Clannad FR:SEEN2415

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search
Icon fuuko.gif Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales.
Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations.

Retour à la page principale : ici.



// Resources for SEEN2415.TXT
// Traduction : 100%

#character '*B'
#character 'Sunohara'
// 春原
#character 'Voix'
// Voice
// 声
#character 'Professeur'
// Teacher
// 教師
#character 'Étudiante'
// Female Student
// 女生徒
#character 'Délinquants'
// Delinquents
// 野郎ども
#character 'Étudiant'
// Male Student
// 男子生徒
#character 'Tomoyo'
// 智代

<0000> \{\m{B}} "... hein ?"
// \{\m{B}} "... huh?"
// \{\m{B}} 「…ん?」
<0001> Voilà quelque chose que je n'avais jamais vu auparavant.
// Now that's something I haven't seen before.
// 先ほどまではなかった光景が、そこにはあった。
<0002> Il y a deux bécanes sur la pente que j'avais escaladé ce matin, stationnées près du portail de l'école.
// There were two bikes on the slope I climbed this morning, stopped near the school gates.
// 今、坂を登ってきたのか、バイクが2台、校門の近くに止まっていた。
<0003> Je peux voir que les deux motards étaient des jeunes hommes sans casque.
// I could see the two riders were young men, wearing no helmets.
// ライダーは二人ともノーヘルで、若い男だということがここからでもわかる。
<0004> De là-bas, l'un d'eux fait un signe de la main.
// From there, one of them waves his hands, making a sign.
// そのうちのひとりが、手を振って合図する。
<0005> Les deux bécanes commencent à rouler frénétiquement dans la cour de l'école, faisant un grand vacarme.
// The two bikes start running wildly in the area within the school, making loud noises.
// 2台のバイクは、爆音をあげながら校内の敷地内を暴走し始めた。
<0006> Je me souviens que quelque chose de similaire s'était produit en fin d'année dernière.
// I remembered something like this also happened before the end of last year.
// 確か、去年の暮れにも似たようなことがあった。
<0007> Les fautifs ce jour-là étaient des étudiants d'un Lycée Industriel voisin.
// The culprits that time were students of some nearby Industrial High School.
// その時の犯人は、近くの工業学校の生徒だった。
<0008> Cela ne plaisait à personne que notre école soit la meilleure de la ville.
// No one was pleased by it at all, despite it being the best school in town.
// 町一番の進学校というのが、そんなに気に入らないものなのだろうか。
<0009> \{Sunohara} "Oh, qu'est-ce que c'est ?"
// \{Sunohara} "Oh, what's this?"
// \{春原} 「お、なになにっ」
<0010> Le visage de Sunohara apparaît soudainement devant moi.
// Sunohara's face suddenly appears in front of me.
// 春原の体がいきなり目の前に現れる。
<0011> \{\m{B}} "Idiot, ne monte pas subitement sur le bureau de quelqu'un comme ça."
// \{\m{B}} "You idiot, don't suddenly step on someone's desk."
// \{\m{B}} 「てめぇ、人の机の上に乗るな」
<0012> \{Sunohara} "Tu n'as qu'à ingnorer. Wouah ! Quel boucan !"
// \{Sunohara} "Just ignore it. Woah! What a loud noise!"
// \{春原} 「いいじゃん。お、すげぇ、爆走」
<0013> Je peux même entendre le grand vacarme venant des autres types, qui ont commencé à se tasser près des fenêtres.
// I can even hear the loud noises coming from the other guys, who started gathering at the windows.
// その騒音を聞いて、他の男子も、何事かと窓際に集まり始めていた。
<0014> ... c'est emmerdant.
// ... this is so damn annoying.
// Alt - ... this is most depressing.
// …鬱陶しいこと、この上ない。
<0015> Se mettre à l'abri // Option 1 - to 0017
// Take refuge 
// 避難する
<0016> Voir ce qui se passe // Option 2 - to 0026
// See what's going on
// 成り行きを見守る
<0017> Je me lève. // Option 1 - from 0015
// I stand up.
