Clannad FR:SEEN5419

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search
Icon fuuko.gif Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales.
Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations.

Retour à la page principale : ici.



// Resources for SEEN5419.TXT
// Traduction : 100%

#character '*B'
#character 'Miyazawa'
// 宮沢

// From SEEN0419
<0000> Je me dirige vers la salle des archives, et jette un coup d'oeil à l'intérieur.
// I head to the reference room on the first floor, taking a peek inside.
// 一階まで下りてきて、資料室の中をそっと覗いてみる。
<0001> Il y a une fille seule, assise sur une chaise et lisant un livre.
// There's a girl alone, sitting in a chair reading a book.
// 女生徒がひとり席について、本を読んでいた。
<0002> Elle se lève en reconnaissant mon visage, ses lèvres bougent comme si elle disait 'Bienvenue', et me souris alors.
// She stands up as she recognizes my face, her lips moving as if she was saying 'Welcome', and then she smiled at me.
// 俺に気づいて顔を上げると、いらっしゃいませと口を動かして笑いかけてくる。
<0003> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}} 「………」
<0004> Bien qu'elle lisait un livre, je n'ai pas pu me retourner pour m'en aller, alors je suis entré.
// Though she was reading a book, I couldn't turn around and leave so I went inside.
// 本を読むのに戻る気配もなかったので、仕方なしに、中に入る。
<0005> \{Miyazawa} "Je vais te faire du café."
// \{Miyazawa} "I'll get you some coffee."
// \{宮沢} 「コーヒーいれますね」
<0006> Elle m'a immédiatement dis ça tout en se tenant devant moi.
// She stands in front of me and immediately told me that.
// すぐさま、そう言って立ち上がる。
<0007> J'ai perdu un endroit où je pouvais dormir en paix, mais ce n'est pas plus mal puisque c'est devenu quelque chose comme un salon de thé.
// I lost a place where I could sleep peacefully, but it might not be that bad since it became something like a tea house.
// 寝場所はなくなってしまったが、茶店代わりに使うというのも悪くないかもしれない。
<0008> \{Miyazawa} "Voilà."
// \{Miyazawa} "Here."
// \{宮沢} 「はい、どうぞ」
<0009> \{\m{B}} "Merci."
// \{\m{B}} "Thanks."
// \{\m{B}} 「どうも」
<0010> Je commence à boire le café, et Miyazawa est finalement retournée lire.
// I started drinking the coffee, and Miyazawa finally went back to reading.
// 俺がコーヒーを飲み始めると、ようやく宮沢は本を読むのに戻った。
<0011> Je me demande ce qu'elle lit...
// I wonder what she's reading...
// どんな本を読んでいるのだろう…。
<0012> Il n'y a pas de livre ordinaire que les étudiants iraient lire.
// There isn't any ordinary book here that students will read.
// 一般の生徒が読まないような本が押し込められている場所だ。
<0013> Ca doit être un de ces livres techniques difficiles à comprendre...
// It must be one of those hard to understand technical books...
// とんでもなく難しい専門書とか…そういうのを読んでいるのだろうか。
<0014> \{Miyazawa} "Ricanement..."
// \{Miyazawa} "Giggle..."
// \{宮沢} 「くすくす」
<0015> Elle rit du livre technique...
// She's laughing at some technical book...
// 専門書を読んで笑っている…。
<0016> D'une certaine façon... je me souviens de cette fille que j'ai rencontré dans la bibliothèque.
// Somehow... I remember that girl I met in the library.
// なんとなく、図書室で会ったあいつを思い出す。
<0017> Je me demande si tous les gens entourés par des livres deviennent bizarres...
// I wonder if all the people being surrounded by books become weird...
// 本に囲まれてる奴は、みんな、こんなふうに一風変わっているのだろうか…。
<0018> Ce sont une liasse de personnes qui s'isolent dans un endroit. Et ils sont un peu différents des gens normaux...
// They're a bunch of people who confine themselves in a place and they're a little different from normal people...
// そりゃ、こんなところにひとりで籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っていて当たり前か…。
<0019> Les personnes qui s'isolent dans un tel endroit sont un peu différents des gens normaux...
