung the bat was awful.) // ïŒæ Œå¥œæªãæ¯ãæ¹ããŠãã ããŒãªãïŒ <0698> I missed the second throw too as I think of that. // ãããªããšãèããªãããäºçç®ã空æ¯ãã <0699> The third throw was a straight ball. // äžçç®ã¯é«ãã®çŽçãèŠéã£ãã <0700> \{Umpire} "Strike!" // ãã¹ãã©ã€ã¯ïŒã <0701> \{\m{B}} "Eh...?" // ããâŠïŒã <0702> \{Umpire} "Batter out!" // ãããã¿ãŒã¢ãŠãïŒã <0703> Sadly... I let a good ball pass by. // ãããªãèŠéãäžæ¯ã <0704> Actually, I didn't get a feel for the strike zone when I stood at the batter's box. That's what came to me. // Prev. TL: Truth is standing in the batter's box, I didn't get a feeling for even the strike zone. That's how it felt. // å®éã«æåžã«ç«ã€ãšãã¹ãã©ã€ã¯ãŸãŒã³ãªããŠãææ§ãªãã®ã ã£ããããã宿ããã <0705> I pass the bat to Sanae-san and head back to the bench. // If you don't have Fuuko // æ©èããã«ããããæž¡ããŠããã³ãã«æ»ãã <0706> \{Tomoyo} "You're teaching other people, but you can't do it yourself, huh." // ãããŸãã¯äººã«æããŠãããŠãèªåã§ã¯ã§ããªããã ãªã <0707> \{\m{B}} "Leave me alone..." // ãæŸã£ãŠãããŠããâŠã <0708> \{Sunohara} "Tch, save the runners for the running!" * // ãã¡ã£ãã©ã³ããŒè²¯ããŠãåããŠãããã£ã <0709> \{Sunohara} "In any case, even for her, three outs and it's over, so, it's not good for her to be up with two outs." * // Not sure but I think Sunohara is complaining about loosing the will to hit the ball if the next batter after him (which is implying Sanae) will get 3 strikes. -DG1 // I can't seem to put line 708 and 709 in proper words though XD -DG1 // ãã©ããããã®äººããå¡éããã ããããããŒã¢ãŠãã§åã£ãŠããŠããããæ°ã§ããã£ãŠã®ã <0710> Chink! // ãã³ãïŒ <0711> A perfect, low flyball. // äœããã©ã€ããããŠãããå®å šã«æã¡åãããé£çã <0712> \{Akio} "Run!" // ãèµ°ãã£ïŒã <0713> While the ball fell between the second base and the left field, Sanae-san managed to reach first base. // To 0723 // ããŒã«ã¯ãã»ã«ã³ããšã¬ããã®ã¡ããã©äžéã«èœã¡ãŠããããã®éã«ãæ©èããã¯äžå¡ã«éããŠããã <0714> I pass the bat to Fuuko and head back to the bench. // If you have Fuuko // 颚åã«ããããæž¡ããŠããã³ãã«æ»ãã <0715> \{Tomoyo} "You're teaching other people, but you can't do it yourself, huh." // ãããŸãã¯äººã«æããŠãããŠãèªåã§ã¯ã§ããªããã ãªã <0716> \{\m{B}} "Leave me alone..." // ãæŸã£ãŠãããŠããâŠã <0717> \{Sunohara} "Tch, save the runners for the running!" * // ãã¡ã£ãã©ã³ããŒè²¯ããŠãåããŠãããã£ã <0718> \{Sunohara} "In any case, even for her, three outs and it's over so, it's not good for her to be up with two outs." * // Same as line 708 and 709, but this time, it's about Fuuko XD -DG1 // ãã©ããããã®åããå¡éããã ããããããŒã¢ãŠãã§åã£ãŠããŠããããæ°ã§ããã£ãŠã®ã <0719> Chink! // ãã³ãïŒ <0720> A perfect, low flyball. // äœããã©ã€ããããŠãããå®å šã«æã¡åãããé£çã <0721> \{Akio} "Run!" // ãèµ°ãã£ïŒã <0722> While the ball fell between the second base and the left field, Fuuko managed to reach first base. // ããŒã«ã¯ãã»ã«ã³ããšã¬ããã®ã¡ããã©äžéã«èœã¡ãŠããããã®éã«ã颚åã¯äžå¡ã«éããŠããã <0723> \{Sunohara} "Oh! It's a Texas leaguer! Pretty lucky!" // What is a Texas hit? - RN // Not sure what's the equivalent translation, but the other Japanese meaning is "Texas Leaguer" // ããã£ããããµã¹ããããã©ãããŒã ããã <0724> \{Sunohara} "All right, my chance to spread my reputation. I'm heading out!" * // sites found åèªæœå -> æ±åæœå -> æ±åäžæ¥. probably a weird wording from Sunohara? --velocity7 // It seems like it, I'm not sure how to use that combination of words though. -DG1 // ããããæ±åäžæ¥ã®ãã£ã³ã¹ããã£ãŠãããã£ïŒ <0725> \{\m{B}} "It's an awful chance." // ãå«ãªãã£ã³ã¹ã ãªã <0726> Triumphantly entering the batter's box, he spins the bat round. // ææ°æã ãšæåžã«ç«ã¡ãããããããããåãã <0727> He misses the first pitch just outside the corner. // åçãå€è§äœãã®éããŠããããŒã«ã空æ¯ãã <0728> \{Akio} "That's a slider. Take it out." // also called a nickel curve // ããã®ã¹ã©ã€ããŒã¯ããŒã«ã ãèŠéããã <0729> Pops tells in a loud voice so that everyone would hear. // ãªããµã³ãã¿ããªã«èãããããã«èšã£ãŠããã <0730> The second pitch is a straight on the inside corner. // äºçç®ãå è§ã®çŽçã <0731> Thwack! // ã«ã£ã³ïŒ <0732> He hits the ball with a grounder towards the short. // ã©ãè©°ãŸãã®ã·ã§ãŒããŽãã <0733> It went to the second base, one out. // ã»ã«ã³ããããŒã¹ã«å ¥ããã¯ã³ã¢ãŠãã <0734> And then it's thrown to the first base, two outs. // ãããŠããã¡ãŒã¹ãã«éããããŒã¢ãŠãã <0735> ... a perfect double play. // âŠããã«ãã¬ãŒå®æã <0736> \{Kyou} "Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though she hit the ball...?" // var 1 with Fuuko // ãããããã«ïŒã女ã®åããããæã£ãŠãã®ã«ããããŸã§å°ç¡ãâŠïŒã <0737> \{Kyou} "Are you an idiot? Do you have to mess it all up even though Nagisa's mother has hit the ball...?" // var 2 without Fuuko // ãããããã«ïŒãæžã®ãæ¯ããããããæã£ãŠãã®ã«ããããŸã§å°ç¡ãâŠïŒã <0738> \{Misae} "You're the worst, Sunohara." // ãæ¥åãããã£ãŠãŒã <0739> \{Mei} "So uncool~" // I want to refrain Mei from using really vulgar words towards her brother :P -DG1 // ããã£ãããïœãã <0740> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã <0741> Most certainly spreading his \breputation\u. // ãŸãããæ±åäžæ¥ã ã // this MIGHT need a TL note, due to 721; the way teh kanji was used in 721 implies he wanted to clear his reputation, but because of the way the kanji was typed, it's more like making sure people know he's "dishonorable". --velocity7 <0742> \{Akio} "Come on, defense, defense!" // ãã»ããå®ããå®ãã£ïŒã <0743> \{Sanae} "Fight, everyone!" // ãã¿ãªããããã¡ã€ããã§ããïŒã <0744> Third inning's first half. // äžåã®è¡šã <0745> Furukawa's pitching continues. // 倿²³ã®ãããã³ã°ãç¶ãã// variation based on if you have Sanae in team or not <0746> The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Mei-chan easily catches it. // æåã®ããã¿ãŒã¯èŠäºã«æã¡æããŠãããŠãã»ã«ã³ããã©ã€ãèœè¡£ã¡ãããé£ãªããã£ããã <0747> The first batter magnificently screws up his swing, having a flyball go to second. Sanae-san dangerously catches it. // æåã®ããã¿ãŒã¯èŠäºã«æã¡æããŠãããŠãã»ã«ã³ããã©ã€ãæ©èãããå±ãªã£ããããã£ããã <0748> The next batter perfectly hits it, with a lucky line drive towards third. Misae-san stops it head on. // 次ã®ããã¿ãŒã«ã¯ãå®å šã«æãããããã幞éã«ããµãŒãã©ã€ããŒãçŸäœæãããçæ£é¢ã§åãæ¢ããŠããã <0749> Now's the ninth batter. He hits the first pitch with all his might. // æé ã¯ä¹çªãåçãæãããåŒã£ãããã <0750> It bounces towards Furukawa who's standing at the pitcher's mound... // ãããã£ãŒããŠã³ãâŠå€æ²³ã®æ£é¢ã«è·³ããŠããã <0751> Furukawa caught it as it flew above her head. // é£ã³äžãã£ãŠã é äžé«ãã§ã倿²³ã¯ãããæã£ãŠã¿ããã <0752> \{\m{B}} "Furukawa!" // ã倿²³ïŒã <0753> She volleys the ball towards me as I call her. // Prev. TL: I call her to volley the ball towards me. // 俺ãåŒã¶ãšãå±±ãªãã®ããŒã«ãå¯è¶ãã <0754> Thump. // ã±ãã£ã <0755> I catch it in my glove just before the batter runs past the base. // æè ãé§ãæãã寞åãããã¯ä¿ºã®ãããã«åãŸã£ãŠããã <0756> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠããïŒã <0757> \{\m{B}} "All right, that's great!" // ãããããããã£ãïŒã <0758> I approached her and tap her back with my gloves. // 俺ã¯å¯ã£ãŠãã£ãŠããã®èäžãã°ã©ãã§å©ããã <0759> \{\m{B}} "You're quite good!" // ãããŸããçµæ§ããããªã£ã <0760> \{Furukawa} "Yes, I won't let dad tell me that I have poor reflexes anymore!" // ãã¯ãã£ããç¶ããã«ã¯ãããéåé³çŽãªããŠèšãããªãã§ãã£ã <0761> \{\m{B}} "Hahaha, that's exactly right!" // ãã¯ã¯ã¯ããã®éãã ãªã£ã <0762> \{Akio} "Okay, everything is going as planned." // ããã ãããã¹ãŠã¯ä¿ºæ§ã®äœæŠéããããããã <0763> Pops, as easygoing as he was, began smoking a cigarette. // ãªããµã³ã¯åæ°ã«ã¿ãã³ãŸã§ãµããå§ããŠããã <0764> \{Akio} "Well then, this is the second time through the order. I'll tell you a good one." // too literal //Previous TR: Well then, from here on out is the second inning. I'll tell you a good batting order. // ãããŠããã£ã¡ã¯äºçªããããããæé ã ãªãç³ã¿ãããŠããããã <0765> I wasn't sure if I agreed, but I showed him I understood as I listened. // å£çµããŠãã®ãããŠãªãã®ããããããé©åœã«çžã¥ã¡ãæã¡ãªãããèããŠããã <0766> Inside the batter's box is Kyou. // æåžã«ã¯æã <0767> Continuing to take large swings, she was driven to two strikes. // 倧æ¯ããç¹°ãè¿ããããŒã¹ãã©ã€ã¯ãŸã§è¿œã蟌ãŸããã <0768> \{\m{B}} (Looks like she's not good with a slow ball pitcher...) // ïŒè»ææŽŸã®ãããã£ãŒãšã¯çžæ§ãæªããã ãªâŠïŒ <0769> She let's the third pitch pass by; a ball. // äžçç®ã¯é«ããèŠéããããŒã«ã <0770> \{Sunohara} "Hah, he even got me with a grounder towards the short. You think you can hit that?" // ãã¯ã£ãåã§ããã·ã§ãŒããŽãã ãããã€ã«æãŠãããã <0771> And then, the deciding fourth pitch. // ãããŠãåè² ã®åçç®ã <0772> Kyou grips her bat hard, quickly fixing her handle. // æã¯ããããæ³ã²ãšã€ã¶ããçãæ¡ãçŽããŠããã <0773> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0774> It was a hit that fell pretty nicely into the right. // ã©ã€ãåã«ç¶ºéºã«æµãæã£ãã <0775> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã <0776> \{\m{B}} "Two times at bat and two safe hits. Quite the great difference with a certain someone, huh." // ãäºææ°äºå®æã誰ããããšã¯å€§éãã ãªã <0777> \{Sunohara} "It's not something you should say to a certain someone, you know!" // ã人ã®ããšèšãããã ãã£ã <0778> \{\m{B}} "Ugh..." // ããâŠã <0779> Two really miserable guys are in here. // ãšãŠãæ ããªãç·ãããã«ãµããã <0780> \{Misae} "Ahhh, hitting his ball is hard." // ãããŒãããã®çæã€ã®ã¯ãã£ããããã <0781> \{Misae} "Should I try bunting..." // ããã³ãã§éã£ãŠãããã <0782> \{Akio} "Just go with a bust and run." // ããã¹ã¿ãŒãšã³ãã©ã³ãé Œãã <0783> \{Misae} "Don't ask for something hard to do!" // ããããªãã£ãããªã®é Œããªã£ïŒã <0784> But, Misae-san would end up doing that anyway. // ãã©ãããããã£ãŠã®ããŠããŸãã®ãçŸäœæããã ã£ãã <0785> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0786> Misae-san blasted the ball past the first base gap. // æçã¯ãã¹ã¿ãŒã§èãã€ããããã¡ãŒã¹ãã匷襲ã <0787> While the ball was shot, Kyou managed to get as far as third. // ããŒã«ã匟ããŠãéã«ãã©ã³ããŒã®æã¯ãäžå¡ãŸã§é²å¡ã <0788> \{Akio} "See? You can do it." // ãã§ããããããããã <0789> \{Akio} "All right, let's get some more runs! Who's next?!" // ãããŠã远å ç¹ããããã«ãããã£ïŒã次ã¯èª°ã ã£ã <0790> \{Tomoyo} "........." // ãâŠâŠâŠã <0791> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã <0792> Faces that were as if to say not to look at them. // çãèªåã§ã¯ãªããšããé¡ãããã <0793> Before long, our eyes fell on a single girl. // ãããŠããã®èŠç·ã¯ã²ãšãã®å¥³ã®åã«æ³šãããã <0794> \{Furukawa} "Eh? Me?!" // ããã£ããããã§ããã£ïŒã <0795> \{Akio} "I see... so it's your turn now..." // ããã£ãâŠããã ã£ããªâŠããŸãã ã£ããªâŠã <0796> \{Akio} "It's all right to do a squeeze..." // ãã¹ã¯ã€ãºã§ãããâŠã <0797> \{Furukawa} "Su... quiz...? // ããâŠã¯ã€ãºâŠïŒã <0798> \{Furukawa} "Is it easy?" // ãããããã§ããïŒã <0799> \{\m{B}} "It's hard." // ãé£ãããã <0800> \{Furukawa} "Well, I might not be able to answer it..." // It's a pun. Nagisa thought that it was "Su quiz" as in Quiz about "Su" which doesn't really mean anything, that's why she don't know if she'll be able