// 俺は席を立つ。 
<0018> \{Sunohara} "Tu descends pour voir, \m{A} ?"
// \{Sunohara} "Are you going down there, \m{A}?"
// \{春原} 「\m{A}、おまえ、行くのかっ?」
<0019> \{\m{B}} "Pas question. C'est juste qu'on étouffe ici, alors je vais dans le couloir."
// \{\m{B}} "No way. It's just that it's hot, so I'm going to the corridor
// \{\m{B}} 「まさか。暑苦しいから、廊下に出るだけだよ」
<0020> \{Sunohara} "Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? Le spectacle vient juste de commencer."
// \{Sunohara} "What's wrong with you? The show is just getting started."
// \{春原} 「なんだよ、これからがいいところなのに」
<0021> Dans le couloir, j'attends que tout s'apaise.
// I decide to wait in the hallway until everything calms down.
// Original TL: I wait in the hallway, waiting for everything to calm down.
// 廊下で、ほとぼりが冷めるのを待つ。
<0022> Les huées des spectateurs curieux dans la salle de classe ne font qu'amplifier le bruit.
// The noise inside the classroom made by the curious onlookers got even louder.
// 教室では野次馬たちが、わっと湧いていた。
<0023> Les voix aiguës continuent à se surplomber l'une et l'autre.
// The shrill voices continue to pass each of them.
// 続けて黄色い声が飛び交っていた。
<0024> Si j'étais resté, j'aurais probablement été énervé par quelqu'un (probablement Sunohara) et je l'aurais frappé...
// If I'm in there, I'll probably get irritated by someone (probably Sunohara) and hit him...
// あの中にいたら、むかついて誰か(主に春原)を殴っていただろう…。
<0025> Je me demande comment les professeurs gèrent cette situation. // Return from SEEN0415
// I wonder how the teachers handle this situation?
// 教員は、どういう対処を取るだろうか。
<0026> Je regarde aussi par la fenêtre pour voir ce qui se passe. // Option 2 - from 0016
// I also look out the windows to see what's going on.
// 俺は成り行きを見守ることにする。 
<0027> Soudain, un grand vacarme se fait entendre dans la classe d'à côté.
// Suddenly, loud noises can be heard from the class beside us.
// 突然、わっと、別の教室の野次馬たちが湧いた。
<0028> \{Sunohara} "Quoi encore ?!"
// \{Sunohara} "Now what?!"
// orig TL: "So what's next?"
// \{春原} 「次はなんだよっ?」
<0029> Un des étudiants se penche par la fenêtre et pointe son doigt vers le bas.
// One of the students leans towards the window and points below.
// ひとりの生徒が、窓から身を乗り出し、真下の地面を指さしていた。
<0030> Je regarde vers le bas.
// I look down.
// 見下ろす。
<0031> Il y a là un étudiant, marchant calmement, et allant à la rencontre des motards juste un peu plus loin.
// There is a student there, calmly walking up, meeting the bikers just up ahead.
// そこには、バイクを駆る連中に向かって、悠然と歩み寄っていくひとりの生徒の姿があった。
<0032> Des longs cheveux, et un corps mince... c'est une fille.
// Having long hair, and a slender body... it's a girl.
// 長い髪に、細身の体…\p女生徒だった。
<0033> Une voix aiguë commence à éclater.
// A shrill voice starts coming out.
// 黄色い声まであがり始めている。
<0034> \{Sunohara} "\bHOUUUUUUU !\u"
/ \{Sunohara} "\bHUUUUUUU!\u"
// \{春原} 「ひゅーっ」
<0035> Gah... c'était donc toi.
// Geh... so it was you.
// つーか、おまえか。
<0036> \{Sunohara} "Elle va leur donner une leçon ?!"