// People who confine themselves in such a place are a little different from normal people...
// ひとりでこんなところに籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っているのだろう。
<0020> En y pensant, je me suis soudainement senti distancés d'eux.
// I suddenly felt distanced from them as I think about it.
// そう考えると、急に隔たりを感じた。
<0021> Cette école en est vraiment pleine.
// This school sure is full of them.
// この学校では、どこにいっても、こんな奴らばかりだ。
<0022> Ils diffèrent totalement de Sunohara et moi, qui ne faisons rien sauf lire des mangas et des magazines.
// They're totally different from Sunohara and I, who do nothing but read manga and some other magazines.
// 漫画や雑誌ばかりを読んでいる俺や春原とは、根本的に何かが違う。
<0023> \{Miyazawa} "Ahahaha... \wait{1500}ce manga est vraiment drôle."
// \{Miyazawa} "Ahahaha... \wait{1500}this manga is really funny."
// \{宮沢} 「くすくす…\p本当に、おかしいですね、この漫画」
<0024> \{\m{B}} "Pfffff!"\shake{2}
// \{\m{B}} "Pfffff!"\shake{2}
// \{\m{B}} 「ぶぅーーっ!」\shake{2}
<0025> J'ai accidentellement recraché mon café.
// I accidentally blow out my coffee.
// 俺はコーヒーを吹き出してしまっていた。
<0026> \{Miyazawa} "Quelque chose ne vas pas?"
// \{Miyazawa} "Is something wrong?"
// \{宮沢} 「どうしましたか?」
<0027> \{\m{B}} "Tu lisais un manga?"
// \{\m{B}} "You were reading a manga?"
// \{\m{B}} 「おまえ…漫画読んでたのかよ…」
<0028> \{Miyazawa} "Oui, bien qu'il soit vieux."
// \{Miyazawa} "Yes, it's an old one though."
// \{宮沢} 「はい。古いコミックですけど」
<0029> \{\m{B}} "Comment se fait-il que tu en ai eu un ici...?"
// \{\m{B}} "How come you have one here...?"
// \{\m{B}} 「どうして、そんなものが、ここにあるんだよ…」
<0030> \{Miyazawa} "C'est ici que les professeurs mettent les mangas qu'ils ont confisqués."
// \{Miyazawa} "The teachers put the manga they confiscated here."
// \{宮沢} 「生徒が持ってきて、先生に没収された漫画や雑誌も、ここに置かれているんですよ」
<0031> \{\m{B}} "Ah... vraiment..."
// \{\m{B}} "Ah... is that so..."
// \{\m{B}} 「あ、そうなの…」
<0032> \{Miyazawa} "Oui."
// \{Miyazawa} "Yes."
// \{宮沢} 「はい」
<0033> \{Miyazawa} "Ah... utilises ça s'il-te-plaît."
// \{Miyazawa} "Ah... please use this."
// \{宮沢} 「あ、これ、使ってください」
<0034> Elle me remet un mouchoir de poche en papier.
// She hands me a pocket tissue.
// ポケットティッシュを渡される。
<0035> Avec ça, je nettoie ma bouche et le bureau.
// I wipe my mouth with it, and then the desk.
// それで、俺は口の周りと机を拭く。
<0036> \{Miyazawa} "\m{B}-san, tu n'as pas envie de lire aussi quelque chose? Je peux t'en conseiller."
// \{Miyazawa} "Won't you read something too? I can offer you some."
// \{宮沢} 「\m{B}さんも、読みませんか?  お薦めですよ」
<0037> Ca va vraiment devenir un salon de thé si je commence à lire et boire ici.
// This will really become a tea house if I start reading and drinking here.
// ここで、漫画を読み始めたら、本当に茶店だった。
<0038> \{\m{B}} "Non... j'ai un endroit fait pour lire des mangas et des magazines."
// \{\m{B}} "No... I have a place where I read some manga and other magazines."
// \{\m{B}} 「いや…俺も漫画や雑誌は、ある場所で毎日のように読んでるから」
<0039> \{Miyazawa} "Vraiment?"
// \{Miyazawa} "Is that so?"
// \{宮沢} 「そうですか」
<0040> Je regarde par la fenêtre. On dirait qu'il va pleuvoir d'une minute à l'autre.
// I look outside the window. It looks like it's going to rain any minute now.
// 俺は窓の外を見る。今にも雨が降ってきそうな曇り空だ。
<0041> \{\m{B}} "On dirait qu'il va bientôt pleuvoir, alors tu devrais te dépêcher de rentrer chez toi."
// \{\m{B}} "It looks like it will rain pretty soon, so you should quickly go home now."
// \{\m{B}} 「降ってきそうだから、おまえも、早めに帰ったほうがいいぞ」
<0042> \{Miyazawa} "Oui, je projète de faire ça aujourd'hui."
// \{Miyazawa} "Yes, I'm planning to do so today."
// \{宮沢} 「はい、今日はそうさせていただきます」
<0043> \{\m{B}} "Bon alors, je vais y aller. Merci pour le café."
// \{\m{B}} "Well then, I'll be going now. Thanks for the coffee."
// \{\m{B}} 「じゃ、俺はもう行くから。コーヒーごちそうさま」
<0044> Je dis ça et me lève.