to answer it. // ãããã¯ãçããããªããããããªãã§ãâŠã <0801> \{\m{B}} "Well, since you don't really know what it means..." // ãããŸãã絶察æå³ããã£ãŠãªããããªâŠã <0802> \{Akio} "Ahh fine! It's a straight head-on battle, so hit it as hard as you can!" // original wording: "Ah... I get it, it's a head to head battle, hit the ball as hard as you can!" // ããããããã£ããã£ãããçã£ååè² ã ã£ãæãããæ¯ã£ãŠããïŒã <0803> \{Furukawa} "Ah... okay!" // ããâŠã¯ãã£ã <0804> She steps inside the batter's box holding the bat to her shoulder as if it's heavy. // ããããéããã«è©ã«èŒããŠãæåžã«ã€ãã <0805> First pitch... she just watch the ball pass by with a strike. // åçãèŠéã£ãŠã¹ãã©ã€ã¯ã <0806> Second pitch... she just watch the ball pass by with a strike. // äºçç®ãèŠéã£ãŠã¹ãã©ã€ã¯ã <0807> Third pitch. \pStrike out. // äžçç®ã空æ¯ãã\päžæ¯ã <0808> \{Akio} "You have poor reflexes." // ãéåé³çŽã <0809> \{Furukawa} "I'm sobby... (sniff)" // ããã³ã°ããâŠã <0810> \{Akio} "Well, it's all right. Next is, our main weapon Tomo-pyon." // ããŸããããããæ¬¡ã¯ãäž»ç ²ã®æºãŽããã ãã <0811> \{Tomoyo} "Don't call me with such weird names." // ããžããªåŒã³æ¹ããããªã <0812> \{Akio} "I'm expecting something big from you again." // ããŸãã§ããã®é Œããªã <0813> \{Tomoyo} "No, I'm fine with something small. Small and nice is fine." // ãå«ã ããããã¯å°ããã®ããããå°ãããŠç¶ºéºãªã®ãããã <0814> \{Akio} "Well... anything is fine. Just hit the ball and make it fly out of the park." // ããŸãããªãã§ãããããåœããããããã°å Žå€ã ããã <0815> \{Tomoyo} "........." // ãâŠâŠâŠã <0816> With only a regrettable facial expression, she enters the batter's box. // å¿å€ã ãšãããã°ããã®è¡šæ ãæ®ããŠãããã¿ãŒããã¯ã¹ã«å ¥ãã <0817> First pitch. // åççãã <0818> Knock! // ã³ã³ïŒ <0819> \{Akio} "Eh..." // ããžâŠã <0820> Tomoyo doesn't give a full swing, and stops. // æºä»£ã¯ããããæ¯ãæãããæ¢ããŠããã <0821> The right fielder comes in, dealing with the shallow flyball. // ã©ã€ããåé²ããŠãæµ ããã©ã€ãåŠçã <0822> Soon after that, an infield return pass. The only thing she wasn't able to do is touch the base. // ããããŸãå éã«è¿çãã¿ããã¢ããããã§ããªãã£ãã <0823> \{Tomoyo} "It's hard to say, 'small is pretty'. That's all someone who did something magnificent can say." // Need help XD... the way I see the sentence is "It sure is hard to do something small and nice. It's not the only good thing a person from before can say." and it's not making any sense to me. XD // ãå°ãããŠç¶ºéºããšããã®ã¯é£ãããªããã£ãã®äººã¯èŠäºãšããèšãããããªãã <0824> \{Akio} "Don't think of anything else, you just have to hit the ball hard!" // ãäœãèããã«å€§ããã®æã£ãŠããã°ãããã ãã£ïŒã <0825> \{Tomoyo} "Don't say that as if I have superhuman strength. That performance a while ago was just luck." // ããããªæªåãæã£ãŠããããã«èšããªãæåã®ã¯å¶ç¶ã ã <0826> \{Akio} "Gah... well, fine. Hit the ball when we're in trouble then." // ããâŠãŸããããããã³ãã®æã¯æã£ãŠããããã <0827> \{Akio} "Next one, I don't care who it is!" // ãæ¬¡ã®ãã€ããªãã§ãããããç¹ãåã£ãŠããïŒã <0828> \{Sanae} "Yes!" // If you don't have Yoshino, otherwise skip to 0848 // ãã¯ãã£ã <0829> \{Akio} "You?" // Complaining tone. -DG1 // ãããŸãããã£ã <0830> \{Akio} "Well, there's a possibility, so good luck..." // ããŸããå¯èœãªéããé 匵ã£ãŠããâŠã <0831> \{Sanae} "Okay!" // ãã¯ãã£ã <0832> Sanae-san stands inside the batter's box. // æ©èããããããã¿ãŒããã¯ã¹ã«ç«ã€ã <0833> \{Sunohara} "But you know..." // ããããããâŠã <0834> \{\m{B}} "What?" // ããªãã ãã <0835> \{Sunohara} "She's quite cute..." // ããã®äººã坿ããããâŠã <0836> \{Sunohara} "If I see her somewhere in town, I'll flirt with her..." // ãçºã§äŒã£ãŠããããã³ãããŠãããåâŠã <0837> \{Akio} "Hah? What did you say just now?" // ããããïŒãä»ãªããŠãïŒã <0838> \{Sunohara} "Eeeek!" // ãã²ããã£ïŒã <0839> Well, I really don't understand those feelings but... // ãŸãããã®æ°æã¡ã¯ããããªãã§ããªããâŠã <0840> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0841> A pretty good and strong batting. // ããŸããããã®è¯ã§æããŠããã <0842> But, no luck. Even though it was a good hit, it went straight into the center. // ããéããªãã£ããããåœããã ã£ãã®ã«ãæçã¯ã»ã³ã¿ãŒã®çæ£é¢ã <0843> \{Sanae} "Fight, right?" // ããã¡ã€ããã§ããïŒã <0844> \{Akio} "Yeah, exactly." // ãããããã®éãã ã <0845> \{Kyou} "And then... he looked really weird again~" // ãã§ããŒããããã®é¡ãããããã³ã§ããŒã <0846> \{Misae} "Ahahahaha, sure is clumsy." // They're having a silly conversation as they play. -DG1 // ãã¯ã¯ã¯ã¯ããããç¡æ§ã ãã <0847> \{Akio} "Stop jabbering around and start defending!" // to 0872 // ããŠãããã ã¹ã£ãŠããã§ãå®ãã«ã€ããã£ïŒã <0848> Yoshino Yuusuke stands up. // If you have Yoshino // è³éç¥ä»ãç«ã¡äžããã <0849> \{Yoshino} "Me, huh..." // ã俺ãâŠã <0850> \{Mei} "Kyaaaaaah!" // ããããŒãŒã£ïŒã <0851> Mei-chan cheered him up with something she couldn't put into words. // èœè¡£ã¡ãããèšèã«ãªããªã声æŽãéãã <0852> \{Misae} "Uwaah, this sort of scene still exists, huh? And exactly how much trouble had you given me already...?" // Not entirely sure what she's trying to imply here. // ããããããããã颚æ¯ã¯ä»ãå¥åšãªã®ãããããã§ãã¡ãã¯ã©ãã ãèŠåŽããããããâŠã <0853> Misae-san grumbles as she stands over the first base, but I didn't hear her that well. // çŸäœæãããäžå¡ããŒã¹äžã§äœããŒãããŠããããããèãããªãã <0854> First pitch. Yoshino Yuusuke just watches a straight ball pass by. // åçãè³éç¥ä»ã¯çŽçãèŠéãã <0855> Second pitch, a large curveball comes up with another strike. // äºçç®ãã¹ãã©ã€ã¯ãåãã«ãã倧ããªã«ãŒãã <0856> He was probably aiming for a pitch from the corner. Steadily coming in, and then, the swing. * // Need someone more fluent to check this. -DG1 // Prev. TL: He was probably pitching slow balls from the start. It steadily comes in, and then, the swing. // ã¯ãªããå€åççãã ã£ãã®ã ããããã£ãããšåŒã³èŸŒãã åŸãã¹ã€ã³ã°ã <0857> Thwack! // ã«ã£ãŒãŒã³ãïŒ <0858> The pitcher dodges without thinking as he avoids the line drive towards the center field. // ãããã£ãŒãæãããããã»ã©ã®éãã©ã€ããŒãã»ã³ã¿ãŒãžãšé£ã¶ã <0859> \{Mei} "Kyaaaaaaaah!" // ããããŒãŒã£ïŒã <0860> Mei-chan's delighted voice. // èœè¡£ã¡ãããæåã®å£°ããããã <0861> But... it went too far. The center fielder runs up, slides in and makes the catch. // ãâŠäŒžã³ããããã»ã³ã¿ãŒããèµ°ã£ãŠããŠãæ»ã蟌ãããã«ããŠãã£ããã <0862> \{Yoshino} "Uh..." // ããâŠã <0863> \{Yoshino} "That's a shame..." // ãç¡å¿µã âŠã <0864> He drops the bat as he hangs his head. // ããããèœãšããŠãããªã ããè³éç¥ä»ã <0865> \{Yoshino} "Can't this hand of mine help create good memories...?" // ã俺ã¯âŠãã®æã§ãããæãåºãäœãæäŒãããããŠãããªãã®ãâŠã <0866> \{Sunohara} "Well, please don't be depressed, Yoshino-san. I too, got no hits." // ããŸããè³éãããåãããŒãããã£ãããããããªã«èœã¡èŸŒãŸãªãã§ãã ãããã <0867> \{Sunohara} "\m{A} also didn't get any hits." // ã\m{A}ããããŒãããã ããã <0868> There are now three really miserable guys in here. // ãšãŠãæ ããªãç·ãããã«äžäººã <0869> And it's an awful sight... // å«ãããçµµã âŠã <0870> \{Akio} "Hey, you three there, it's time to field!" // ãã»ããããã®äžäººãå®ãã«ã€ãã£ã <0871> \{Sanae} "Fight, everyone!" // ãã¿ãªããããã¡ã€ããã§ããïŒã <0872> In this inning, the experienced team changed the lineup. // ãã®åã¯ãç²åååºå Žçµéšãæã€ã¯ãªãŒã³ãããã«åãã <0873> Can they advance without any runner when we're in control of first and second base? * // Need someone more fluent to check this line. -DG1 // Prev. TL: As expected, keeping an eye on the first and second batter, we should be able to keep them from having any runs. // æãããŠãäžãäºçªãæããŠãã©ã³ããŒãªãã§è¿ããããšãã§ãããã <0874> Furukawa is going to confront the first batter. // 倿²³ãäžçªããã¿ãŒãšå¯Ÿå³ããã <0875> The pitch she makes is a changeup (or is it?), as the enemy gets good timing and meets with it... // ççš®ã¯ãã§ã³ãžã¢ããïŒãšããã®ãïŒïŒã®ã¿ãªã®ã§ãçžæã¯åçããã¿ã€ãã³ã°ãåãããŠæ¯ã£ãŠããã <0876> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0877> The line drive runs along the ground. // ã©ã€ããŒãå°é¢ãèµ°ãã <0878> It jumps up beside third, Misae-san. // ãµãŒãã®çŸäœæãããæšªã£é£ã³ããŠããã <0879> But, she misses it, as it escapes to left field. // ããå±ãããã¬ããåã«æããã <0880> \{Misae} "Sigh... am I a high school player...?" // ãã¯ãâŠé«æ ¡çå ãããããã¯âŠã <0881> She dust of the dust in her clothes. // ååã«ãŸã¿ããæãã¯ããã <0882> \{Furukawa} "I'm sorry..." // ããã¿ãŸããâŠã <0883> \{Misae} "Ah... it's fine, it's fine. I'll catch it the next time." // ããããããã®ããããã®ã次ãæããããã <0884> Furukawa prepares herself for a pitch. // 倿²³ãã»ããããžã·ã§ã³ããæçã <0885> At the same time, the runner near me starts to move. // ãšãåæã«ä¿ºã®ç®ã®åã®ã©ã³ããŒãã¹ã¿ãŒãã <0886> He's planning to steal a base. // åç¬ã¹ããŒã«ã <0887> As soon as Sunohara caught the ball, he quickly got up and threw to second. // å±±ãªãã®ããŒã«ãæçããåŸãæ¥åã¯çŽ æ©ãã»ã«ã³ããžæçã <0888> The runner already reached the base as Kyou touched him with the ball. // æãåãåã£ãŠã¿ãããããããã§ã«ã©ã³ããŒã¯ããŒã¹ã«éããŠããã <0889> \{\m{B}} (If this continues, they'll steal like they want...) // ïŒãããããèµ°ããæŸé¡ã ãªâŠïŒ <0890> \{Akio} "Ignore that! Concentrate on the batter!" // ãããªã®ç¡èŠããšãã£ïŒãããã¿ãŒã«éäžããã£ïŒã <0891> An instruction from pops. // ãªããµã³ããã®æä»€ãé£ã¶ã <0892> Furukawa nods and she starts her pitch again. // 倿²³ã¯é ·ããåŸãæçã <0893> They're planning to steal again. // ãŸããèµ°ãããã <0894> Sunohara's pitch is a regular pitch to them so, it's not that pointless. // Prev. TL: Sunohara's baseball pitch is commonly used so, it's useless here. * // æ¥åã®æçã¯éçéšã®ã¬ã®ã¥ã©ãŒãšããŠéçšããã»ã©ãç¡é§ã®ãªããã®ã ã <0895> Even then, with that change up volley pitch, he wouldn't make it in time. * // Changed up = baseball term... a pitch that comes towards the batter at a speed slower than expected. // Meaning, even if he tries to take out the guy stealing a base, he wouldn't make it in time due to Furukawa's slow pitch. // ããã§ããã®å±±ãªããã§ã³ãžã¢ããã®åŸã§ã¯ãéã«åãã¯ãããªãã£ãã <0896> No outs, with him on third. // ããŒã¢ãŠãäžå¡ã <0897> They're behind in the count, but there's no way Furukawa can strike the batter out. * // Prev. TL: The batter was behind in count but, no way was Furukawa going to strike him out. // Need someone more fluent to check 894 & 897 // ã«ãŠã³ãã¯è¿œã蟌ãã§ãããã倿²³ãäžæ¯ããšããã¯ãããªãã <0898> She makes her third pitch. // 第äžçç®ãæããã <0899> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0900> It shoots really high, making the batter wait. // ããã¿ãŒã¯åŸ ã£ãŠãŸãããšã°ããã«ã倧é£çãæã¡äžããã <0901> There's a chance to tag up. // Tag up = After a fly ball is caught, runners can advance. // å®å šã«ã¿ããã¢ããå¯èœãªé£è·é¢ã <0902> But... waiting under is the center fielder, Tomoyo. // ãâŠãã®äžã§åŸ ã£ãŠããã®ã¯ã»ã³ã¿ãŒãæºä»£ã <0903> \{Batter} "Damn!" // ãããŸã£ãïŒã <0904> She immediately returns the ball into the diamond and back to the pitcher. // ããããŸãç¢ã®ãããªè¿çãå éã«åž°ã£ãŠããã <0905> The runner got stuck at third base. // ã©ã³ããŒã¯äžå¡ã«éä»ãã <0906> \{Akio} "Ok. We just need to get more outs, and it'll be all