// \{Sunohara} "Is she going to lecture them?!"
// \{春原} 「説教する気かなっ」
<0037> \{\m{B}} "Impossible... ça n'a pas l'air d'une plaisanterie..."
// \{\m{B}} "No way in hell... this ain't fooling around..."
// orig TL: "No way... there's nothing to gain..."
// \{\m{B}} 「まさか…しゃれにならないぞ…」
<0038> Je me demande ce que font les professeurs, ils n'interviennent même pas.
// I wonder what the teachers are doing, they're not coming out.
// 教師たちは何をしているのか、一向に出てこない。
<0039> \{Sunohara} "Wouah, ça va commencer !"
// \{Sunohara} "Woah, it's going to start!"
// \{春原} 「うおっ、始まるぞっ」
<0040> Les bécanes s'arrêtent juste devant la fille.
// The bikes stop right in front of the girl.
// 女生徒を前に、バイクは停止していた。
<0041> On dirait qu'ils parlent de quelque chose. Aucune idée de ce qu'il s'agit.
// It appears as if they are talking about something. Don't know what it's all about though.
// 双方向かい合い、何事か話し合っている様子だ。内容はわからない。
<0042> \{Voix} "Dégomme-les, Tomoyo-san !"
// \{Voice} "Get 'em, Tomoyo-san!"
// \{声} 「智代さん、やっちまえ!」
<0043> Un encouragement, qui provenait d'en bas.
// A cheer coming from below.
// 階下から、声援。
<0044> \{Sunohara} "Les dégommer ? Cette fille ?"
// \{Sunohara} "Get them? That girl?"
// \{春原} 「やるって、あの子が?」
<0045> \{Sunohara} "Ahaha, comme si elle pouvait."
// \{Sunohara} "Ahaha, as if she can."
// \{春原} 「はは、やられるっての」
<0046> À ce moment, la fille se met soudainement à sourir.
// At that moment, the girl suddenly smiles.
// 一瞬、女が笑った気がした。
<0047> Intéressant.
// She might be thinking, 'interesting.'
// おもしろい、と。
<0048> Ce fut terminé en un clin d'oeil.
// It was over in the blink of an eye.
// Original TL: After that, in the blink of an eye,
// その後は、瞬きをしている暇すらなかった。
<0049> Avant que nous le réalisions, nous entendons des applaudissements de l'intérieur pour l'étudiante qui revient.
// Before we realize it, we hear cheering from inside for the female student as she returns.
// 気がつけば、歓声の中、戻ってくる女生徒の姿があった。
<0050> Elle traine aussi avec elle les délinquants dans chacune de ses mains.
// She's also dragging the delinquents in with both her hands.
// 両手に不良たちを引きずって。
<0051> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0052> \{Sunohara} "........."
// \{春原} 「………」
<0053> Pendant un bref moment, je me trouve à court de mots.
// For a brief period, I'm at a loss for words.
// しばし、言葉を失う。
<0054> \{Sunohara} "Haha... c'était quoi ce bordel ?"
// \{Sunohara} "Haha... what the hell was that?"
// \{春原} 「はは…なにあれ?」
<0055> Ça m'intéresse // Option 1 - to 0077
// This interests me
// 興味がある
<0056> Pas intéressé // Option 2 - to 0057
// Not interested
// 興味なし
<0057> Je ne sais pas qui est cette personne, mais je ne veux pas faire partie de ses adeptes.... // Option 2 - from 0056
// I don't know who that person is, but I don't want to get involved with her followers....
// どんな奴かは知らないが、ミーハーな連中と一緒にされたくない…。
<0058> Je reste assis.
// I stay seated.
// 俺は席に座ったままでいた。
<0059> Sunohara décolle de sa chaise et se dirige vers le couloir.
// Sunohara takes off from his seat and walks toward the corridor.
// 春原は机の上から降りると、そのまま廊下に向けて歩いていく。
<0060> \{\m{B}} "Où est-ce que tu vas ?"
