Editing
Clannad FR:SEEN2415
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN2415.TXT // Traduction : 100% #character '*B' #character 'Sunohara' // 春原 #character 'Voix' // Voice // 声 #character 'Professeur' // Teacher // 教師 #character 'Étudiante' // Female Student // 女生徒 #character 'Délinquants' // Delinquents // 野郎ども #character 'Étudiant' // Male Student // 男子生徒 #character 'Tomoyo' // 智代 <0000> \{\m{B}} "... hein ?" // \{\m{B}} "... huh?" // \{\m{B}} 「…ん?」 <0001> Voilà quelque chose que je n'avais jamais vu auparavant. // Now that's something I haven't seen before. // 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。 <0002> Il y a deux bécanes sur la pente que j'avais escaladé ce matin, stationnées près du portail de l'école. // There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates. // 今、坂を登ってきたのか、バイクが2台、校門の近くに止まっていた。 <0003> Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes sans casque. // I could see the two riders were young men, wearing no helmets. // ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。 <0004> De là-bas, l'un d'eux fait un signe de la main. // From there, one of them waves his hands, making a sign. // そのうちのひとりが、手を振って合図する。 <0005> Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l'école, faisant un grand vacarme. // The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises. // 2台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。 <0006> Je me souviens que quelque chose de similaire s'était produit en fin d'année dernière. // I remembered something like this also happened before the end of last year. // 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。 <0007> Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d'un Lycée Industriel voisin. // The culprits that time were students of some nearby Industrial High School. // その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。 <0008> Cela ne plaisait à personne que notre école soit la meilleure de la ville. // No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town. // 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。 <0009> \{Sunohara} "Oh, qu'est-ce que c'est ?" // \{Sunohara} "Oh, what's this?" // \{春原} 「お、なになにっ」 <0010> Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi. // Sunohara's face suddenly appears in front of me. // 春原の体がいきなり目の前に現れる。 <0011> \{\m{B}} "Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu'un comme ça." // \{\m{B}} "You idiot, don't suddenly step on someone's desk." // \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」 <0012> \{Sunohara} "Tu n'as qu'à ingnorer. Wouah ! Quel boucan !" // \{Sunohara} "Just ignore it. Woah! What a loud noise!" // \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」 <0013> Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencé à se tasser près des fenêtres. // I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows. // その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。 <0014> ... c'est emmerdant. // ... this is so damn annoying. // Alt - ... this is most depressing. // …鬱陶しいこと、この上ない。 <0015> Se mettre à l'abri // Option 1 - to 0017 // Take refuge // 避難する <0016> Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026 // See what's going on // 成り行きを見守る <0017> Je me lève. // Option 1 - from 0015 // I stand up. // 俺は席を立つ。 <0018> \{Sunohara} "Tu descends pour voir, \m{A} ?" // \{Sunohara} "Are you going down there, \m{A}?" // \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ?」 <0019> \{\m{B}} "Pas question. C'est juste qu'on étouffe ici, alors je vais dans le couloir." // \{\m{B}} "No way. It's just that it's hot, so I'm going to the corridor // \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」 <0020> \{Sunohara} "Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? Le spectacle vient juste de commencer." // \{Sunohara} "What's wrong with you? The show is just getting started." // \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」 <0021> Dans le couloir, j'attends que tout s'apaise. // I decide to wait in the hallway until everything calms down. // Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down. // 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。 <0022> Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu'amplifier le bruit. // The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder. // 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。 <0023> Les voix aiguës continuent à se surplomber l'une et l'autre. // The shrill voices continue to pass each of them. // 続けて黄色い声が飛び交っていた。 <0024> Si j'étais resté, j'aurais probablement été énervé par quelqu'un (probablement Sunohara) et je l'aurais frappé... // If I'm in there, I'll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him... // あの中にいたら、むかついて誰か(主に春原)を殴っていただろう…。 <0025> Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation. // Return from SEEN0415 // I wonder how the teachers handle this situation? // 教員は、どういう対処を取るだろうか。 <0026> Je regarde aussi par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016 // I also look out the windows to see what's going on. // 俺は成り行きを見守ることにする。 <0027> Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d'à côté. // Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us. // 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。 <0028> \{Sunohara} "Quoi encore ?!" // \{Sunohara} "Now what?!" // orig TL: "So what's next?" // \{春原} 「次はなんだよっ?」 <0029> Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas. // One of the students leans towards the window and points below. // ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。 <0030> Je regarde vers le bas. // I look down. // 見下ろす。 <0031> Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin. // There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead. // そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。 <0032> Des longs cheveux, et un corps mince... c'est une fille. // Having long hair, and a slender body... it's a girl. // 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。 <0033> Une voix aiguë commence à éclater. // A shrill voice starts coming out. // 黄色い声まであがり始めている。 <0034> \{Sunohara} "\bHOUUUUUUU !\u" / \{Sunohara} "\bHUUUUUUU!\u" // \{春原} 「ひゅーっ」 <0035> Gah... c'était donc toi. // Geh... so it was you. // つーか、おまえか。 <0036> \{Sunohara} "Elle va leur donner une leçon ?!" // \{Sunohara} "Is she going to lecture them?!" // \{春原} 「説教する気かなっ」 <0037> \{\m{B}} "Impossible... ça n'a pas l'air d'une plaisanterie..." // \{\m{B}} "No way in hell... this ain't fooling around..." // orig TL: "No way... there's nothing to gain..." // \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」 <0038> Je me demande ce que font les professeurs, ils n'interviennent même pas. // I wonder what the teachers are doing, they're not coming out. // 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。 <0039> \{Sunohara} "Wouah, ça va commencer !" // \{Sunohara} "Woah, it's going to start!" // \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」 <0040> Les bécanes s'arrêtent juste devant la fille. // The bikes stop right in front of the girl. // 女生徒を前に、バイクは停止していた。 <0041> On dirait qu'ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu'il s'agit. // It appears as if they are talking about something. Don't know what it's all about though. // 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。 <0042> \{Voix} "Dégomme-les, Tomoyo-san !" // \{Voice} "Get 'em, Tomoyo-san!" // \{声} 「智代さん、やっちまえ!」 <0043> Un encouragement, qui provenait d'en bas. // A cheer coming from below. // 階下から、声援。 <0044> \{Sunohara} "Les dégommer ? Cette fille ?" // \{Sunohara} "Get them? That girl?" // \{春原} 「やるって、あの子が?」 <0045> \{Sunohara} "Ahaha, comme si elle pouvait." // \{Sunohara} "Ahaha, as if she can." // \{春原} 「はは、やられるっての」 <0046> À ce moment, la fille se met soudainement à sourir. // At that moment, the girl suddenly smiles. // 一瞬、女が笑った気がした。 <0047> Intéressant. // She might be thinking, 'interesting.' // おもしろい、と。 <0048> Ce fut terminé en un clin d'oeil. // It was over in the blink of an eye. // Original TL: After that, in the blink of an eye, // その後は、瞬きをしている暇すらなかった。 <0049> Avant que nous le réalisions, nous entendons des applaudissements de l'intérieur pour l'étudiante qui revient. // Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns. // 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。 <0050> Elle traine aussi avec elle les délinquants dans chacune de ses mains. // She's also dragging the delinquents in with both her hands. // 両手に不良たちを引きずって。 <0051> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0052> \{Sunohara} "........." // \{春原} 「………」 <0053> Pendant un bref moment, je me trouve à court de mots. // For a brief period, I'm at a loss for words. // しばし、言葉を失う。 <0054> \{Sunohara} "Haha... c'était quoi ce bordel ?" // \{Sunohara} "Haha... what the hell was that?" // \{春原} 「はは…なにあれ?」 <0055> Ça m'intéresse // Option 1 - to 0077 // This interests me // 興味がある <0056> Pas intéressé // Option 2 - to 0057 // Not interested // 興味なし <0057> Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas faire partie de ses adeptes.... // Option 2 - from 0056 // I don't know who that person is, but I don't want to get involved with her followers.... // どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。 <0058> Je reste assis. // I stay seated. // 俺は席に座ったままでいた。 <0059> Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir. // Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor. // 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。 <0060> \{\m{B}} "Où est-ce que tu vas ?" // \{\m{B}} "Where are you going?" // \{\m{B}} 「どこいくんだよ」 <0061> \{Sunohara} "Je vais juste vérifier quelque chose..." // \{Sunohara} "I'm just going to check something..." // \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」 <0062> Il part avec un demi-sourire. // He leaves with a half smile. // 半笑いのまま、出ていった。 <0063> Puis, à la fin de la pause, il revient. // Then, as break time ends, he comes back. // そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。 <0064> \{Sunohara} "Hahaha !" // \{Sunohara} "Hahaha!" // \{春原} 「はははっ」 <0065> Son demi-sourire s'est transformé en un sourire confiant. // His half smile suddenly changes to a smile of confidence. // 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。 <0066> \{Sunohara} "Écoutes-ça, \m{A}." // \{Sunohara} "Hey listen, \m{A}." // \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」 <0067> \{\m{B}} "Je n'ai pas vraiment envie d'écouter." // \{\m{B}} "I don't really want to listen." // \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」 <0068> \{Sunohara} "Ahahaha, c'était un canular." // \{Sunohara} "Ahahaha, that was an awful show." // \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」 <0069> Il commence une conversation unilatérale. // He starts a one sided conversation. // 一方的に話し始める。 <0070> \{Sunohara} "Ses partenaires à elle faisaient tous semblant. En bref, c'était une performance pré-arrangée." // \{Sunohara} "Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance." // \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp <0071> \{Sunohara} "Elle est nouvelle dans l'école depuis ce printemps, et certaines qui n'avaient aucun lien avec elle sont venus de son ancienne école." // \{Sunohara} "She's new to the school as of this spring, and some guys who weren't related to her came from her old school." // \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」 <0072> \{Sunohara} "C'est juste un mauvais tour joué pour la rendre populaire." // \{Sunohara} "It's just some dirty trick done to make herself popular." // \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」 <0073> \{Sunohara} "Si c'était un mec, ça aurait été coriace." // \{Sunohara} "If you're a man, you should be tough." // \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」 <0074> \{Sunohara} "Bon, c'était une fille, alors ils l'ont laissée traquilles." // \{Sunohara} "Well, she was a girl, so they left her off the hook." // \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」 <0075> \{Sunohara} "Mais si plus de personnes s'en aperçoivent, tu ne pourras plus t'empêcher de l'ignorer." // \{Sunohara} "But if more people notice it, you can't help but not ignore it." // \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」 <0076> Honnêtement, je m'en fous un peu.... // Return to SEEN0415 // Honestly, I don't really care.... // 正直、どうだっていい…。 <0077> C'est la meilleure façon de tuer le temps. // Option 1 - from 0055 // This is the most suitable way to waste time. // 暇つぶしには最適。 <0078> Je quitte ma chaise et sors de la salle de cours. // I leave my seat and exit the classroom. // 席を立ち、教室を後にする。 <0079> \{Sunohara} "J'arrive aussi ! Attends !" // \{Sunohara} "I'm going too! Wait!" // \{春原} 「僕も行くよ、待てっての!」 <0080> Sunohara court après moi. // Sunohara chases after me. // 春原も追いかけてくる。 <0081> \{Sunohara} "C'est vraiment étrange." // \{Sunohara} "That's really strange." // \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」 <0082> \{Sunohara} "C'est impossible." // \{Sunohara} "That's impossible." // \{春原} 「ありえないよ」 <0083> \{\m{B}} "Et bien, je vais vérifier ça de mes propres yeux." // \{\m{B}} "Well, I'll check it out with my own eyes." // \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」 <0084> Au bout du couloir, devant la salle des professeurs. // Down the corridor, in front of the staff room. // 職員室前の廊下。 <0085> Là-bas, les spectateurs curieux se réunissent. // Over there, the curious onlookers gather. // そこにも野次馬が集まっていた。 <0086> Je vois seulement des visages inconnus, et tous sont des élèves de classe en dessous. // I only see faces I don't recognize, and all of them are underclassmen. // 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。 <0087> Les seuls étudiants de terminale présents sont Sunohara et moi. // The only third year students who came were Sunohara and I. // 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。 <0088> \{Professeur} "Et...?" // \{Teacher} "And...?" // \{教師} 「で…」 <0089> \{Étudiante} "C'était de la légitime défense." // \{Female Student} "It was legitimate self-defense." // \{女生徒} 「正当防衛だ」 <0090> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?" // \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" // \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 <0091> \{Délinquants} "O-oui ! C'est nous qui avons commencé !" // \{Delinquents} "Y-yes! We started all of it!" // \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました!」 <0092> \{Délinquants} "Ce n'est pas la faute de Tomoyo-san !" // \{Delinquents} "It's not Tomoyo-san's fault!" // \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ!」 <0093> \{Professeur} "Tomoyo-san ? Connaître son nom signifie que la connaissez ?" // \{Teacher} "Tomoyo-san? Knowing her name means you're acquainted with her?" // \{教師} 「智代さん? 名前知ってるってことは、知り合いなの、君達?」 <0094> \{Étudiante} "Non. Ils ont juste entendu mon nom et ont répondu avec." // \{Female Student} "No. They just heard my name and answered that." // \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」 <0095> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?" // \{Female Student} "Isn't that right, you guys?" // \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」 <0096> Ses yeux brillent. // Her eyes glitter. // 目が光る。 <0097> \{Délinquants} "Hi-hiiik !" // \{Delinquents} "E-eeek!" // \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ!」 <0098> \{Délinquants} "Oui ! C'est vrai !" // \{Delinquents} "Yes! That's right!" // \{野郎ども} 「はい、そうです!」 <0099> \{Professeur} "Je vois..." // \{Teacher} "I see..." // \{教師} 「そうか…」 <0100> \{Professeur} "Bon, je vais les laisser partir pour cette fois, et les faire réfléchir sur ce qui est arrivé..." // \{Teacher} "Well, I'll let them go for now, and have them reflect on what happened..." // Original: "Well, I'll let them go for now, and have them contemplate what happened..." - Not to sure about this one, Jumpyshoes // \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」 <0101> \{Professeur} "Ne refais pas quelque chose de si dangereux comme ça. Il est préférable de laisser les professeurs s'en charger." // \{Teacher} "Don't do something so dangerous like this again. It's better to leave it to the teachers." // \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」 <0102> \{Étudiante} "Oui, je ferais ça la prochaine fois." // \{Female Student} "Yes, I'll do that next time." // \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」 <0103> \{Étudiante} "Bien, si vous voulez bien m'excuser." // \{Female Student} "Well then, if you'll excuse me." // \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」 <0104> \{Professeur} "Ouais." // \{Teacher} "Yeah." // \{教師} 「ああ」 <0105> \{Étudiante} "Vous deux aussi, d'accord ?" // \{Female Student} "Both of you too, all right?" // \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」 <0106> Ses yeux brillent. // Her eyes glitter. // 目が光る。 <0107> \{Délinquants} "Hiiik !" // \{Delinquents} "Eeeek!" // \{野郎ども} 「ひいぃぃ!」 <0108> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0109> \{\m{B}} "Hé, toi." // \{\m{B}} "Hey, you." // \{\m{B}} 「おい、おまえ」 <0110> J'arrête un des spectateurs. // I stop one of the onlookers. // 野次馬のひとりを捕まえる。 <0111> \{\m{B}} "Qui est-ce ?" // \{\m{B}} "Who is she?" // \{\m{B}} 「あいつ、誰」 <0112> \{Étudiant} "Hein ? N'est-ce pas Tomoyo-san ?" // \{Male Student} "Eh? Isn't she Tomoyo-san?" // \{男子生徒} 「えっ? 智代さんじゃないですか」 <0113> Sa réponse semble me dire que je devrais connaître cette célébrité. // His reply sounds like he's telling me that I should know that celebrity. // あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。 <0114> \{Étudiant} "Sakagami Tomoyo. Une étudiante de deuxième année qui a été transférée ici ce printemps." // \{Male Student} "Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring." // \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」 <0115> \{\m{B}} "Elle fait toujours de genre de choses ?" // \{\m{B}} "Is she always doing this kind of stuff?" // \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの?」 <0116> \{Étudiant} "Et bien, parfois, je suppose." // \{Male Student} "Well, sometimes, I guess." // \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」 <0117> \{Étudiant} "Quand les professeurs s'étaient éloignés par peur, elle a été la seule à se battre contre eux." // \{Male Student} "When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them." // Alt - "While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents." - Kinny Riddle // \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」 <0118> \{Étudiant} "Elle est cool !" // \{Male Student} "She's cool!" // \{男子生徒} 「カッコイイっす!」 <0119> \{\m{B}} "Si elle fait encore une faute, elle aura l'air d'une simple idiote." // \{\m{B}} "If she made even one mistake, she'd look like a mere idiot." // \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」 <0120> \{Étudiant} "Si c'était une idiote, elle n'aurait pas passé le test d'entrée !" // \{Male Student} "If she were an idiot, she wouldn't have passed her admission test!" // \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ!」 <0121> \{\m{B}} "Ce n'est pas ce que je voulais dire..." // \{\m{B}} "That's not what I really meant though..." // \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」 <0122> \{Tomoyo} "Tu n'as pas passé ton test d'entrée ?" // \{Tomoyo} "Didn't you pass your admission test?" // \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」 <0123> Les spectateurs curieux se poussent afin de laisser partir la fille. // The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl. // 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。 <0124> Je la regarde fixement de derrière. // I stared at her from behind. // 俺はじっと、その背中を見つめていた。 <0125> ... nous avons une fille si particulière dans cette école ? // ... we have such a peculiar person in this school? // orig TL: That particular girl is in this school? // I think the original translator meant "peculiar", "変わる" used like this means "weird" ~tripperazn // …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。 <0126> Je ne savais pas. // I didn't know. // 知らなかった。 <0127> Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c'est évident que je ne savais pas. // Well, she transferred in this spring, so it's obvious I didn't know. // まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。 <0128> Alors que l'actrice principale disparaît, les spectateurs curieux se divisent en groupes de trois et de vinq. // As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives. // 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。 <0129> \{Sunohara} "Il y a vraiment quelque chose d'étrange ici..." // \{Sunohara} "There's definitely something strange here..." // \{春原} 「絶対、おかしいっての…」 <0130> \{Sunohara} "Ce n'est pas possible." // \{Sunohara} "It's not possible." // \{春原} 「ありえないよ」 <0131> \{\m{B}} "Laissons-les." // \{\m{B}} "Leave it be." // \{\m{B}} 「置いていくぞ」 <0132> \{Sunohara} "A-attends-moi !" // \{Sunohara} "W-wait for me!" // \{春原} 「わ、待てってっ」 <0133> Nous quittons aussi alors cet endroit. // Return to SEEN0415 // We also leave that place. // 俺たちもその場を後にした。 </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information