right." // ããªãŒã±ãŒãããããŠã¢ãŠãã«ãŠã³ããå¢ãããŠãããã倧äžå€«ã ã <0907> In the batter's box stood the original cleanup hitter. // Prev. TL: In the batter's box stood the one person who was cleanup from the start. // æåžã«ã¯ãã¯ãªãŒã³ãããã®æåã®ã²ãšããç«ã€ã <0908> First pitch. // åçã <0909> Thwa-----ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <0910> It left a clear sound as it flew to the right field. // å¿«é³ãæ®ããããŒã«ã¯ã©ã€ãã«ã <0911> And in the right field is... \pSanae-san! // If you don't have Fuuko, else skip to 0919 // ã©ã€ãã¯âŠ\pæ©èããïŒ <0912> \{Akio} "Damn it! He was aiming at that side!" // ããããçããããã£ïŒã <0913> A big retreat. At the end, she jumps up with both her hands and catches it. // 倧ããåŸéãæåŸã«ã¯ãäž¡èã§è·³ãã§ãã£ããããŠã¿ããã <0914> But there's too much distance to stop the runner from scoring. // ããã¿ããã¢ããã«ã¯ååãããé£è·é¢ã ã <0915> By the time Sanae-san threw to second base, the runner on third made it to home. // æ©èãããã»ã«ã³ãã«è¿çããéã«ãã©ã³ããŒã¯ããŒã ãé§ãæããŠããã <0916> 4 to 1... We have a three run lead. // ïŒâ ïŒãåŸç¹å·®ã¯ïŒç¹ã«ã <0917> \{Sanae} "Let's fight!" // ããã¡ã€ããã§ããã£ã <0918> \{Akio} "That should be my line..." // to 0933 // ãããã¯ãã£ã¡ã®ã»ãªãã âŠã <0919> Fuuko moves in all directions. // If you have Fuuko // 颚åã¯ååŸå·Šå³ã«çްããåããŠããã <0920> She closed her eyes and jumps with an "Ei!". // æåŸã«ã¯ç®ãçã£ãŠãããã£ãšé©åœã«é£ãã§ããã <0921> Smack. // ããœã£ã <0922> The ball lands in her gloves. // å·®ãåºããã°ã©ãã®äžã«ããŒã«ã¯åãŸã£ãŠããã <0923> \{Fuuko} "Ehhhhhh!" // ãããããŒãŒãŒã£ïŒã <0924> She's surprised at herself... // èªåã§é©ããŠããâŠã <0925> Fuuko forgot all about the runner in the third base. // 颚åã¯å®å šã«äžå¡ã©ã³ããŒã®ããšãå¿ããŠããã <0926> Anyway, I doubt she knows about tagging up. // ãšããããã¿ããã¢ãããšããã«ãŒã«ãç¥ã£ãŠããããæªããã <0927> The runner reached the home plate quietly. // ã©ã³ããŒã¯ãããããšãçéããŠããã <0928> 4 to 1... we're in lead by three. // ïŒâ ïŒãåŸç¹å·®ã¯ïŒç¹ã«ã <0929> \{Fuuko} "Can I take this as a souvenir?" // ããããèšå¿µã«ãšã£ãŠãããŠããã§ããã <0930> \{\m{B}} "Hey, just give the ball back, all right?" // ããããããæ©ãè¿ãããªã <0931> \{Fuuko} "Fuuko's dream changed to becoming a professional baseball player." // ã颚åã®å€¢ã¯ãããéçéžæã«ããŸããã <0932> \{\m{B}} "A woman wouldn't become one though..." // ã女ã¯ãªããªããããªã <0933> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <0934> The fourth batter also gets a flyball towards center. // åçªããé«ã ãšæã¡äžããŠãã»ã³ã¿ãŒãã©ã€ã <0935> Fourth inning, with us on offense. // ååè£ã®æ»æã¯ãäžäœæç·ã ã <0936> \{Sunohara} "How many times do we need to do this, anyway?" // ããã®è©Šåã£ãŠäœåãŸã§ïŒã <0937> \{\m{B}} "It's baseball so, seven." // ãïŒåãèéçã ãããªã <0938> \{Sunohara} "Then there's still some space for me to do something." // ãããããŸã ãŸã ãåã®æŽ»èºã®å Žã¯æ®ãããŠããã ãªã <0939> \{Sunohara} "Okay! Fujibayashi, \m{A}, get on base then I'll lead you home!" // If you haven't got Yoshino + Mei, otherwise skip to 0966 // ããããè€æã\m{A}ãã©ã³ããŒè²¯ããŠãåã«åããã£ã <0940> Thwack! // ã«ã³ãïŒ <0941> Fujibayashi's batting was a tumbling grounder. It was pretty well distanced from third and short. // è€æã®æçã¯äžééãžã®ããããã®ãŽãããµãŒããã·ã§ãŒãã®ã¡ããã©éã ã <0942> \{Kyou} "Run----!" // ãèµ°ããŒãŒãŒã£ïŒã <0943> Kyou encourages her with a loud voice to first base. // æã®å€§å£°ã«èäžãæŒãããããã«ãäžå¡ããŒã¹ãé§ãæããã <0944> The ball went from third base, and then to first. // çŽåŸããµãŒãã®æããããŒã«ããã¡ãŒã¹ãã®ãããã«ã <0945> \{Umpire} "Sa---fe!" // ãã»ãŒãŒãïŒã <0946> \{Kyou} "Yay! That's good, Ryou!" // ããããŒãã£ïŒãæ€ãããã£ïŒã <0947> \{\m{B}} "Even Fujibayashi got a hit..." // ãè€æã«ãŸã§ãããããã§ããâŠã <0948> \{Sunohara} "With this, the only ones without any hits would be that cute girl, and us huh..." // ãããã§ã¹ã¿ã¡ã³ã§ãããããªãã®ã¯ããã®å¯æã人ãšãåãã ãã ããâŠã <0949> \{Sunohara} "Well, the two of us should decide it here. Go and get them, \m{A}!" // ããŸãããã§ãµããããŠæ±ºããŠããããããã£é£ã°ããŠãããã\m{A}ïŒã <0950> \{\m{B}} "Yeah..." // ãããâŠã <0951> I pick up the bat and stand inside the batter's box. // ããããæŸãäžããæåžã«ç«ã€ã <0952> No out, and we have a runner on first base... // ããŒã¢ãŠãäžå¡ãâŠã <0953> \{\m{B}} (I'll bunt...) // ïŒãã³ãã§éããâŠïŒ <0954> Tonk! // ã³ã³ãïŒ <0955> The enemy fielded it cleanly as it rolled towards the first base. // äžå¡åŽã«è»¢ãããããŸããã¡ãŒã¹ãã«æãããããšãã§ããã <0956> They got me out just like that. // 俺ã¯ãã®ãŸãŸã¿ããã¢ãŠãã <0957> \{Akio} "I didn't like that but... well, it wasn't such a bad idea." // ã奜ãããããããªâŠãŸããæªããªãäœæŠã ã <0958> \{Sunohara} "\m{A}, how low you've fallen..." // ã\m{A}ãããŸãâŠèœã¡ã¶ãããªâŠã <0959> \{\m{B}} "At least I made a contribution to the team, and it's better than someone who troubles everyone with his double play." // ãããŒã ã«ã¯è²¢ç®ãããã ã誰ãããã®ããã«äœµæ®ºæã§è¿·æãããããã¯ãã·ã ãã <0960> \{Sunohara} "That isn't the case! If you're a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!" // ãããªããšãããã£ïŒãç·ã ã£ãããææ¢ã«ããã£ãããããã£ïŒããã以å€éžæè¢ãªããŠãããã ãã£ïŒã <0961> \{Akio} "As if there are men and shit in baseball----!!" // ãéçã«ç·ãã¯ãœããããããããããŒãŒãŒãŒãŒãŒã£ïŒïŒã <0962> \{Sunohara} "Eeeeek!" // ãã²ããã£ïŒã <0963> \{Akio} "Listen, damn you... baseball is about team work... remember that..." // ããããããŠããâŠéçã¯ããŒã ãã¬ã€ã âŠèŠããŠããâŠã <0964> \{Sunohara} "Ha...haha... you're right... I'll work hard." // ãã¯ãã¯ã¯âŠããã£ãããâŠããã°ããã¹ã <0965> He nods as he shivers. // to 0993 or 0994 // éããç¬ã¿ã§é ·ãã <0966> \{Sunohara} "Okay! Mei, \m{A}, get on base then I'll lead you home!" // If you have Yoshino + Mei // ããããèœè¡£ã\m{A}ãã©ã³ããŒè²¯ããŠãåã«åããã£ã <0967> Thwack! // ã«ã³ãïŒ <0968> Mei-chan's batting ends up right in the space between short and third. // èœè¡£ã¡ããã®æçãäžééãçã£äºã€ã«å²ã£ãŠãã£ãã <0969> \{Yoshino} "Sigh..." // ããµã âŠã <0970> Yoshino Yuusuke stands beside me as he sighs. // è³éç¥ä»ã俺ã®é£ã§ããæ¯ãã€ãã <0971> \{Yoshino} "The only ones who haven't got a hit are us men from the starting members, huh..." // ãããã§ã¹ã¿ã¡ã³ã§ãããããªãã®ã¯ãç·ã®ä¿ºãã¡ã ããâŠã <0972> He mutters in vain... // å«ãªåãã ã£ãâŠã <0973> \{Yoshino} "Heh heh..." // ããµãµâŠã <0974> He's now laughing from the torture... // èªèçã«ç¬ãã <0975> I leave the man who's having a bizarre pressure behind as I step inside the batter's box. // ãã®ç°æ§ãªãã¬ãã·ã£ãŒãèã«ãä¿ºã¯æåžã«ç«ã€ã <0976> No out, and we have a runner on first... // ããŒã¢ãŠãäžå¡ãâŠã <0977> I feel sorry for Yoshino Yuusuke but...\p I'll bunt and let the runner go for it! // è³éç¥ä»ã«ã¯æªããâŠ\p俺ã¯ãã³ãã§ã©ã³ããŒãéãïŒ <0978> Tonk! // ã³ã³ãïŒ <0979> The enemy fields it cleanly as it rolls towards the first base. // äžå¡åŽã«è»¢ãããããŸããã¡ãŒã¹ãã«æãããããšãã§ããã <0980> They got me out just like that. // 俺ã¯ãã®ãŸãŸã¿ããã¢ãŠãã <0981> \{Akio} "I didn't like that but... It wasn't such a bad idea." // ã奜ãããããããªâŠãŸããæªããªãäœæŠã ã <0982> \{Sunohara} "\m{A}, how low you've fallen..." // ã\m{A}ãããŸãâŠèœã¡ã¶ãããªâŠã <0983> \{\m{B}} "At least I made a contribution to the team, and it's better than someone who troubles everyone with his double play." // ãããŒã ã«ã¯è²¢ç®ãããã ã誰ãããã®ããã«äœµæ®ºæã§è¿·æãããããã¯ãã·ã ãã <0984> \{Sunohara} "That isn't the case! If you're a man, you should be freaking determined! There are no other choices than that!" // ãããªããšãããã£ïŒãç·ã ã£ãããææ¢ã«ããã£ãããããã£ïŒããã以å€éžæè¢ãªããŠãããã ãã£ïŒã <0985> \{Sunohara} "Right? Yoshino-san! That's what being a man is, right?" // ããªãè³éããã£ïŒããããç·ã ããªã£ïŒã <0986> \{Yoshino} "A man..." // ãç·ãâŠã <0987> \{Yoshino} "Even if you hit it, if you get out, it's meaningless..." // ãæã£ãŠããã¢ãŠãã«ãªã£ãããæå³ãªããâŠã <0988> \{Yoshino} "That isn't being a man..." // ãããã€ã¯ç·ã§ããªãã§ããªãâŠã <0989> \{Yoshino} "That's just being a pathetic bum..." // ããã ã®æäœééãâŠã <0990> He's driving himself out?! // èªåã远ã蟌ãã§ããŒãïŒïŒ <0991> \{Sunohara} "Ha...haha... you're right... I'll work hard!" // ãã¯ãã¯ã¯âŠããã£ãããâŠããã°ããã¹ã <0992> Being overpowered with that silent pressure, Sunohara nods as he smiles and trembles. // ãã®éããªãã¬ãã·ã£ãŒã«æ°å§ãããŠãæ¥åãéããç¬ã¿ã§é ·ãã <0993> In the batter box is Sanae-san, who just struck out. // If you don't have Fuuko // æåžã§ã¯ãä»ãæ©èãããäžæ¯ã«åã£ãŠãšããããšããã ã£ãã <0994> In the batter box is Fuuko, who just struck out. // If you have Fuuko // æåžã§ã¯ãä»ã颚åãäžæ¯ã«åã£ãŠãšããããšããã ã£ãã <0995> \{\m{B}} "Look, two outs and we have a runner on second base, contribute something to the team." // If you don't have Yoshino // ãã»ãããããŒã¢ãŠãäºå¡ãããŒã ã«è²¢ç®ããŠããã <0996> \{\m{B}} "Look, two outs and we have a runner on second base, be a \bman\u." // If you have Yoshino // ãã»ãããããŒã¢ãŠãäºå¡ãç·ã«ãªã£ãŠããã <0997> I tap Sunohara's back. // æ¥åã®èäžãå©ããŠãã£ãã <0998> \{Sunohara} "Y-yeah!" // ãããããã£ã <0999> He slaps his face with both his hand as he holds the bat and heads to the batter's box. // é¡ãäž¡æã§å©ããŠæ°åããå ¥ããåŸãããããæã«æåžãžã <1000> First pitch. He lets a big curve pass by with a strike. // åçã倧ããªã«ãŒããèŠéããã¹ãã©ã€ã¯ã <1001> \{Akio} "He's taking a lot of strikes, isn't he...? He's a good pitcher, damn it..." // Not sure what he meant here. -DG1 // ãã©ãã©ãã¹ãã©ã€ã¯åã£ãŠãããããããâŠãããããã£ãŒã ãªãããâŠã <1002> \{Sanae} "Is that so? Fight, everyone!" // ããããªãã§ãããã¿ãªããããã¡ã€ããã§ããïŒã <1003> Second pitch. // äºçç®ã <1004> I don't know how the ball's changing. However, they're becoming slow balls. // ççš®ã¯äœãããããªãããã©ãäœãã®å€åçã ã <1005> Sunohara changes his stance to match. // æ¥åã¯äœå¢ã厩ããªããããããã«ã€ããŠãã£ãã <1006> Thwa----ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒã³ãïŒ <1007> The white ball leaves a clear sound and goes to the sky. // å¿«é³ãæ®ããçœçã¯ç©ºã«ã <1008> It heads into center, gradually falling down. // ã»ã³ã¿ãŒã«åããŠããããã䌞ã³ãŠããã <1009> \{Sunohara} "All right----!" // ãããã£ãããããããŒãŒã£ïŒã <1010> The center fielder makes a jump right behind. // ã»ã³ã¿ãŒãçåŸãã«ãžã£ã³ãã <1011> And causes the dust from the ground to blow up. // ãã®ãŸãŸãååãäžããªããå°é¢ã転ãã£ãã <1012> Sunohara loosens up between first and second base. // äžäºå¡éã§ãæ¥åãæ©ãåŒããã <1013> \{Sunohara} "No way..." // ããŸããâŠã <1014> The center fielder stands up steadily... \pthe white ball was in his glove. // ãã£ãããšç«ã¡äžããã»ã³ã¿ãŒâŠ\pæ²ããã¯ã°ã©ãã«åãŸã£ãçœçã <1015> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã <1016> Sunohara totteringly picks up a glove and heads back. // ãšãŒãšãŒãšããããåãã«æ»ã£ãŠããæ¥åã <1017> \{Akio} "Why are you the first one? It'd be better if you were ninth..." // ããªãã§ããŸããïŒçªãªãã ããïŒçªã«ããšãã°ããã£ããâŠã <1018> \{Sunohara} "Uu..." // ããâŠã <1019> \{Sunohara} "Uwaaaaaaaaaaa----!" // ããããããããããŒãŒãŒãã£ã <1020> Holding the glove, he runs as he cries. // ããããæŽããšãæ³£ããªããèµ°ã£ãŠãã£ãã <1021> \{Akio} "That was disappointing... and it was a super fine