// \{\m{B}} "Where are you going?"
// \{\m{B}} 「どこいくんだよ」
<0061> \{Sunohara} "Je vais juste vérifier quelque chose..."
// \{Sunohara} "I'm just going to check something..."
// \{春原} 「ちょっと、見てくるよ…」
<0062> Il part avec un demi-sourire.
// He leaves with a half smile.
// 半笑いのまま、出ていった。
<0063> Puis, à la fin de la pause, il revient.
// Then, as break time ends, he comes back.
// そして、休み時間が終わると同時に、戻ってきた。
<0064> \{Sunohara} "Hahaha !"
// \{Sunohara} "Hahaha!"
// \{春原} 「はははっ」
<0065> Son demi-sourire s'est transformé en un sourire confiant.
// His half smile suddenly changes to a smile of confidence.
// 半笑いが、自信を持った笑みに変わっていた。
<0066> \{Sunohara} "Écoutes-ça, \m{A}."
// \{Sunohara} "Hey listen, \m{A}."
// \{春原} 「聞いてくれ、\m{A}」
<0067> \{\m{B}} "Je n'ai pas vraiment envie d'écouter."
// \{\m{B}} "I don't really want to listen."
// \{\m{B}} 「別に聞きたくもないが」
<0068> \{Sunohara} "Ahahaha, c'était un canular."
// \{Sunohara} "Ahahaha, that was an awful show."
// \{春原} 「ははは、とんだ茶番劇だったよ」
<0069> Il commence une conversation unilatérale.
// He starts a one sided conversation.
// 一方的に話し始める。
<0070> \{Sunohara} "Ses partenaires à elle faisaient tous semblant. En bref, c'était une performance pré-arrangée."
// \{Sunohara} "Her companions were all fake. In short, it was a prearranged performance."
// \{春原} 「相手はサクラ。つまり、ヤ・ラ・セ」 // Perhaps consider some hyphens or pauses. -Amoirsp
<0071> \{Sunohara} "Elle est nouvelle dans l'école depuis ce printemps, et certaines qui n'avaient aucun lien avec elle sont venus de son ancienne école."
// \{Sunohara} "She's new to the school as of this spring, and some guys who weren't related to her came from her old school."
// \{春原} 「この春からの編入生らしいんだけどさ、前の学校じゃ、よっぽど、男に縁がなかったんだろうねぇ」
<0072> \{Sunohara} "C'est juste un mauvais tour joué pour la rendre populaire."
// \{Sunohara} "It's just some dirty trick done to make herself popular."
// \{春原} 「あんな汚い真似までして、もてようなんてさ」
<0073> \{Sunohara} "Si c'était un mec, ça aurait été coriace."
// \{Sunohara} "If you're a man, you should be tough."
// \{春原} 「男だったら、焼き入れてるっての」
<0074> \{Sunohara} "Bon, c'était une fille, alors ils l'ont laissée traquilles."
// \{Sunohara} "Well, she was a girl, so they left her off the hook."
// \{春原} 「まぁ、女の子だからさ、見逃しておいてやるよ」
<0075> \{Sunohara} "Mais si plus de personnes s'en aperçoivent, tu ne pourras plus t'empêcher de l'ignorer."
// \{Sunohara} "But if more people notice it, you can't help but not ignore it."
// \{春原} 「それでも、あんまり目に付くようだったら、放っておかないけどねっ」
<0076> Honnêtement, je m'en fous un peu.... // Return to SEEN0415
// Honestly, I don't really care....
// 正直、どうだっていい…。
<0077> C'est la meilleure façon de tuer le temps. // Option 1 - from 0055
// This is the most suitable way to waste time.
// 暇つぶしには最適。
<0078> Je quitte ma chaise et sors de la salle de cours.
// I leave my seat and exit the classroom.
// 席を立ち、教室を後にする。
<0079> \{Sunohara} "J'arrive aussi ! Attends !"