// I say that and stand up.
// 言って、席を立つ。
<0045> \{Miyazawa} "Reviens de temps en temps s'il-te-plaît."
// \{Miyazawa} "Please come again sometime."
// \{宮沢} 「はい、また来てください」
<0046> \{\m{B}} "Ouais."
// \{\m{B}} "Yeah."
// \{\m{B}} 「ああ」
<0047> Cet endroit est vraiment devenu trop relaxant... c'est dangereux d'une certaine manière.
// This place has really become too relaxing... it's kind of dangerous in some way.
// 本当に、この場所は落ち着きすぎて…ある意味危険だ。
<0048> Si vous avez l'habitude de venir ici, vous voudrez toujours y rester.
// If you get used to staying here, you'll always want to remain here.
// 慣れてしまうと、いつまでも、居座ってしまいそうだ。
<0049> Et pas seulement à cause du café... je pense aussi que c'est du à son caractère.
// And not just because of the coffee... I think it's also due to her character.
// それはコーヒーが出るだけからじゃなく、居ても気を使わないで済む、あいつの性格によるところな気がする。
<0050> \{\m{B}} (Ah... c'est peut-être parce que je suis seul.)
// \{\m{B}} (Ah... it might be because I'm lonely.)
// \{\m{B}} (ああ、実は俺…寂しがりやなのかも)
<0051> Je quitte la salle des archives tout en pensant à ça. // Return to SEEN0419
// I leave the reference room as I think about that.
// そう思いながら、資料室を後にした。

Tableau de script[edit]

Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici :

Intrigue principale Fûko Tomoyo Kyô Kotomi Yukine Nagisa After Story Autres
14 Avril SEEN0414 SEEN6800 Scénario
de Sanae
15 Avril SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 Avril SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Scénario
de Yûsuke
17 Avril SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 Avril SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Scénario
19 Avril SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 Avril SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Scénario
de Kômura
21 Avril SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 Avril SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Scénario
de Sunohara
23 Avril SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 Avril SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Scénario
de Misae
25 Avril SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei et Nagisa
26 Avril SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Scénario
de Kappei
27 Avril SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 Avril SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 Avril SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 Avril SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 MAUVAISE FIN 1 SEEN0444
1 Mai SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Livre-jeu SEEN0555
2 Mai SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 MAUVAISE FIN 2 SEEN0666
3 Mai SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 Mai SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 Mai SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 Mai SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Autres
7 Mai SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 Mai SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Épilogue
9 Mai SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 Mai SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 Mai SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Maître
12 Mai SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 Mai SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 Mai SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 ÉPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 Mai SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
17 Mai SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 Mai SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009