play..." // ãæããã£ããªâŠè¶ ãã¡ã€ã³ãã¬ã€ã ãâŠã <1022> \{Sanae} "Let's fight!" // ããã¡ã€ããã§ããïŒã <1023> \{\m{B}} "We're going on defense, though." // ã亀代ã§ããã©ã <1024> \{Sunohara} "Yoshino-san... my play just now, does that make me a pathetic bum?!" // If you have Yoshino, else skip to 1028 // ãè³éãããâŠä»ã®ã§ãåãæäœééã§ãããã£ã <1025> \{Yoshino} "Yeah." // ãããã <1026> An immediate reply. // å³çã <1027> He'd only get it once in five inning. * // Need someone more fluent to check this line -DG1 // äºåã®å®åããååãšã»ãšãã©åã圢ã§ç¹ãåãããã <1028> I bet they'll use bunt to let the runner steal a base safely, then a sacrifice fly in the end. // What is a safety bunt? - RN // Probably, letting the runner steal a base safely. -DG1 // 倿²³çãã®ã»ããã£ãã³ãã§ã©ã³ããŒãåºå¡ããããŠäºçãäžçãæåŸã¯ç ç²ãã©ã€ã <1029> Our lead is down to two. // ç¹å·®ã¯ïŒç¹ã«ã <1030> Last half of the inning, offense. // è£ã®æ»æã <1031> Kyou and Misae-san, the only batters who continued to hit the ball, were both grounded out. // orig TL: The enemy got Kyou and Misae-san who continue to hit the ball when inside the batter's box out. // äºæåžããããç¶ããŠããæããçŸäœæãããå éãŽããæããããŠå¡éã <1032> Fourth one to enter is Furukawa, but she can't hit the ball though. // ïŒçªã«å ¥ã£ãŠãã倿²³ãããããæãŠãã¯ããªãã <1033> \{Umpire} "Three strikes! Batter out!" // ãäžæ¯ããã¿ãŒã¢ãŠãã£ïŒã <1034> \{Furukawa} "Uh..." // ããâŠã <1035> \{Furukawa} "I'm sorry..." // ããã¿ã°ããâŠã <1036> \{Sanae} "Let's fight!" // ããã¡ã€ããã§ããïŒã <1037> Sixth inning and we're on defense. // å åã®å®åã <1038> Tonk! // ã³ã³ãïŒ <1039> They're using bunts again. // ãŸãã倿²³çãã®ã»ããã£ãã³ãã ã <1040> \{Misae} "Woah!" // ããããã£ïŒã <1041> Misae-san runs in like a demon, picks it up, and throws it in. // çŸäœæããã鬌ã®åœ¢çžã§èµ°ã£ãŠããŠãæŽã¿åããã¹ããŒã€ã³ã°ã <1042> Smack! // ã±ããã£ïŒ <1043> It landed in my glove with a dry sound. // 俺ã®ãããã也ããããé³ãç«ãŠãã <1044> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠããïŒã <1045> \{Akio} "Oh! That's good, that's good, Misae-chan~" // ãããããããããããŒãçŸäœæã¡ããŒãŒãŒãã£ã <1046> \{Misae} "Don't add '-chan' to a (censored)-year-old woman like me---!!" // ã(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã®å¥³æ§ãã¡ããä»ãã§åŒã¶ãªãããã£ïŒã <1047> \{Misae} "...Ah." // ãâŠãã <1048> Misae-san is (censored) years old...? // çŸäœæãããŠ(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã ã£ãã®ãâŠã <1049> \{Akio} "You're (censored) years old...?" // ã(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã ã£ãã®ãâŠã <1050> \{Sunohara} "You're (censored) years old...?" // ã(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã ã£ãã®ãâŠã <1051> \{Kyou} (She's (censored) years old...?) // ïŒ(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã ã£ãã®ãâŠïŒ <1052> \{Tomoyo} (She's (censored) years old...?) // ïŒ(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã ã£ãã®ãâŠïŒ <1053> \{Fuuko} (Starfish...) // ïŒãããâŠïŒ <1054> \{Misae} "Ahh! Forget about it----!!" // ããããããŸããå¿ãããŒãŒãŒãŒã£ïŒïŒã <1055> I wonder if revealing her age had some sort of effect, as she was delayed in covering the next batter as he dashed in. * // Not sure, need someone more fluent to check this line -DG1 // ãã®å¹Žéœ¢æŽé²äºä»¶ã圱é¿ãåãŒããã®ããæ¬¡ã®ãã³ãã¯ããã·ã¥ãé ããã«ããŒããããªãã£ãã <1056> \{Misae} "Sigh... sorry..." // ãã¯ãâŠãããã <1057> \{Furukawa} "Not at all, it'd be inexcusable for me if you keep helping me all the time..." // ãããããã€ãå©ããŠããã£ãŠãã¡ãããç³ãèš³ãªãã§ãâŠã <1058> \{Misae} "I'll take it next time, so you don't have to feel so hard about it." // ãæ¬¡ã¯åãããããã°ãã°ãæãããŠããã <1059> \{Furukawa} "Okay!" // ãã¯ãã£ã <1060> Then after that, he stole second, and third. // ããããã¯åéããäºçãäžçã <1061> And then again, the batter aims for a flyball out of the diamond. // ãããŠãŸããããã¿ãŒã¯ãå€éãã©ã€çããã <1062> \{Akio} "...A squeeze, huh?" // ãâŠã¹ã¯ã€ãºã ãªã <1063> Furukawa awkwardly throws it. // 倿²³ããžãªã£ãšæããã <1064> Tonk. // ã³ã³ã <1065> The ball that was bunted rolled towards Furukawa. // ãã³ãã§ããŸãã倿²³ã®åã«è»¢ãããŠããã <1066> Misae-san won't make it in time. // çŸäœæããã¯éã«åããªãã <1067> Furukawa takes the ball herself... // 倿²³ãèªåã§æŸãäžã⊠<1068> \{Sunohara} "Come on, Furukawa!" // ãã«ã¢ã³ã倿²³ã£ïŒã <1069> Furukawa throws it towards Sunohara. // åŒã¶æ¥åã«åããŠæããã <1070> Smack! // ã±ãã£ã <1071> \{Umpire} "Sa------fe!" // ãã»ãŒãŒãŒããïŒã <1072> Without tagging the runner, he allows them to get a run. * // There's something wrong with this line, not sure how to tackle, though. Need someone more fluent to check -DG1 // ã©ã³ããŒã«ã¿ããããããšããå¶ãããããŒã ã€ã³ãèš±ããŠããã <1073> \{\m{B}} (You idiot Sunohara... you should have let her throw the ball here, which would've definitely resulted in an out...) // ïŒæ¥åã®éŠ¬é¹¿âŠãã£ã¡ã«æããããŠç¢ºå®ã«ã¢ãŠããåã£ãŠããã°ãããã®ãâŠïŒ <1074> \{\m{B}} (Then after that, say 'Come on'...) // Alt - (And you had to yell 'Come on' as well...) - Kinny Riddle // ïŒåŸããšã£ãã«åºãèšèãã«ã¢ã³ã£ãŠâŠïŒ <1075> \{Furukawa} "Well... did I do something wrong..." // ããã®âŠä»ã®ãã¡ã§ãããâŠã <1076> \{\m{B}} "Don't worry, it was Sunohara's fault for giving you bad instructions." // ãæ°ã«ãããªã£ãæªãã®ã¯æç€ºã ãããæ¥åã ã£ã <1077> \{Kyou} "That's right." // ãããããã <1078> \{Sunohara} "Ehhhhhh----!" // ããããããŒãŒãŒã£ïŒã <1079> \{Sunohara} "Well, whatever... if it comes to this, I'll take those runners out." // ããŸããããâŠãããªã£ãããã©ã³ããŒåºããŠããã£ã <1080> \{Sunohara} "Come!" // ããããã£ã <1081> The next batter stands inside the batter's box. // 次ã®ããã¿ãŒãæåžã«å ¥ãã <1082> The runner starts to run as Furukawa throws in the ball. // 倿²³ãæçãããšåæã«ã©ã³ããŒãã¹ã¿ãŒãã <1083> Sunohara throws the ball towards the second base with all his might. // æ¥åãæžåœã«ãäºå¡ãžéçã <1084> \{Umpire} "Sa----fe!" // ãã»ãŒãŒãŒããïŒã <1085> \{Kyou} "Hey! Wasn't that out!?" // ãã¡ãã£ãšãä»ã®ã¢ãŠããããªãã®ã£ïŒïŒã <1086> Kyou objects. // æãæè°ã®é¡ã <1087> True, that's really disappointing... // 確ãã«ãæããã¯ãªã£ãŠããŠããæ°ã¯ãããªâŠã <1088> Sunohara's throw just now is god-like; the speed and the accuracy. // ä»ããæ¥åã®éçã¯ãç¥æžããçã ãçéããçããã <1089> It could also mean that he's reached his highest state. // ãããããããææ ã§å±ãã®ã ãããã <1090> If you think about "This asshole!", you'd wonder about him reaching that... // ãã®ééïŒã£ãŠæãã°ãããã¯å±ããŠããŸãã®ã ãããã <1091> I wonder if something called impossible can become possible... // äžå¯èœãªããšã§ãå¯èœã«ããŠããŸãã®ã ãããã <1092> \{Sunohara} "I'll definitely take you out the next time!" // ãæ¬¡ã¯ãã£ãŠãåºããŠãããããªã£ïŒã <1093> He declares to the runner, fixing his squatting position. // ã©ã³ããŒã«ãŸã§å®£èšããŠã座ãçŽãã <1094> Furukawa prepares herself. // 倿²³ãã»ããããžã·ã§ã³ã«æ§ããã <1095> She stands still after she threw the ball. // äžç¬ã®éæ¢åŸãæçã <1096> And at the same time, the runner starts to move. // åæã«ã©ã³ããŒãã¹ã¿ãŒãã <1097> Sunohara caught the ball. he grabs it immediately with his dominant hand and throws it towards the third base. // æ¥åããã£ãããããå©ãæã«æ¡ãçŽããèãå°é¢ã«ã€ãâŠäžå¡ãžéçã <1098> \{Sunohara} "How's that!" // ãã©ãã ã¡ãïŒã <1099> \{Misae} "........." // ãâŠâŠâŠã <1100> Misae-san is standing on top of third. // çŸäœæãããäžå¡äžã§ç«ã¡ã€ãããŠããã <1101> And behind her is Fujibayashi, who's running towards the foul zone. // If you don't have Yoshino // ãã®åŸãã§ã¯ãè€æããã¡ãŒã«ãŸãŒã³ãžåããŠé§ããŠããã <1102> And behind her is Yoshino Yuusuke, who's running towards the foul zone. // If you have Yoshino // ãã®åŸãã§ã¯ãè³éç¥ä»ããã¡ãŒã«ãŸãŒã³ãžåããŠé§ããŠããã <1103> A big wild pitch. // âŠå€§æŽæã远ã£ãŠã <1104> The runner from third base scores. // ã©ã³ããŒã¯ãäžå¡ãã£ã³ãã¹ã蹎ã£ãŠãããŒã ã€ã³ã <1105> At the bench, pops stood up and brought a thumb across his neck, and pointed it down to the ground. // ãªããµã³ããã³ãã§ã芪æã§éŠã暪ã«å²ããŠããã®ãŸãŸå°é¢ãå·®ããŠããã <1106> \{Sunohara} "EEEEEEK----!" // ãã²ããããããããŒãŒã£ïŒã <1107> We're tied, four-four. // ïŒå¯ŸïŒã®åç¹ã <1108> Following that, we shift onto offense. // åŸç¶ã¯æã¡åã£ãŠãæ»å®äº€ä»£ã <1109> \{Sunohara} "Well... Misae-san is (censored) years old, right?" // ãããããçŸäœæããã£ãŠã(ããŒãŒãŒãŒã)æ³ã ã£ããã ããã <1110> \{\m{B}} "I think you should choose a better topic before you try to change the subject." // ã話ãéžããã«ããå 容ã¯éžãã ã»ãããããšæããã <1111> Blag! \shake{2} // I just added it for emphasize :3 -DGreater1 // ãã°ã¡ãïŒ <1112> Sunohara's body rolled to the ground as he was hit by Misae-san's drop kick. // çŸäœæããã®ããããããã¯ã§æ¥åã®äœãå°é¢ã«è»¢ããã <1113> \{Akio} "Hmmm... if we only had ten people, you're already out of this game..." // ããµãâŠïŒïŒäººããããã¯ãããŠããšããã ãâŠã <1114> Sunohara wasn't listening anymore. // ããããã®æ¥åã«ã¯èŠåããããªãã <1115> \{Akio} "Damn you, don't make an error which cost us a run, think of the situation first!" // ããŠãããªã£ãã¿ã€ã ãªãŒãšã©ãŒãªããŠãããããããã£ãç¶æ³ãèããã£ã <1116> He yells behind Sunohara who's bent down on the ground motionless. // å°é¢ã«äŒãããŸãŸåããªãæ¥åã®åŸé éšã«åããŠæé³Žãã€ããã <1117> \{Akio} "Well... stuff happens." // ããŸããéããããšã¯ãããã <1118> \{Akio} "Tomoyo-san... I'm seriously counting on you on this." // ãæºä»£ãããâŠæ¬æ°ã§é Œããã <1119> \{Tomoyo} "Yeah, I'll seriously hit it." // ããããæ¬æ°ã§ããããæã£ãŠãããã <1120> \{Tomoyo} "It's approriate for a girl, right?" // ã女ã®åã«çžå¿ãããªã <1121> She carried the bat and started walking. // ããããæ ãäžããæ©ããŠãã£ãã <1122> \{Akio} "Hey, that's not it!" // ããããéãã ãã£ã <1123> She doesn't look back as she head inside the batter's box. She shows no sign of interest. // æ¯ãè¿ãããæ·¡ã ãšããã¿ãŒããã¯ã¹ã«å ¥ãã <1124> She lets the first pitch, a curve, pass by. Strike. // åçã®ã«ãŒãã¯èŠéã£ãŠãã¹ãã©ã€ã¯ã <1125> The second pitch's a slow one. A slider that's falling out. // äºçç®ãå€åçãå€ã«éããŠããã¹ã©ã€ããŒã <1126> She suddenly steps forward and hits it with the bat. // æãããèžã¿èŸŒãã§ãããããåãããã <1127> \{Akio} "Hey, that's a ball!" // ãããŒã«çã ãã£ã <1128> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1129> It passed straight above the second base. // äœãã©ã€ããŒããã»ã«ã³ãé äžãè¶ããŠããã <1130> Then drives between the right and center fielder. // ãã®ãŸãŸãå³äžéãç Žã£ãŠãã£ãã <1131> She's going to take second base just like what Misae-san did when she stepped in the batter's box for the first time. // çŸäœæããã®åæåžãšåããããŒããŒã¹ã <1132> \{Tomoyo} "Okay." // ãããã <1133> She arrives at second base with satisfaction. // æºè¶³ãã«ãã»ã«ã³ããã£ã³ãã¹ã«èŸ¿ãçãã <1134> \{\m{B}} "It's quite different from a homerun..." // ãä»ã®ãšããŒã ã©ã³ãšã©ãéããã ãããªã <1135> \{Akio} "Kah... she wants to tell me that she has the skill to hit it." // ããã£ãæè¡ã§æã£ãã£ãŠèšããããã ãã <1136> \{\m{B}} "But, is that appropriate for a girl?" // ãã§ãããã女ã®åã«çžå¿ãããïŒã <1137> \{Akio} "This is this, and that is that." // ãã©ã£ã¡ãã©ã£ã¡ã 㪠<1138> \{Sanae} "Let's fight!" // If you don't