// \{Sunohara} "I'm going too! Wait!"
// \{春原} 「僕も行くよ、待てっての!」
<0080> Sunohara court après moi.
// Sunohara chases after me.
// 春原も追いかけてくる。
<0081> \{Sunohara} "C'est vraiment étrange."
// \{Sunohara} "That's really strange."
// \{春原} 「あんなの絶対、おかしいってっ」
<0082> \{Sunohara} "C'est impossible."
// \{Sunohara} "That's impossible."
// \{春原} 「ありえないよ」
<0083> \{\m{B}} "Et bien, je vais vérifier ça de mes propres yeux."
// \{\m{B}} "Well, I'll check it out with my own eyes."
// \{\m{B}} 「ま、この目で確かめてみようぜ」
<0084> Au bout du couloir, devant la salle des professeurs.
// Down the corridor, in front of the staff room.
// 職員室前の廊下。
<0085> Là-bas, les spectateurs curieux se réunissent.
// Over there, the curious onlookers gather.
// そこにも野次馬が集まっていた。
<0086> Je vois seulement des visages inconnus, et tous sont des élèves de classe en dessous.
// I only see faces I don't recognize, and all of them are underclassmen.
// 知らない顔ばかり。下級生の連中だろう。
<0087> Les seuls étudiants de terminale présents sont Sunohara et moi.
// The only third year students who came were Sunohara and I.
// 三年で、ここに来ているのは俺たちふたりだけだった。
<0088> \{Professeur} "Et...?"
// \{Teacher} "And...?"
// \{教師} 「で…」
<0089> \{Étudiante} "C'était de la légitime défense."
// \{Female Student} "It was legitimate self-defense."
// \{女生徒} 「正当防衛だ」
<0090> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?"
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?"
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」
<0091> \{Délinquants} "O-oui ! C'est nous qui avons commencé !"
// \{Delinquents} "Y-yes! We started all of it!"
// \{野郎ども} 「は、はいっ、オレたちから仕掛けました!」
<0092> \{Délinquants} "Ce n'est pas la faute de Tomoyo-san !"
// \{Delinquents} "It's not Tomoyo-san's fault!"
// \{野郎ども} 「智代さんは、悪くありませんっ!」
<0093> \{Professeur} "Tomoyo-san ? Connaître son nom signifie que la connaissez ?"
// \{Teacher} "Tomoyo-san? Knowing her name means you're acquainted with her?"
// \{教師} 「智代さん?  名前知ってるってことは、知り合いなの、君達?」
<0094> \{Étudiante} "Non. Ils ont juste entendu mon nom et ont répondu avec."
// \{Female Student} "No. They just heard my name and answered that."
// \{女生徒} 「違う。さっき、名前を聞かれたから答えただけだ」
<0095> \{Étudiante} "C'est pas vrai, les gars ?"
// \{Female Student} "Isn't that right, you guys?"
// \{女生徒} 「そうだろ、おまえたち」
<0096> Ses yeux brillent.
// Her eyes glitter.
// 目が光る。
<0097> \{Délinquants} "Hi-hiiik !"
// \{Delinquents} "E-eeek!"
// \{野郎ども} 「ひ、ひいぃっ!」
<0098> \{Délinquants} "Oui ! C'est vrai !"
// \{Delinquents} "Yes! That's right!"
// \{野郎ども} 「はい、そうです!」
<0099> \{Professeur} "Je vois..."
// \{Teacher} "I see..."
// \{教師} 「そうか…」
<0100> \{Professeur} "Bon, je vais les laisser partir pour cette fois, et les faire réfléchir sur ce qui est arrivé..."
// \{Teacher} "Well, I'll let them go for now, and have them reflect on what happened..."