have Yoshino, else skip to 1189 // ããã¡ã€ããã§ããïŒã <1139> \{Akio} "Well, you're next up." // ããããæé ãããŸãã ãããã <1140> \{Sanae} "Well then, fight! Right?" // ãã§ã¯ããã¡ã€ããã§ããïŒã <1141> \{Akio} "That's right, you have to fight." // ãããã ãããã¡ã€ãã ãã <1142> \{Sanae} "Well then, I'll fight!" // ãã§ã¯ããã¡ã€ãããŠããŸããã£ã <1143> She grabs a bat and went inside the batter's box. // ããããæã£ãŠãæåžã«å ¥ãã <1144> The first pitch is a curve falling on the inside corner. Surprised, Sanae-san pulls herself back. // åçã¯å è§ãžçžŠã«èœã¡ãã«ãŒããæ©èãããé©ããŠã身ãåŒãã <1145> The next pitch is low and outside. She's soon driven to two strikes. // ä»åºŠã¯ãã¢ãŠãããŠã®çŽçãããããŸïŒã¹ãã©ã€ã¯ã«è¿œã蟌ãŸããã <1146> \{\m{B}} (I guess he wouldn't give her a chance...) // ïŒå®¹èµŠãªããªâŠïŒ <1147> \{Sanae} "Fight!" // ããã¡ã€ããã <1148> She looks kind of cute, cheering for herself. // èªåãžã®å£°æŽããªãã坿ãã <1149> The pitcher hangs a slider straight down the middle. He must've thought the same thing I did for him to do that. // ãããã£ãŒãåãããšãæã£ãã®ããäžçãã®ã¹ã©ã€ããŒãæããŠãã©çãäžã«ã <1150> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1151> She swings. The ball ends up tumbling over to right. // æ¯ãæãããæçã¯ããµããµããšã©ã€ãåãžã <1152> The defender moves forward, picks the ball that bounced once, and quickly throws it to home plate. // åé²å®åã®ã©ã€ããã¯ã³ããŠã³ãã§æçãããããŸããŒã ãžã <1153> Tomoyo runs toward third base. // æºä»£ã¯ãäžå¡ããŒã¹ã蹎ã£ãŠãã£ãã <1154> \{Akio} "She's going round..." // ãåã£ãâŠã <1155> \{Akio} "Quite intense, huh." // ãå³ãããããã <1156> The catcher fixes his glove and returns the ball. // ã¹ãã©ã€ã¯ã®è¿çããã£ããã£ãŒãããããæ§ããã <1157> And there, Tomoyo tries to slip towards home. // ãããžãæºä»£ãæ»ã蟌ãã§ããã <1158> They're in a play at the plate. // ããŒã äžã§ã®ã¯ãã¹ãã¬ãŒã <1159> Swooosh! The dust dances all round. // ãããã£ïŒãšååãèãã <1160> I can't see them well... // ããèŠããªãâŠã <1161> \{Umpire} "Sa----fe!" // ãã»ãŒãŒãŒããïŒã <1162> We heard a voice. // 声ãèãããã <1163> \{Akio} "All right----!" // ãããã£ãããããããŒãŒãŒãŒã£ïŒã <1164> \{Misae} "That was quite good..." // ããããããâŠã <1165> \{Tomoyo} "Whew... I knew he was going to throw it back..." // ããµã âŠéäžãŸã§ã¯çªãé£ã°ããŠãããããšæã£ããã ããªâŠã <1166> \{Tomoyo} "That's why I tried slipping in." // ãããããã£ãŠã¿ãã <1167> Dusting off her uniform, she returns to the base. // å¶æãã¯ãããªãããæ»ã£ãŠããã <1168> We all give her an applause. // ããŒã ã¡ã€ããšæãå©ãåãã <1169> \{Sunohara} "I guess, Sanae-san really is cute." // ããã£ã±æ©èããã¯å¯æãããã <1170> \{\m{B}} "Ah... aren't you supposed to be dead?" // ãããããŸããæ»ãã§ããããããã®ã <1171> \{Sunohara} "I was just acting, acting... since I don't want to get bullied any more than that." // ãæ¯ãããæ¯ãã£ããã以äžããããããããªããããã£ã <1172> \{\m{B}} "But you know, Sanae-san is quite grateful because of your run-batted-in error." // ãããŸãã®ã¿ã€ã ãªãŒãšã©ãŒãåž³æ¶ãã«ããŠããããã ãããæ©èããã«ã¯æè¬ãããã <1173> \{Sunohara} "Well, you should wipe your own ass yourself." // ããããèªåã®å°»ã¯èªåã§æããã <1174> \{Sunohara} "Come on, get a base, and let me at them!" // ãã»ããã©ã³ããŒè²¯ããŠãåããŠãããã£ã <1175> Inside the batter's box is Fujibayashi. // æåžã«ã¯ãè€æãã <1176> \{Kyou} "Swing the bat hard!" // ãæãã£ããæ¯ã£ã¡ãããªããŒãïŒã <1177> She nods at Kyou's words. // æã®èšèã«ãããããšé ·ããŠããã <1178> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1179> She hits it again, and this time it went between first and second base. // ãŸããããããã®ãŽããä»åºŠã¯äžäºå¡éã«ã <1180> The first baseman takes it and throws it to second. // ãã¡ãŒã¹ããæã£ãŠããŸãäºå¡ãžéçã <1181> \{Umpire} "Safe!" // ãã»ãŒãïŒã <1182> Each of Sanae-san's steps are quite fast. // æ©èããã®è¶³ã®ã»ãããäžæ©æ©ãã£ãã <1183> Soon, they throw it back to first. But it didn't make it in time. // ããäžå¡ã«è¿çãã ããããéã«åããªãã <1184> \{Sunohara} "Oh! All safe!" // ããã£ããªãŒã«ã»ãŒãïŒã <1185> \{Sunohara} "All right... We're collecting some runners here." // ããã£ãâŠããæãã§ã©ã³ããŒãæºãŸã£ããããã <1186> \{Sunohara} "\m{A}, send them home with a single big homerun." // ã\m{A}ãäžçºã倧ããã®çã£ãŠãããã <1187> I received the bat and headed towards the batter's box. // ããããåãåããæåžãžã <1188> \{\m{B}} (No outs, huh...) // ïŒããŒã¢ãŠããâŠïŒ// goto 1242 <1189> Anyway, you don't know the rules, do you? // If you have Yoshino // å®ã¯ããªããã«ãŒã«ç¥ããªãã§ããã <1190> Someone stands beside me. // ãã®é£ã§ããããšç«ã¡äžãã圱ã <1191> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã <1192> ... Yoshino Yuusuke. // âŠè³éç¥ä»ã <1193> He doesn't say anything anymore. He silently holds the bat as he walks. // ããäœãåããªããç¡èšã§ãããã®ã°ãªãããæ¡ããæ©ããŠããã <1194> As if something is haunting him... // ãŸãã§ãäœãã«åãæãããããã«âŠã <1195> He steps inside the batter's box, and glares at the pitcher as he points the bat at him. // æåžã«å ¥ããå°ãããã«ãããã£ãŒãçšã¿ã€ããã <1196> He doesn't quiver from the first pitch. Strike. // åçã®çŽçã埮åã ã«ãããã¹ãã©ã€ã¯ã <1197> The second pitch too is a straight ball, but it was a strike as he just watched it again. // äºçãããçŽçããŸããèŠéã£ãŠã¹ãã©ã€ã¯ã <1198> \{\m{B}} (He's going with slow balls again? He sure knows how to outsmart him...) // ïŒãŸãå€åççãããçžæã¯è£ããããŠããŠããªâŠïŒ <1199> The third pitch... a slider leading outside. // Someone check if this is right. - RN // Correct. -DG1 // äžçãâŠå€ã«éããŠããã¹ã©ã€ããŒã <1200> He just watched that as well. // ãããèŠéã£ãŠããã <1201> Fourth pitch... \phe made a straight ball trying to lure him to swing the bat. // åçãâŠ\pé«ãã®çŽçãé£ãçã ã <1202> But he just watched that as well. // ãããèŠéãã <1203> Two balls, two strikes. // ïŒã¹ãã©ã€ã¯ãïŒããŒã«ã <1204> And then, the fifth pitch. // ãããŠãäºçç®ã <1205> Inside corner... it's a straight ball again. // å è§ã®âŠ\pãŸããçŽçã <1206> Yoshino Yuusuke swings without hesitation. Pressing straight onto the pitch. // è³éç¥ä»ã¯è¿·ãããšãªãã¹ã€ã³ã°ãçŽçäžæ¬ã«çµã£ãŠããã®ã ã <1207> \{Yoshino} "This is..." // ããããâŠã <1208> \{Yoshino} "A gift from me-------!" // ã俺ããã®èŽãç©ã ãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã£ïŒïŒã <1209> Thwa---------ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <1210> The ball flew to the sky. // æçã¯ç©ºã«åãã£ãŠãããã䌞ã³ãŠããã <1211> And headed to left field. // äžããã¬ããã <1212> It was high in the sky. // ãã®é äžãè¶ããŠãã£ãã <1213> \{Mei} "Kyaaaaaaaaah!" // ããããŒãŒãŒãïŒã <1214> Mei-chan jumps up and down. // èœè¡£ã¡ãããé£ã³è·³ããŠããã <1215> Tomoyo reached home and was greeted with cheers, the teammates giving her a high five. // æå£°ã®äžãæºä»£ãçéãããŒã ã¡ã€ããšæãå©ãåãã <1216> \{Yoshino} "Children!" // ãåäŸãã¡ãïŒã <1217> Yoshino Yuusuke shouts as he step over the 2nd base. // è³éç¥ä»ãäºå¡ããŒã¹äžã§å£°é«ããã«å«ãã§ããã <1218> \{Yoshino} "This is the only gift I can give you right now." // ããããä»ã®ä¿ºã«ã§ããå¯äžã®èŽãç©ã ã <1219> \{Yoshino} "A formless gift... and it's name is 'Memories.'" // ãæãåºãšããåã®âŠåœ¢ã®ãªãèŽãç©ã ã <1220> He steps forward as he talks, he then walks halfway towards us. // èªããªãããäžæ©ãã€ã俺ãã¡ã®å ãžæ©ã¿å¯ã£ãŠããã <1221> \{Yoshino} "I don't have any money... And I can't give you something tangible..." // ã俺ã«ã¯éããªãâŠåœ¢ãããã®ãªããŠè²·ãäžããŠãããªãâŠã <1222> \{Yoshino} "But even still..." // ãããã§ãâŠã <1223> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠããïŒã <1224> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã <1225> \{Yoshino} "Huh...?" // ãâŠãïŒã <1226> The enemy touches Yoshino Yuusuke with the ball as he is away from the base. // æµãããŒã¹ãé¢ããè³éç¥ä»ã«ã¿ãããããŠããã <1227> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã <1228> Yoshino Yuusuke heads to the bench, and remained there with a blank expression. // è³éç¥ä»ã¯ãã³ãã§ãã£ãšæãããŸãŸã ã£ãã <1229> I sometimes hear him laugh himself from the torture. // ããŸã«ãèªèçãªç¬ã声ãèãããŠããã <1230> \{Sunohara} "I guess Yuusuke-san is the pathetic bum here." // ããã£ã±è³éããã®äžã§ã¯ãä»ã®ã§ãæäœééãªãã ãããªãã <1231> \{\m{B}} "Ah... aren't you supposed to be dead?" // ãããããŸããæ»ãã§ããããããã®ã <1232> \{Sunohara} "I was just acting, acting... Since I don't want to get bullied more than that." // ãæ¯ãããæ¯ãã£ããã以äžããããããããªããããã£ã <1233> \{\m{B}} "But you know, Yoshino Yuusuke is quite grateful because of your run-batted-in error." // ãã§ããŸããããŸãã®ã¿ã€ã ãªãŒãšã©ãŒãåž³æ¶ãã«ããŠããããã ãããè³éç¥ä»ã«ã¯æè¬ãããã <1234> \{Sunohara} "Well, you should wipe your own ass yourself." // ããããèªåã®å°»ã¯èªåã§æããã <1235> \{Sunohara} "Come on, get a base, and let me at them!" // ãã»ããã©ã³ããŒè²¯ããŠãåããŠãããã£ã <1236> Flank! // ã«ã³ïŒ <1237> Mei-chan sends the ball to the right field before my eyes. // ç®ã®åã§ã¯ãèœè¡£ã¡ãããåšçšã«ã©ã€ãåã«æµãæã£ãŠããã <1238> \{Sunohara} "All right, that's good, Mei." // ããããããããããèœè¡£ã£ã <1239> \{Sunohara} "Hey, you're next \m{A}." // ãã»ããæ¬¡ã\m{A}ãç¶ããã£ã <1240> I received the bat and head to the batter's box. // ããããåãåããæåžãžã <1241> \{\m{B}} (Yoshino Yuusuke is in such a state too...) // ïŒè³éç¥ä»ããããªç¶æ ã ããªâŠïŒ <1242> Tonk! // ã³ã³ã <1243> I send it off with a bunt. // éããã³ãã <1244> \{Sunohara} "Are you Kawai?!" // ãããŸãã¯æ²³åããã£ïŒã <1245> Sunohara insults me as I returned with an out. // æ¥åã¯ãã¢ãŠãã«ãªã£ãŠæ»ã£ãŠãã俺ã«çœµå£°ã济ã³ããã <1246> \{\m{B}} "Kawai's fine, isn't he?" // ãããããããæ²³åã <1247> \{Sunohara} "Well... I guess, he is fine but..." // ãããâŠããããæ²³åããããã©ãâŠã <1248> \{Sunohara} "But, you should want to be more like Oomori!" // ãã§ããããŸãã«ã¯ã倧森ã§ããŠã»ãããã ãã£ïŒã <1249> I gave out a sound with a tone that reads "Who's that? // Alt - I gave out a sound with a tone that reads "Who's that?" - Tomoya was going "Huh?" while thinking "Who the hell's that!?" - Kinny Riddle // 誰ããïŒãšãã声ãè³ããšããã§ãããã <1250> \{Sunohara} "Eh? Eh? You don't know? He's the first pick in the draft." // ããïŒããïŒãç¥ããªãïŒã巚人ãã©ããäžäœã®ãã£ã <1251> \{Sunohara} "He holds a homerun record in the Eastern League. He's an amazing homerun hitter." // Eastern League is a division in Japan's minor league, rather than the more prestigious Central and Pacific Leagues in the Nippon Professional Baseball League, which is why Tomoya never heard of Oomori. - Kinny Riddle // ãã€ãŒã¹ã¿ã³ã§ããŒã ã©ã³èšé²ãŸã§äœã£ãŠãã ãããããããŒã ã©ã³ããã¿ãŒãªãã ã <1252> \{Sunohara} "So, be like Oomori." // ããªã倧森ã§ããŠãããã <1253> \{\m{B}} "No way." // ãå«ã ã <1254> \{Sunohara} "Please." // ãé Œããã£ã <1255> \{\m{B}} "No way." // ãå«ã ã <1256> Thwack! // If you don't have Fuuko, else skip to 1260 // ã«ã£ã³ïŒ <1257> Sanae-san made another Texas leaguer towards the center field. Mei-chan heads towards third. // æ©èãããã»ã³ã¿ãŒåã«ãŸãããããµã¹ããããã©ã³ããŒã®èœè¡£ã¡ããã¯äžå¡ãžã <1258> \{\m{B}} "See, we have runners in scoring position, so go and hit it." // ãã»ããåŸç¹åã«ã©ã³ããŒããããæã£ãŠããã <1259> \{Sunohara} "Yeah, I'll contribute to the team this