// Original: "Well, I'll let them go for now, and have them contemplate what happened..." - Not to sure about this one, Jumpyshoes
// \{教師} 「まぁ、今回のことは、こいつらも反省していることだし、お咎めなしということにしておくが…」
<0101> \{Professeur} "Ne refais pas quelque chose de si dangereux comme ça. Il est préférable de laisser les professeurs s'en charger."
// \{Teacher} "Don't do something so dangerous like this again. It's better to leave it to the teachers."
// \{教師} 「二度とこんな危険な真似はしないよう。対処は我々に任せておけばいい」
<0102> \{Étudiante} "Oui, je ferais ça la prochaine fois."
// \{Female Student} "Yes, I'll do that next time."
// \{女生徒} 「ああ、次からはそうしよう」
<0103> \{Étudiante} "Bien, si vous voulez bien m'excuser."
// \{Female Student} "Well then, if you'll excuse me."
// \{女生徒} 「では、これで失礼するぞ」
<0104> \{Professeur} "Ouais."
// \{Teacher} "Yeah."
// \{教師} 「ああ」
<0105> \{Étudiante} "Vous deux aussi, d'accord ?"
// \{Female Student} "Both of you too, all right?"
// \{女生徒} 「後…おまえたちも、な」
<0106> Ses yeux brillent.
// Her eyes glitter.
// 目が光る。
<0107> \{Délinquants} "Hiiik !"
// \{Delinquents} "Eeeek!"
// \{野郎ども} 「ひいぃぃ!」
<0108> \{Étudiante} "........."
// \{女生徒} 「………」
<0109> \{\m{B}} "Hé, toi."
// \{\m{B}} "Hey, you."
// \{\m{B}} 「おい、おまえ」
<0110> J'arrête un des spectateurs.
// I stop one of the onlookers.
// 野次馬のひとりを捕まえる。
<0111> \{\m{B}} "Qui est-ce ?"
// \{\m{B}} "Who is she?"
// \{\m{B}} 「あいつ、誰」
<0112> \{Étudiant} "Hein ? N'est-ce pas Tomoyo-san ?"
// \{Male Student} "Eh? Isn't she Tomoyo-san?"
// \{男子生徒} 「えっ?  智代さんじゃないですか」
<0113> Sa réponse semble me dire que je devrais connaître cette célébrité.
// His reply sounds like he's telling me that I should know that celebrity.
// あんな有名人を知らないのか、と言わんばかりに答えた。
<0114> \{Étudiant} "Sakagami Tomoyo. Une étudiante de deuxième année qui a été transférée ici ce printemps."
// \{Male Student} "Sakagami Tomoyo. A second year student that transferred here this spring."
// \{男子生徒} 「坂上智代。この春から二年生に編入してきたんすよ」
<0115> \{\m{B}} "Elle fait toujours de genre de choses ?"
// \{\m{B}} "Is she always doing this kind of stuff?"
// \{\m{B}} 「いつも、あんなことしてんの?」
<0116> \{Étudiant} "Et bien, parfois, je suppose."
// \{Male Student} "Well, sometimes, I guess."
// \{男子生徒} 「たまにですよ、たまに」
<0117> \{Étudiant} "Quand les professeurs s'étaient éloignés par peur, elle a été la seule à se battre contre eux."
// \{Male Student} "When the teachers of the scary staff room were away, she was the only one who fought against them."
// Alt - "While the teachers cowered away in their staff room, she was the only one who stood up against those delinquents." - Kinny Riddle
// \{男子生徒} 「怯えて職員室に引っ込んでる先生たちをよそに、ひとり立ち向かっていくんですよ」
<0118> \{Étudiant} "Elle est cool !"
// \{Male Student} "She's cool!"
// \{男子生徒} 「カッコイイっす!」
<0119> \{\m{B}} "Si elle fait encore une faute, elle aura l'air d'une simple idiote."
// \{\m{B}} "If she made even one mistake, she'd look like a mere idiot."
// \{\m{B}} 「一歩間違えたら、単なる馬鹿だろ」
<0120> \{Étudiant} "Si c'était une idiote, elle n'aurait pas passé le test d'entrée !"
// \{Male Student} "If she were an idiot, she wouldn't have passed her admission test!"
// \{男子生徒} 「馬鹿だったら、この学校に編入なんてしてこれませんよ!」
<0121> \{\m{B}} "Ce n'est pas ce que je voulais dire..."
// \{\m{B}} "That's not what I really meant though..."
// \{\m{B}} 「そういう意味で言ってるんじゃないんだけどな…」
<0122> \{Tomoyo} "Tu n'as pas passé ton test d'entrée ?"
// \{Tomoyo} "Didn't you pass your admission test?"
// \{智代} 「なんだ、おまえたちは…通れないじゃないか」
<0123> Les spectateurs curieux se poussent afin de laisser partir la fille.
// The curious onlookers are pushing each other making way for the leaving girl.
// 野次馬たちを掻き分け、女生徒は立ち去る。
<0124> Je la regarde fixement de derrière.
// I stared at her from behind.
// 俺はじっと、その背中を見つめていた。
<0125> ... nous avons une fille si particulière dans cette école ?
// ... we have such a peculiar person in this school?
// orig TL: That particular girl is in this school?
// I think the original translator meant "peculiar", "変わる" used like this means "weird" ~tripperazn
// …あんな変わった奴が、この学校にいたのか。
<0126> Je ne savais pas.
// I didn't know.
// 知らなかった。
<0127> Bon, elle a été transferée ce printemps-ci, alors c'est évident que je ne savais pas.
// Well, she transferred in this spring, so it's obvious I didn't know.
// まぁ、春からまともに登校していなかったから、それも当たり前かもしれなかったが。
<0128> Alors que l'actrice principale disparaît, les spectateurs curieux se divisent en groupes de trois et de vinq.
// As the leading actress disappears, so do the curious onlookers who divided into groups of threes and fives.
// 主役はいなくなり、野次馬たちも三々五々散っていく。
<0129> \{Sunohara} "Il y a vraiment quelque chose d'étrange ici..."
// \{Sunohara} "There's definitely something strange here..."
// \{春原} 「絶対、おかしいっての…」
<0130> \{Sunohara} "Ce n'est pas possible."
// \{Sunohara} "It's not possible."
// \{春原} 「ありえないよ」
<0131> \{\m{B}} "Laissons-les."
// \{\m{B}} "Leave it be."
// \{\m{B}} 「置いていくぞ」
<0132> \{Sunohara} "A-attends-moi !"
// \{Sunohara} "W-wait for me!"
// \{春原} 「わ、待てってっ」
<0133> Nous quittons aussi alors cet endroit. // Return to SEEN0415
// We also leave that place.
// 俺たちもその場を後にした。

Tableau de script[edit]

Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici :

Intrigue principale Fûko Tomoyo Kyô Kotomi Yukine Nagisa After Story Autres
14 Avril SEEN0414 SEEN6800 Scénario
de Sanae
15 Avril SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 Avril SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Scénario
de Yûsuke
17 Avril SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 Avril SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Scénario
19 Avril SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 Avril SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Scénario
de Kômura
21 Avril SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 Avril SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Scénario
de Sunohara
23 Avril SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 Avril SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Scénario
de Misae
25 Avril SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei et Nagisa
26 Avril SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Scénario
de Kappei
27 Avril SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 Avril SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 Avril SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 Avril SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 MAUVAISE FIN 1 SEEN0444
1 Mai SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Livre-jeu SEEN0555
2 Mai SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 MAUVAISE FIN 2 SEEN0666
3 Mai SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 Mai SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 Mai SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 Mai SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Autres
7 Mai SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 Mai SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Épilogue
9 Mai SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 Mai SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 Mai SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Maître
12 Mai SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 Mai SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 Mai SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 ÉPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 Mai SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
17 Mai SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 Mai SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009