time." // to 1264 // ããããä»åºŠããããŒã ã«è²¢ç®ãããã <1260> Fling! // If you have Fuuko // ã³ã³ãïŒ <1261> Fuuko hits it. A tumbling short grounder. She heads to first base. // 颚åãæã£ãŠãããããããã®ã·ã§ãŒããŽãã ã£ããã©ã³ããŒã¯éä»ãã <1262> Thwack! // ã«ã£ã³ïŒ <1263> Fuuko made another Texas hit as she sends the ball to the center field. Mei-chan heads towards the third base. // 颚åãã»ã³ã¿ãŒåã«ãŸãããããµã¹ããããã©ã³ããŒã®èœè¡£ã¡ããã¯äžå¡ãžã <1264> \{\m{B}} "See, we have runners in scoring position, so go and hit it." // ãã»ããåŸç¹åã«ã©ã³ããŒããããæã£ãŠããã <1265> \{Sunohara} "Yeah, I'll contribute to the team this time." // ããããä»åºŠããç·ã«ãªããã <1266> He heads straight into the batter's box. // 匵ããã£ãŠãããã¿ãŒããã¯ã¹ãžã <1267> \{Sunohara} "All right, come!" // ããããããã£ïŒã <1268> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1269> It was another pop-up for the catcher. // ãŸãããã£ããã£ãŒãã©ã€ã ã£ãã <1270> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã <1271> \{Akio} "Haaa..." // ãã¯âŠã <1272> \{Akio} "Haccckyouuuu!" // (This is a pun, the exact written sentence is ããã¯ã·ã§ãŒãŒã€ãïŒ which could also means `eight pains' of Buddhism) // any better ways to deal with this? --velocity7 // It's a lame attempt, but I propose "Haaa-SHOO-IDIOT!" (Sneeze + You idiot) or something like that - Kinny Riddle // How about "Haccckyouuuu!" A sneeze that sounds like "Hack you." -DG1 // ãããã¯ã·ã§ãŒãŒã€ãïŒã <1273> \{Sunohara} "EEEEEEK---!" // ãã²ããããããŒãŒãŒã£ïŒã <1274> \{\m{B}} "Well, it's just a sneeze." // to 1277 // ãããããã ã®ãããã¿ã ãããã <1275> \{Sunohara} "........." // If you have Yoshino // ãâŠâŠâŠã <1276> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã <1277> \{Kyou} "... Somehow, don't you think that the atmosphere there is heavy?" // ãâŠãªããããã®ãžããç©ºæ°æ·ãã§ãªãïŒã <1278> \{Sunohara} "Won't you please leave us alone..." // ãæŸã£ãŠãããŠãããŸããâŠã <1279> \{Akio} "Well... it's the last inning." // ãããŠãæçµåã ã <1280> \{Akio} "If we protect our one point lead this game will be ours. Understand that?" // ããã®äžç¹å·®ãå®ãããã°ã俺ãã¡ã®åå©ã ããããªãããã£ãŠããªã <1281> \{Kyou} "And then, he suddenly went, 'Where am I?!'" // ãã§ããŒãããã¯ã©ãã£ïŒïŒãšãèšã£ã¡ãã£ãŠãã®ã£ã <1282> \{Misae} "Hahahaha, that's a masterpiece." // ãã¯ã¯ã¯ã¯ããããåäœã ãã <1283> \{Kyou} "And then, he looked really strange after that!" // ãã§ããŒããããã®é¡ãããããã³ã§ããŒã <1284> \{Misae} "Hahahaha, that's so clumsy!" // ãã¯ã¯ã¯ã¯ããããç¡æ§ã ãã <1285> \{Akio} "Are any of you freaking listening--?!" // ãèããŠãã®ãããŠããããŒã£ïŒã <1286> In contrast to the opposing team that were listening to us, they were in circle, yelling. // I have to give it to them. Their defense was in a tight-knit ring, while our team had no idea what that meant at all. // èãè³æããå®åã«ã€ãæãããŒã ãšã¯å¯Ÿç §çã«ãçžæããŒã ã¯åé£ãçµã¿å£çµãæ°åããå ¥ããŠããã <1287> Fifth batter, the lead-off man. // å é æè ã¯ãïŒçªã <1288> \{Akio} "Cast away those unnecessary thoughts!" // ãäœèšãªããšèããæããã£ã <1289> \{Furukawa} "........." // ãâŠâŠâŠã <1290> She nods to pop's advice and starts to pitch. // ãªããµã³ã®å£°ã«ãããããšé ·ããåŸãæçã <1291> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1292> A strong hit. It rolls between first and second with a heavy grounder. // 匷æ»ãäžäºå¡éãžã®åŒ·ããŽãã <1293> It passed in front of me but I couldn't reach it. // é£ã³ã€ããå±ããã俺ã®ç®ã®åãæããŠãã£ãã <1294> And once again, he stole second and third. Even Sunohara's overbearing throw didn't help at all. // ãããŠããŸããäºçãäžçãèš±ããæ¥åã匷åŒãªéçã¯ããªãã£ãã <1295> The sixth batter sent the ball infield with a normal grounder. Draw-in Kyou comes in and gets an out at third. // ïŒçªæè ã¯å¹³å¡ãªå éãŽããåé²å®åã®æããã°ããŠãã¯ã³ã¢ãŠãäžå¡ã«ã <1296> Continuing to the seventh batter, he gives a full swing to a really good pitch. // ç¶ãïŒçªæè ã¯é«ãã®çµ¶å¥œçãããã«ã¹ã€ã³ã°ã <1297> Thwa--------ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <1298> \{Akio} "Tch, they're aiming at right field again!" // ãã¡ã£ããŸãã©ã€ãçãããã£ã <1299> The difficult flyball was a suspended line drive. // ãã©ã€ãã®ããã£ããé£ããé£çã ã <1300> Sanae-san desperately stretched out her hand but she couldn't reach it and it slipped under her. // Prev. TL: Sanae-san reaches out her glove frantically to no avail as it falls below. // If you don't have Fuuko, otherwise to 1313 // æ©èãããå¿ æ»ã«ã°ã©ãã䌞ã°ããå±ããããã®äžãæããŠãã£ãã <1301> During the throwback to the infield, the batter got as far as third. // å éã«è¿çããé ã«ã¯ãæè ã¯äžå¡ã«ãŸã§éããŠããã <1302> A one-run triple, bringing us to a tie. // ã¿ã€ã ãªãŒã¹ãªãŒããŒã¹ã§ãåç¹ã <1303> \{Sanae} "Sniff..." // ããããâŠã <1304> \{Akio} "There's still the last half of the inning! Fight, Sanae!" // ããŸã è£ãããïŒããã¡ã€ãã ããæ©èã£ïŒã <1305> \{Sanae} "O-okay!" // ãã¯ãã¯ãã£ã <1306> The eighth batter was also strong. A grounder that was high bouncing between short and third. They both chase after it. // ïŒçªããã¿ãŒã匷æ»ãé«ãè·³ãããŽããäžééãžãã·ã§ãŒããšãµãŒãã远ãã <1307> Misae-san, who was close, catches it. But she can't stop the runner from getting a run in. // æ·±ããšããã§çŸäœæãããæŽãããµãŒãã©ã³ããŒã®ããŒã ã€ã³ã¯é»æ¢ã§ããªãã <1308> It couldn't be helped, so she threw to first... // 仿¹ãªãããã¡ãŒã¹ããžæããã⊠<1309> Smack! // ã±ãã£ïŒ <1310> \{Umpire} "Sa---fe!" // ãã»ãŒãŒãïŒã <1311> The runner was one step quicker. // ã©ã³ããŒã®ã»ãããäžæ©æ©ãã£ãã <1312> This was a reversal. // to 1332 // ããã§é転ã <1313> \{Akio} "Hey, hey, I don't like the looks of this... hurry up and cut them off..." // If you have Fuuko // ããããããå«ãªæµãã ãªâŠæ©ãæã¡åããâŠã <1314> Fuuko aims at the batted ball heading towards her. // æçã¯é¢šåã®é äžã襲ãã <1315> She moves in all directions again, and then closed her eyes, jumping with an 'Ei!'. // ãŸããååŸå·Šå³ã«çްããåããåŸãç®ãçã£ãŠãããã£ãšé£ãã ã <1316> Smack! // ããœã£ã <1317> The ball lands in her gloves again. // æçã¯ãŸããã°ã©ãã®äžã«åžã蟌ãŸããŠããã <1318> \{Fuuko} "Ehhhhhhhh----?!" // ãããããããŒãŒãŒã£ïŒã <1319> You might actually be an expert. // ããŸããå®ã¯é人ã ãã <1320> The third-base runner gets tagged after he reached home plate. It's again a tie. // äžå¡ã©ã³ããŒã¯ã¿ããã¢ããã§çéãåã³åç¹ã«ã <1321> \{Akio} "There's the last inning! Deal with them!" // ãè£ãããïŒãããã§å ªããïŒã <1322> The eighth batter was also strong. A grounder that was bouncing high between short and third. They both chase after it. // ïŒçªããã¿ãŒã匷æ»ãé«ãè·³ãããŽããäžééãžãã·ã§ãŒããšãµãŒãã远ãã <1323> Misae-san, who was close, catches it and makes a long throw. // æ·±ããšããã§çŸäœæãããæŽã¿ãé æã <1324> Smack! // ã±ãã£ïŒ <1325> \{Umpire} "Sa---fe!" // ãã»ãŒãŒãïŒã <1326> The runner had just passed right behind me the moment I caught it. // åãåã寞åãã©ã³ããŒã¯ä¿ºã®èåŸãé§ãæããŠããã <1327> \{Misae} "Ahh... I should have left that one to you..." // ãããã£ããããã«ä»»ããŠããã°ããã£ããâŠã <1328> \{Kyou} "It's impossible to me as well." // ãä»ã®ã¯ãããã§ãç¡çãã <1329> \{Misae} "It can't be helped then..." // ãããã仿¹ãªãããâŠã <1330> \{Kyou} "Don't mind it!" // ãã©ããŸãã£ã <1331> They hit their gloves together and went back to their positions. // çŸäœæãããšæãã°ã©ããåãããåŸãããããã®ããžã·ã§ã³ã«æ»ãã <1332> The base stealer again reaches third. // ã©ã³ããŒã¯çå¡ã§ããŸãäžå¡ã«ãŸã§å°éã <1333> The ninth batter is in the batter's box. // If you don't have Yoshino + Mei, else skip to 1346 or 1367 // æåžã«ã¯ïŒçªããã¿ãŒã <1334> Misae-san is preparing herself for a bunt. // çŸäœæãããã»ããã£ãã³ãã«åããŠåé²ããã <1335> That's what I did as well. // 俺ãããã«ç¿ãã <1336> Furukawa throws the ball from her set position. // 倿²³ãã»ããããžã·ã§ã³ãããæããã <1337> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1338> ... a strong hit! // âŠåŒ·æ»ïŒ <1339> The ball drives through defense between first and second base. // åé²å®åã®äžäºå¡éãç Žãããã <1340> Tomoyo was there, running to get it. // ãã®åããããæºä»£ãçç¶ãšé§ããŠããã <1341> She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home. // ãŽããããã£ãåŸãããããŸããŒã ãžæžŸèº«ã®è¿çã <1342> However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn't be able to take out the runner from the third base. // ãããããã匷è©ã§ããäžå¡èµ°è ãå€éããåºããã¯ãããªãã <1343> Smack! // ãã·ã£ã³ãïŒ <1344> Sure enough, Sunohara received the ball, but the runner already passed through the base. // æ¡ã®å®ãæ¥åããããåãåã£ãã®ã¯ãã©ã³ããŒãããŒã ãé§ãæããåŸã ã£ãã <1345> \{Akio} "This is really hard..." // to 1391 // ãããã€ã¯å³ãããªâŠã <1346> The next batter made a flyball inside the diamond. // If you have Yoshino + Mei, but no Fuuko // æ¬¡ã®æè ã¯ãå éãã©ã€ã«æã¡åã£ãã <1347> The center fielder, Tomoyo, changes over to right. // ã»ã³ã¿ãŒã®æºä»£ããã©ã€ãå¯ãã«äœçœ®ãå€ããã <1348> Somehow she's setting herself up to prevent a tag up. // ãªããšããŠã§ãã¿ããã¢ããã黿¢ããæ§ãã ã <1349> Misae-san is preparing herself for a squeeze. // çŸäœæããã¯ã¹ã¯ã€ãºèŠæã§ãåé²å®åã <1350> That's what I did as well. // 俺ããããã«ç¿ãã <1351> Furukawa throws the ball from her set position. // 倿²³ãã»ããããžã·ã§ã³ãããæããã <1352> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1353> ... a strong hit! // âŠåŒ·æ»ïŒ <1354> The ball drives through defense between first and second base. // åé²å®åã®äžäºå¡éãç Žãããã <1355> Tomoyo was there, running to get it. // ãã®åããããæºä»£ãçç¶ãšé§ããŠããã <1356> She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home. // ãŽããããã£ãåŸãããããŸããŒã ãžæžŸèº«ã®è¿çã <1357> However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is, she wouldn't be able to take out the runner from the third base. // ãããããã匷è©ã§ããäžå¡èµ°è ãå€éããåºããã¯ãããªãã <1358> Smack! // ãã·ã£ã³ãïŒ <1359> Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move. // ãã倿ããèœè¡£ã¡ãããããããäž¡æã§æ±ºæ»ã®ã«ããã <1360> \{Mei} "First base!" // ããã¡ãŒã¹ãïŒã <1361> I receive her submarine pitch. // ã¢ã³ããŒã¹ããŒã®æçãåãåãã <1362> And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down. // ãããŠäœè£ãã¶ã£ãããŠãŸã äžå¡ãã£ã³ãã¹ã«éããŠããªãæè èµ°è ãå°»ç®ã«ãããŒã¹ãèžãã <1363> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠãïŒã <1364> \{\m{B}} "You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother." // ãèœè¡£ã¡ããã¯é ããããªãå 貎ãšã¯ãããéãã ã <1365> \{Mei} "Hahaha.. my hand really hurts though..." // ãã¯ã¯ã¯âŠã§ããæããããçãã§ãã <1366> Tomoyo was standing there, as if she doesn't have any idea what happened. // to 1391 // æºä»£ã¯äœãèµ·ãããããããªãæ§åã§ãç«ã¡ã€ãããŠããã <1367> With the reversal passing through, Furukawa continues with the painful pitch. // If you have everyone // é転ãèš±ãã倿²³ã®èŠãããããã³ã°ãç¶ãã <1368> Thwack! // ã«ã£ã³ïŒ <1369> The ball shot up. // æã¡äžããã <1370> Tomoyo moves forward and caught it. We're finally going on offense. // æºä»£ãåé²ããŠããŠããã£ããããããã亀代ã <1371> Misae-san is preparing herself for a bunt. // çŸäœæãããã»ããã£ãã³ãã«åããŠåé²ããã <1372> That's what I did as well. // 俺ãããã«ç¿ãã <1373> Furukawa throws the ball from her set position. // 倿²³ãã»ããããžã·ã§ã³ãããæããã <1374> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1375> ... a strong hit! // âŠåŒ·æ»ïŒ <1376> The ball drives through defense between first and second base. // åé²å®åã®äžäºå¡éãç Žãããã <1377> Tomoyo was there, running to get it. // ãã®åããããæºä»£ãçç¶ãšé§ããŠããã <1378> She scooped the ball up and immediately threw it with all her strength towards home. // ãŽããããã£ãåŸãããããŸããŒã ãžæžŸèº«ã®è¿çã <1379> However, it was a throw from the outfield, so no matter how strong she is she wouldn't be able to take out the runner from the third base. // ãããããã匷è©ã§ããäžå¡èµ°è ãå€éããåºããã¯ãããªãã <1380> Smack! // ãã·ã£ã³ãïŒ <1381> Mei-chan caught the ball as she decides to make a do-or-die move. // ãã倿ããèœè¡£ã¡ãããããããäž¡æã§æ±ºæ»ã®ã«ããã <1382> \{Mei} "First base!" // ããã¡ãŒã¹ãïŒã <1383> I receive her submarine pitch. // ã¢ã³ããŒã¹ããŒã®æçãåãåãã <1384> And then with some extra time to spare, with the runner not having reached first base yet, I step down. // ãããŠäœè£ãã¶ã£ãããŠãŸã äžå¡ãã£ã³ãã¹ã«éããŠããªãæè èµ°è ãå°»ç®ã«ãããŒã¹ãèžãã <1385> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠãïŒã <1386> \{\m{B}} "You sure are smart, Mei-chan. Definitely different from your awful brother." // ãèœè¡£ã¡ããã¯é ããããªãå 貎ãšã¯ãããéãã ã <1387> \{Mei} "Hahaha.. my hand really hurts though..." // ãã¯ã¯ã¯âŠã§ããæããããçãã§ãã <1388> Tomoyo was standing there, as if she doesn't have any idea what happened. // æºä»£ã¯äœãèµ·ãããããããªãæ§åã§ãç«ã¡ã€ãããŠããã <1389> \{Akio} "All right, you're stepping on it quite good." // ããããããèžã¿ãšã©ãŸã£ããããããã <1390> We're tied... but we're in the offence of the final inning. // åç¹ã§ãæçµåã®æ»æã <1391> \{Akio} "All right, this will be the inning's final offence..." // ãããŠãæçµåã®æ»æãªããã ãâŠã <1392> \{Akio} "We're tied... so in short, we only need to get one point to give them their sayonara." // Either way, "sayonara", "walk-off", etc. etc. The idea is, "good bye losers"... Sounds too rude, but anyway, it just means the enemy loses. // ãåç¹âŠã€ãŸãïŒç¹ãšãã°ãµãšãã©ã ã <1393> \{Akio} "Our difference is only one point..." // ãåŸç¹å·®ã¯ãã£ãïŒç¹âŠã <1394> \{Akio} "Our difference is only two points..." // ãåŸç¹å·®ã¯ïŒç¹âŠã // based on whichever variation between 1392-1394, you need to have recruited everyone possible, and that will leave you with the 1392 variation. If you fail to get this variation, you are guaranteed to lose (as you will not get any points by the end of this inning for sure) <1395> \{Akio} "It's all right... I know all of you can do it." // ã倧äžå€«ã âŠããŸããã¡ãªããããã <1396> \{Akio} "I believe in you... that we'll bring victory to the glorious Furukawa Bakers!" // ãä¿¡ããŠãããâŠæããæ ããã倿²³ãã€ã«ãŒãºã®åå©ãã <1397> \{Misae} "Glorious? We're glorious?" // ãæ ãããïŒãæ ããŠãã®ïŒã <1398> \{\m{B}} "Uh, we were just formed, and when this ends we'll disband." // ãããããã£ãçµæããã°ã£ãã ããããçµãã£ããè§£æ£ã ãã <1399> \{Akio} "I'm counting on you, lead-off." // ãé Œãããå é æè ãã <1400> \{Kyou} "Well... I don't like losing." // ããŸããè² ããã®ã¯å¥œããããªããã <1401> Kyou stands in the batter's box. // æãæåžã«ç«ã€ã <1402> \{Sunohara} "Hey... \m{A}..." // ããã®ãã\m{A}âŠã <1403> \{\m{B}} "What?" // ããªãã ãã <1404> \{Sunohara} "Please stand in the batter's box one more time and run!" // ãé ŒããããããäžåãæåžåããŠãããããã ã£ïŒã <1405> \{\m{B}} "Don't say that to me..." // ã俺ã«èšããªãâŠã <1406> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1407> That was a clear sound. // å¿«é³ãé¿ããŠããã <1408> She sends it off to the right field, arriving at the base. // ã©ã€ãåã«æµãæã£ãŠãæãåºå¡ããŠããã <1409> \{Sunohara} "All right! Come on! Come o-------n!" // ããããããã£ïŒãã«ã¢ã³ãã«ã¢ãŒãŒãŒã³ã£ïŒã <1410> \{\m{B}} "Hey, you don't care whether or not the team wins, right?" // ãããŸããããŒã ã®åã¡è² ããªããŠã©ãã§ãããã ãã <1411> Thwack! // ã«ã³ãïŒ <1412> Misae-san hits the ball too, and it drives between first and second. // çŸäœæãããåçãæã£ãŠãäžäºå¡éãç Žãã <1413> \{Sunohara} "Further! Go further!" // ãåããåããã£ïŒã <1414> \{\m{B}} "No, that won't be enough..." // ãããããŸã ãŸã ã ãããã <1415> No outs, and we have first and second base. // ããŒã¢ãŠãäžãäºå¡ã®ãã£ã³ã¹ã <1416> And then, the next one is... \pFurukawa. // ãããŠãæåžã«ã¯âŠ\p倿²³ã <1417> \{Akio} "Nagisa, do a bunt!" // ãæžã£ããã³ãã ïŒã <1418> \{Furukawa} "Bunt...?" // ããâŠãã³ãâŠã <1419> \{Furukawa} "Is that difficult?" // ãé£ããã§ããã <1420> \{Akio} "You only need to lay the bat so it will hit the ball." // ãããããæšªã«å¯ãããŠã軜ãããŒã«ã«åœãŠãã ãã§ããã <1421> \{Furukawa} "I'll try." // ããã£ãŠã¿ãŸãã <1422> It's not like she'll succeed on her first try. // åããŠã§æåããããããªãã <1423> But, there's no choice but to hope that our hopeless Furukawa will be able to do it. // ããã§ããéåãªå€æ²³ã«ã¯ãããæåŸ ãã以å€ãªãã®ã ã <1424> First pitch... // åç⊠<1425> Smack! // ãã±ãã£ïŒ <1426> The bunt didn't hit the ball. // ãããã¯ãããŒã«ã«ããããããªãã£ãã <1427> The second pitch ended up in a strike again. // äºçããåããããã³ãã§ç©ºæ¯ãã <1428> \{Akio} "Tch... you really are hopeless, huh..." // ãã¡ã£âŠã©ããããããªããªâŠã <1429> \{Akio} "That's enough Nagisa, just swing it. Swing and hit the ball!" // ããããããæžã£ãæ¯ããæ¯ã£ãŠåœãŠãã£ïŒã <1430> \{Furukawa} "Ah, okay." // ãããã¯ãã <1431> Changed strategies. Even if she bunts, I could see her failing at it. // äœæŠå€æŽãã¹ãªãŒãã³ããããŠãã倱æããã®ãç®ã«èŠããŠããã <1432> Third pitch. // äžçãã <1433> Smack! // ãã±ãã£ïŒ <1434> She lets a slider on the outside pass by. // å€ã«éããŠããã¹ã©ã€ããŒãèŠéããŠããã <1435> \{Sunohara} "Whew... she couldn't swing at all..." // ãã²ã ãâŠããæ¯ããªãã£ããâŠã <1436> Fourth pitch. // åçãã <1437> It's a straight ball. // ã©çãäžã®çŽçã <1438> Thwack! // ã«ã³ãïŒ <1439> The bat connects as she swings it. // æ¯ã£ããããã«åœãã£ãã <1440> It's a miracle... // å¥è·¡ã ⊠<1441> It fell directly between center and second base. // æçãåé²å®åã®ã»ã³ã¿ãŒãšã»ã«ã³ãã®ã¡ããã©éã«èœã¡ãã <1442> \{Furukawa} "I did it! Ehehe..." // ããããŸããïŒãããžãžã <1443> Furukawa hops up and down at first base. // 倿²³ããäžå¡ããŒã¹äžã§é£ã³è·³ããŠããã <1444> \{Sunohara} "Haha... we're the only ones who don't have a hit now..." // ãã¯ã¯âŠããã§ããããªãã®ã£ãŠãåãã ãã«ãªã£ã¡ãã£ãããâŠã <1445> Kyou stops at the third base as she watches the ball head back to the pitcher. // æã¯è¿çãèŠãŠãäžå¡ã§ã¹ãããã <1446> No outs, and the bases are loaded. // ããŒã¢ãŠããæºå¡ã <1447> Our chance to give them a sayonara. // äžæãµãšãã©ã®ãã£ã³ã¹ã <1448> And then, heading towards the batter's box is our strongest batter, Tomoyo. // ãããŠãè¿ããã¯ãæåŒ·ã®ããã¿ãŒæºä»£ã <1449> \{Akio} "Hit it and make a girly homerun." // ã女ã®åãããããŒã ã©ã³ãæãŠã <1450> \{Tomoyo} "There's no such thing as girly homerun." // ã女ã®åãããããŒã ã©ã³ãªããŠãªãã <1451> \{Akio} "All right, let it fly towards that mountain. That'd be so girly, I'd fall in love." // ãã»ãããã®å±±ãŸã§ãã£é£ã°ããã女ã®åãããããŠã俺ãæãã¡ããã£ãŠã <1452> \{Tomoyo} "Don't do an indirect persuasion." // ãåããã©ã説åŸããããªã <1453> \{Akio} "Because... see... you're aiming for something small..." // ãã ã£ãŠãããŸããã©ããå°ããã®çãã ããããâŠã <1454> \{Tomoyo} "Leave this one to me." // ãããã¯ãä»»ããŠããã <1455> \{Tomoyo} "I'm recovering from my mistake a while ago. I'll hit the ball with all my might here." // ãå ã»ã©ã®ãã¹ã®æœåã ãåäžæ¯ãæ¯ã£ãŠãããã <1456> \{Akio} "Oh! I see!" // ãããããããã£ïŒã <1457> Her mistake a while ago... she's talking about the one where she didn't manage to take out the third base runner heading towards home. // If you don't have Mei, to 1460 // å ã»ã©ã®ãã¹âŠæºä»£ã¯ãµãŒãã©ã³ããŒãããŒã ã§åºããªãã£ãããšãèšã£ãŠããã®ã ã <1458> Her mistake a while ago... she's regretting the fact that she threw the ball towards home. // If you have Mei // å ã»ã©ã®ãã¹âŠæºä»£ã¯ããŒã ã«æããããšãåŸæããŠããã®ã ã <1459> Mei-chan covered for her so that mistake is really nothing, though. // èœè¡£ã¡ãããã«ããŒããŠããããã ããããã¹ã§ããªãã§ããªãã®ã«ã <1460> Tomoyo steps inside the batter's box and waits for the pitcher without moving. // æºä»£ãæåžã«ç«ã€ã埮åã ã«ããããããã£ãŒã®æçãåŸ ã€ã <1461> \{Sunohara} "Yeah, definitely, this'll be the most delicious thing we've waited for..." // ãããã絶察ãäžçªãããããšããæã£ãŠãããã ãâŠã <1462> \{Sunohara} "Also, I won't have to deal with the batter's box anymore..." // ãããã§ãåã«ã¯ããæåžãåã£ãŠããªããã ãâŠã <1463> \{\m{B}} "Be quiet." // ãé»ã£ãŠããªã <1464> The pitcher throws in a straight ball with all his might. // ãããã£ãŒãæãããæžŸèº«ã®ã¹ãã¬ãŒãã <1465> The bat made a howling sound as it moves. // ã¶ãã£ãããããåžããäžããã <1466> Thwa------ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <1467> All the members look up to the sky. // å šå¡ã空ãèŠäžããã <1468> It really went to the mountain. // æ¬åœã«å±±ãŸã§é£ãã§ãã£ãã <1469> \{Umpire} "Fo-------ul!" // ããã¡ãŒãŒãŒãŒã«ãïŒã <1470> After a loud cheer, it fell into a sigh. // äžç¬ã®æå£°ã®åŸããããããã¯ããæ¯ã«å€ããã <1471> \{Sunohara} "Whew~ that was close..." // ããµã ïœã£ãå±ãªãã£ãâŠã <1472> \{\m{B}} "On whose team are you cheering..." // Imagine complaining tone. -DG1 // ãããŸããã©ã£ã¡ã®å¿æŽããŠããã ãâŠã <1473> The second pitch is a slow curve that threw off her timing. Strike. // äºçç®ã¯ãç·©ãã«ãŒãã§ã¿ã€ãã³ã°ãå€ããŠãã¹ãã©ã€ã¯ã <1474> \{Tomoyo} "........." // ãâŠâŠâŠã <1475> She continues to wait for the ball, never changing her expression, even though she's being driven to a corner. // 远ã蟌ãŸããŠãã衚æ ã²ãšã€å€ãããããŒã«ãåŸ ã¡ç¶ããã <1476> The pitcher throws in the third ball. // ãããã£ãŒãäžçç®ãæããã <1477> It's a low straight ball... \pno, it dropped! // äœãã®çŽçâŠ\pãããèœã¡ãïŒ <1478> But even still, she took the bait and hit it with the bat's core. // ããã§ãé£ããã€ãããããã®çã£è¯ã§æããŠããã <1479> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1480> A low line drive towards the center... // äœãã©ã€ããŒãã»ã³ã¿ãŒãžâŠ <1481> It seriously fails to escape. Second makes a jump, and catches it. A super-fine play. // ããæããªããã»ã«ã³ããæšªã£é£ã³ã«ããã£ããããŠãããè¶ ãã¡ã€ã³ãã¬ã€ã ã <1482> \{Akio} "Not good! Go back!" // ããã¹ãæ»ãïŒã <1483> Second then immediately steps down on the base. // ããç®ã®åã«ãã£ãã»ã«ã³ããã£ã³ãã¹ãèžãã <1484> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠãïŒã <1485> He then turns and throws it towards the first base. // ããã«èº«ãç¿»ãããã¡ãŒã¹ããžã <1486> Smack! // ãã±ãã£ïŒ <1487> \{Furukawa} "Eh?" // ããïŒã <1488> Furukawa stands dumbfounded between the first and second base. // 倿²³ã¯äžäºå¡éã§ãåç¶ãšç«ã¡ã€ããããŸãŸã§ããã <1489> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠãïŒã// If tied, goto 1509, else continue <1490> It's a triple play. // Not really sure how did they get the triple play, need someone to explain this properly. -DG1 // ããªãã«ãã¬ãŒã <1491> \{Umpire} "Game set!" // ãã²ãŒã ã»ããïŒã <1492> It's the umpire's voice, telling us that the game has ended. // 審å€ã®å£°ããã²ãŒã ã®çµãããåããŠããã <1493> Tomoyo crumbles down inside the batter's box. Misae-san holds her up gently and comforts her. // æºä»£ãããã¿ãŒããã¯ã¹ã§åŽ©ãèœã¡ãããããçŸäœæãããåªããæ±ãäžããŠããªããããŠããã <1494> The enemy team members exchange high fives as they cheer from their win. // çžæããŒã ã¯æåã®å£°ããããªããæãå©ãåã£ãŠããã <1495> And I was watching that scene... // ãããªå æ¯ãç®ã®åã«ããŠâŠ <1496> But even still, I'm still holding onto my glove, waiting for our next defense. // ããã§ã俺ã¯ããããæ±ãããŸãŸã§ã次ã®å®åãåŸ ã£ãŠããã <1497> \{Akio} "Good job, it's over now." // ããã€ãããçµãã£ããã <1498> Dragging out his feet, he went towards me. // è¶³ãåŒããã£ãŠã俺ã®å ãŸã§ãªããµã³ããã£ãŠããã <1499> \{\m{B}} "........." // ãâŠâŠâŠã <1500> \{\m{B}} "It's a little late somehow but..." // ããªãããã仿Žã ãã©ãâŠã <1501> \{Akio} "Hmmm...?" // ããâŠïŒã <1502> \{\m{B}} "I think it was fun." // ãæ¥œããã£ãæ°ãããã <1503> \{Akio} "Is that so...?" // ããã£ãâŠã <1504> \{Akio} "That's good then." // ãããã€ã¯ããã£ããªã <1505> \{Akio} "It'd be good if we can do this again." // ããŸããã§ããã°ãããªã <1506> \{\m{B}} "Yeah..." // ãããâŠã <1507> But, that didn't happen... // ããã§ãããããå®çŸããããšã¯ãªã⊠<1508> It became our last baseball game. // return to menu, you lose! // ããããæåŸã®èéçãšãªã£ãã <1509> ... \pour worst triple play. // âŠ\pææªã®ããªãã«ãã¬ãŒã <1510> \{Sanae} "Let's fight!" // ããã¡ã€ããã§ããïŒã <1511> Those words are quite useless now, too... // ãã®èšèãèããé¿ãâŠã <1512> Extra inning. // å»¶é·æŠã <1513> Yoshino Yuusuke continues to defend the left field while Tomoyo stands on the center field with a blank face. // ã¬ããã®è³éç¥ä»ã«ç¶ããã»ã³ã¿ãŒã®æºä»£ãŸã§æããŠæ£ç«ã¡ãšãªã£ãŠããã <1514> \{\m{B}} (Ah... Fuuko... you're our defense's vital point right now.) // ïŒããã颚åâŠä»ã¯ããŸããå®åã®èŠã âŠïŒ <1515> Thwa---ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒã³ïŒ <1516> It flew high to the right field. // ãã®ã©ã€ãã«å€§ããªãã©ã€ãäžããã <1517> Just as always, Fuuko moves in all directions, closed her eyes and jumps. // 颚åã¯ãã€ãã®ããã«ã¡ãããŸããšåããåŸãç®ãçã£ãŠé©åœã«ãžã£ã³ãã <1518> However, the ball falls in a completely different place. // ããããããŒã«ã¯ãããããéããšããã«èœã¡ãŠããã <1519> \{Fuuko} "Ehhhhh---!" // ããããããŒãŒãŒã£ïŒã <1520> Well, she's shocked because it's not in her gloves. // ãããå ¥ããªãã®ãæ®éã ããã <1521> The batter was already heading to the third base when she chased it. // ããŒã«ã远ããããŠãéã«ãæè ã¯äžå¡ãžã <1522> Fling! // ã«ã£ã³ãïŒ <1523> The next batter's ball was an infield grounder. // æ¬¡ã®æè ã¯ãããããã®å éãŽãã <1524> The third base runner runs straight to home. // äžå¡ã©ã³ããŒã¯ãããŒã ã«çªã£èŸŒãã§ããã <1525> Mei-chan dashes in to pick the ball and with a quick motion, she throws it towards the home base. // èœè¡£ã¡ãããããã·ã¥ããŠããŠããããæŸããšãçŽ æ©ãã¢ãŒã·ã§ã³ã§ããŒã ãžã <1526> Sunohara caught the ball and he's in a play with the runner at the home base. // æ¥åããã£ããããããŠã©ã³ããŒãšããŒã äžã§äº€é¯ã <1527> \{Umpire} "Out!" // ãã¢ãŠããïŒã <1528> \{Mei} "Whew..." // ããµã âŠã <1529> \{Sunohara} "Did I look cool just now?' // ãä»ã®ãæ Œå¥œè¯ãã£ãã ãïŒã <1530> \{\m{B}} "Not you, Mei-chan did." // ãããŸããããªããèœè¡£ã¡ããããªã <1531> Furukawa took the remaining batter out with a fly ball. // 倿²³ã¯æ®ãæè ããã©ã€ã«æã¡åããå®ãçµããã <1532> And then, the eighth inning's last half, and we're on offensive. // ãããŠãïŒåã®è£ã®æ»æã <1533> \{Akio} "It's not like you guys are a crappy line up or anything but..." // ãæãã£ãããäžäœæç·ãªããã ãâŠã <1534> \{Akio} "Ahh, I won't say anything anymore... just do something..." // ããããäœãèšãããâŠãªããšãããŠããâŠã <1535> Pops lowers his head. // ãªããµã³ã¯é ãäžããã <1536> The first batter is Yoshino Yuusuke. // å é ããã¿ãŒã¯è³éç¥ä»ã <1537> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã <1538> \{Yoshino} "Am I... smiling right now?" // ãä»ã®ä¿ºã¯âŠç¬ããŠãããïŒã <1539> \{Sunohara} "No, you're not..." // ããããç¬ã£ãŠãªãã£ããã©âŠã <1540> \{Yoshino} "I see..." // ããããâŠã <1541> \{Yoshino} "Sorry, for..." // ãæªããªããããªä¿ºã§âŠã <1542> \{Yoshino} "An unsightly person like me..." // ããããªç¡æ§ãªä¿ºã§âŠã <1543> \{Yoshino} "To be inside your memory..." // ããããªæãåºã§âŠã <1544> \{Yoshino} "But..." // ããããâŠã <1545> \{Yoshino} "I'll smile to the end!" // ãæåŸã«ã¯ç¬ãïŒã <1546> As if emitting some kind of energy, he steps inside the batter's box. // äœããå¹ã£ãã£ãããã«ãããã¿ãŒããã¯ã¹ã«ç«ã€ã <1547> The pitcher's first pitch and that connects with the bat. // åçã®å€åçãããã«åãããã <1548> \{Yoshino} "This is..." // ããããâŠã <1549> \{Yoshino} "A gift from me----!!!" // ã俺ããã®èŽãç©ã ãŒãŒãŒãŒãŒã£ïŒïŒã <1550> Zooooooom! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <1551> The ball flew over the second base and fell into the right field. // æçã¯ã»ã«ã³ãã®é ãè¶ããã©ã€ãåã«èœã¡ãã <1552> \{Yoshino} "Children!" // ãåäŸãã¡ãïŒã <1553> \{Yoshino} "Woah, time out!" // ããã£ãšãã¿ã€ã ã <1554> He requests a time out from the umpire, then starts talking again. // 審å€ã«ã¿ã€ã ãèŠæ±ããåã³èªãå§ããã <1555> \{Yoshino} "This is the only gift I can give you right now." // ããããä»ã®ä¿ºã«ã§ããå¯äžã®èŽãç©ã ã <1556> \{Yoshino} "A formless gift... and it's name is 'Memories.'" // ãæãåºãšããåã®âŠåœ¢ã®ãªãèŽãç©ã ã <1557> He steps forward then walks halfway towards us. // äžæ©ãã€ã俺ãã¡ã®å ãžæ©ã¿å¯ã£ãŠããã <1558> \{Yoshino} "I don't have any money... and I can't give you something tangible..." // ã俺ã«ã¯éããªãâŠåœ¢ãããã®ãªããŠè²·ãäžããŠãããªãâŠã <1559> \{Yoshino} "But even still... even if it isn't tangible... a memory is something that will continue to be with you." // ãããã§ãâŠåœ¢ããªããŠãâŠæãåºã¯ãã€ãŸã§ãæ®ãç¶ããã <1560> \{Yoshino} "It will be in everyone's heart." // ãã¿ããªã®èžã«ã <1561> \{Yoshino} "That's what I believe." // ã俺ã¯ããä¿¡ããŠãã <1562> \{Yoshino} "........." // ãâŠâŠâŠã <1563> Satisfied, he returned to the base. // æºè¶³ããããã«ãããŒã¹ã«æ»ã£ãŠãã£ãã <1564> \{Mei} "We will now continue---!" // ãç¶ããŸãŒãŒãã£ïŒã <1565> Mei-chan made a dashing entrance inside the batter's box, while everyone has their mouth wide open due to Yoshino Yuusuke. // ã¿ããªããœãããšå£ãéããŠãäžãèœè¡£ã¡ããã颯çœãšæåžã«å ¥ãã <1566> Two balls, followed by a strike. // ããŒã«ãµãã€ãèŠéã£ãåŸã®æåã®ã¹ãã©ã€ã¯ã <1567> Thwack! // ã«ã£ã³ãïŒ <1568> The ball flew over the second base and fell into the right field, just like what Yoshino Yuusuke did. // ãããè³éç¥ä»ãšåãããã©ã€ãåã«æã¡è¿ããŠããã <1569> \{Akio} "All right------!" // ãããã£ãããããããŒãŒãŒã£ïŒã <1570> Our bench suddenly became more excited. // ã©ã£ãšãã³ããæ²žãè¿ãã <1571> And I was inside of it standing quietly. // ãã®äžã俺ã¯éãã«ç«ã¡äžããã <1572> Someone put a bat in my hand. // ããããæã«ã <1573> \{Sunohara} "\m{A}, it's your time to lead them all to base! Lead them! That's what being a man is!" // ã\m{A}ãä»åã¯éãïŒãéã£ãŠããïŒããããç·ã ã£ïŒã <1574> I can send them to the second and third base with a bunt, and Fuuko will be next after that. // ãã³ãã§èµ°è ãéãã°ãïŒå¡ïŒå¡ã§ã颚åã«ç¹ããã <1575> If Fuuko gets thrown out, there will still be a runner and it will be Sunohara's turn to stand in the batter's box. // ããã颚åãå¡éããŠãã©ã³ããŒãæ®ãããŸãŸãæ¥åã«æåžãåãããšãã§ããã <1576> But, Sunohara hasn't gotten any hits. // ãã©ããã®æ¥åã¯ãæªã ããŒãããã ã <1577> \{Sunohara} "........." // ãâŠâŠâŠã <1578> Can I entrust this game to such a poor player...? // ãã®ãã¿ã¬ã«ã²ãŒã ã®åæãå§ãããšããã®ãâŠïŒ <1579> \{Sunohara} "......?" // ãâŠâŠïŒã <1580> \{\m{B}} (There's no way I can~) // ïŒããªããšã§ãããïœïŒ <1581> \{Akio} "Hit it." // ãæãŠã <1582> ... It's pops' voice. // âŠãªããµã³ã®å£°ã <1583> \{Akio} "I'm not saying this to be sure. Go and aim high." // ãç¹ããšãèšããããã§ããã®ãçã£ãŠãããã <1584> \{\m{B}} "... why?" // ãâŠã©ãããŠã <1585> \{Akio} "It all started from you." // Alt. TL:"You started it." // ãå§ãŸãã¯ãŠããã ã <1586> \{Akio} "I came this far because of you." // ã俺ããããŸã§é§ãåºããã®ã¯ãŠããã ã <1587> \{Akio} "I admit it. You are a man." // or I approve it, or "I accept it." // ã俺ãèªããããŠãããšããç·ãªãã ã <1588> \{Akio} "What'll you do if you don't hit it?" // ããã®ãŠãããæããªãã§ã©ãããã <1589> \{Akio} "Try to be serious." // ãæ¬æ°åºããŠã¿ããããŠããã <1590> \{Akio} "What are you being scared of?" // ãäœããããŠãã ãã <1591> \{Akio} "There's nothing to be scared of." // ãããããã®ãªããŠããã ãã <1592> \{Akio} "Since I've already admitted it..." // ã俺æ§ãèªããŠãã£ãŠãã ãããâŠã <1593> \{Akio} "Now go." // ããã£ãŠããã <1594> \{Akio} "And then..." // ããããŠâŠã <1595> \{Akio} "... win it for this town." // ãâŠãã®çºã«åå©ãã <1596> I slowly walk, taking those words. // 俺ã¯ãã£ãããšæ©ããŠããããã®èšèãèã«ã <1597> We shall be victorious. // being a bit more grand here // åãšãã <1598> I step inside the batter's box and turned my gaze to the far setting sun. // æåžã«ç«ã¡ãé ãã西æ¥ã«ãªããããéœãèŠã€ããã <1599> Before we knew it, we went our separate ways. // ãã€ãã俺ãã¡ã¯ãé¢ãã°ãªãã«ãªã£ãã <1600> Everyone went on to university after the high school graduation. // 髿 ¡ã忥ãããšãã¿ããªã¯é²åŠããŠãã£ãã <1601> Misae-san is still in charge of the dorm, and she's quite busy, even at the best of times. Since I don't have any business at the dormitory, I don't see her anymore. // çŸäœæããã¯ãŸã 寮æ¯ãããŠããããã ã§ããå¿ããçŸäœæããã ã寮ã«çšããªããªã£ã俺ãšã¯ããäŒãããšããªãã£ãã <1602> I didn't have any bread I liked in particular at Furukawa Bakery either, so I didn't buy anything from them. // 倿²³ãã³ãã奿®µãã³ã«ãã ãããããããã§ãªã俺ã¯ãè²·ãã«ããããšããªãã£ãã <1603> Yoshino Yuusuke is probably still working as an electrician somewhere in this town. // è³éç¥ä»ã¯ããã®çºã®ã©ããã§é»æ°å·¥ã®ä»äºãç¶ããŠããã®ã ããã <1604> I guess it was just by chance that we met during my school days. After graduating, we didn't see each other in the city. // ããããŸããåŠçæä»£ã¯ããã ããå¶ç¶ã«åºãããããã®ã ã忥ããã°ãçºã§èŠãããããšããªããªã£ãã <1605> Sunohara and Mei-chan went back home. // æ¥åãšèœè¡£ã¡ããã¯å®å®¶ã«æ»ã£ãã <1606> And though we're far apart... // ããããŠãé¢ãã°ãªãã«ãªã£ãŠã⊠<1607> I sometimes remember that we once played baseball together. // ããŸã«æãåºãã®ã¯ãäžåºŠã ããããèéçã ã£ãã <1608> It suddenly made me smile. // èªç¶ã«é¡ãã«ãããŠããŸãã <1609> It felt comfortable. // å¿å°ããã£ãã <1610> Something like a victory has nothing to do with it. // åå©ãšãããããªã®é¢ä¿ãªãã«ã <1611> After that subtle smile, I felt at ease. // å°ãç¬ã£ãåŸã¯ãæ°åãäŒãŸã£ãŠããã <1612> And like that, I nurture my excelent talent. // ããããŠãè±æ°ãé€ãã <1613> For the days that I'll spend and share with them. // ãŸãããããéãããŠããæ¥ã ã®åã®ã <1614> Let's go. // è¡ããã <1615> I stand up again. // 俺ã¯ãŸããç«ã¡äžãã£ãã <1616> Thwa----ck! // ã«ã£ãŒãŒãŒãŒãŒãŒã³ãïŒ <1617> The white ball flutters. // çœçãèãã <1618> "Go around, go around----!" // ãåããåããŒãŒãŒãŒã£ïŒïŒã <1619> I hear the voices... // 声ãèãããã <1620> And, the scent of that day. // ãããŠããã®æ¥ã®åãã </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube à Cursed à Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information