Clannad FR:SEEN3422

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Icon fuuko.gif Cette page SEEN de Clannad a été marquée comme nécessitant une correction afin de correspondre aux Instructions générales.
Voir Template:Clannad_FR:Correction pour plus d'informations.

Retour à la page principale : ici.

Traduction[edit]

Texte[edit]


// Resources for SEEN3422.TXT
// Traduction : 100%

#character '*B'
// *B
#character 'Sunohara'
// 春原
#character 'Professeur'
// Teacher
// 教師
#character 'Botan'
// ボタン
#character 'Voix'
// Voice
// 声
#character 'Ryou'
// 椋
#character 'Kyou'
// 杏
#character 'Etudiant'
// Male Student
// 男子生徒
#character 'Etudiante'
// Female Student
// 女生徒

<0000> Le cours continue...
// The class continues...
// 授業は続いていく…。
<0001> Cours de l'après-midi...
// Afternoon class...
// 午後の授業。
<0002> Le déjeuner est terminé, et je suis complètement anéanti par le sommeil.
// Lunch has ended, and I'm completely blown by drowsiness.
// 昼食後ということもあって、眠さもたけなわ。
<0003> Je regardais dans le vide, écoutant la voix du professeur à moitié se changeant en une berçeuse.
// I was staring into space, listening to the teacher's voice as half of it turned into a lullaby.
// 教師の声を半分子守歌代わりにボーっとしていた。
<0004> On dirait que le haut et le bas de mes paupières se rapprochent l'un de l'autre.
// It feels like the top and bottom of my eyelids are closing in on each other.
// そろそろ目蓋の上と下がくっつきそうだ。
<0005> Boing...
// Boink...
// こつん…。
<0006> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0007> Quelque chose frappe ma tête.
// Something hit my head.
// 頭に何かが当たった。
<0008> Je vois un morceau de gomme qui se trouve par terre.
// I see a piece of an eraser as I look at the floor.
// 床を見ると消しゴムのカケラが落ちていた。
<0009> \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)
// \{Sunohara} (\m{A}, \m{A}.)
// \{春原}(\m{A}、\m{A})
<0010> \{\m{B}} (Hein? Tu étais là?)
// \{\m{B}} (Eh?  You were here?)
// \{\m{B}}(あん?  おまえいたの)
<0011> \{Sunohara} (Yeah, je suis là depuis un bout de temps.)
// \{Sunohara} (Yeah, I just got here a while ago.)
// \{春原}(ああ、今さっききたところ)
<0012> \{\m{B}} (Et bien, quoi?)
// \{\m{B}} (Well, what?)
// \{\m{B}}(で、なに)
<0013> \{Sunohara} (Regarde dehors.)
// \{Sunohara} (Look outside.)
// \{春原}(外見てみろよ)
<0014> \{\m{B}} (Quoi...? Je suis sur le point de m'endormir.)
// \{\m{B}} (What...? I'm about to go to sleep.)
// \{\m{B}}(んだよ。俺はそろそろ寝るぞ)
<0015> \{Sunohara} (Regarde dehors avant de faire ça.)
// \{Sunohara} (Look outside before you do that.)
// \{春原}(その前に外見てみろよ)
<0016> \{\m{B}} (Dehors?)
// \{\m{B}} (Outside?)
// \{\m{B}}(外?)
<0017> \{Sunohara} (Au portail. Elle est revenue.)
// \{Sunohara} (At the gate. It came again.)
// \{春原}(校門とこ。また来てるんだ)
<0018> \{\m{B}} (Qui est revenue?)
// \{\m{B}} (It came?)
// \{\m{B}}(来てる?)
<0019> \{Sunohara} (La mignonne petite chose de la dernière fois.) // Sunohara was talking about Botan here.
// \{Sunohara} (That cute thing from before.)
// \{春原}(この前の可愛い奴)
<0020> \{\m{B}} (??)
// \{\m{B}}(??)
<0021> Qu'entend-il par là?
// What did he mean by that?
// なんのことだ?
<0022> Mon sourcil se plisse à cause de la somnolence alors que j'incline ma tête et regarde à l'éxtérieur.
// My eyebrow is wrinkling from sleepiness as I tilt my head and look outside the window.
// Tomoya narrows his eyes as he look outside the window, therefore, wrinkling his brows... (that's what it says but I couldn't come up with a better line :p)
// 眠さで眉間にシワをよせつつも、俺は首を傾げながら窓の外を見る。
<0023> Et au portail...
// And at the gate...
// 校門のところの…。
<0024> Bien sur, il ne devrais y avoir personne là-bas en ce momenr.
// Of course, there shouldn't be anyone out there right now.
// 当然こんな時間に、人なんているはずがない。
<0025> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん…?」
<0026> Est-ce que je viens de voir quelque chose là-bas...?
// Did I just see something out there...?
// 今一瞬何か見えたぞ…?
<0027> On dirait qu'un petit animal rôde autour... 
// It looks like a small animal puttering around... 
// ちっちゃくてチョコチョコと動く小動物のような…。
<0028> Il cajole son corps au mur du portail et remue joyeusement sa queue qui s'agite de gauche à droite.
// It's snuggling its body at the wall of the gate and happily wagging its small tail back and forth.
// 校門の壁に身体をすり寄せ、小さな尻尾を機嫌良くピコピコと振っている…。
<0029> \{\m{B}} "Botan...?"
// \{\m{B}} "Botan...?"
// \{\m{B}}「ボタン…?」
<0030> C'est l'animal de compagnie de Kyou.
// It's Kyou's pet.
// 杏のペットだ。
<0031> Je suis persque sur que c'était un marcassin.
// I'm pretty sure it was a wild boar piglet.
// Interesting Tomoya says this since first impression was tanuki, dog, and pigshit. -Amoirsp
// 確かイノシシの仔でウリボウだったよな。
<0032> Est-ce qu'il revient voir Kyou ?
// Did it come to see Kyou again?
// また杏に会いに来たのか?
<0033> \{Professeur} "\m{A}! Qu'est-ce que tu regardes en plein cours?!"
// \{Teacher} "\m{A}! Where are you looking at in the middle of class?!"
// It seems weird to add at like that, but it also seems weird to not have at. -Amoirsp
// \{教師}「\m{A}っ! 授業中に何処を見ている!」
<0034> \{Professeur} "Il n'y a pas de tableau à la fenêtre!"
// \{Teacher} "There is no blackboard outside the window!"
// Literally it's 'there is' but 'there are no blackboards' sounds more cohesive.
// (Or maybe because I am in university that there are usually more than one blackboard in the same classroom.) -Amoirsp
// \{教師}「窓の外に黒板はないぞっ!」
<0035> Sa voix soudaine me fait sursauter comme si c'était ue maladie d'enfance.
// His voice suddenly jumps unto me as if it's some kind of a child disease.
// いきなり疳にさわる声が飛んできた。
<0036> Je tourne ma tête vers lui tout en restreignant mes yeux à cause du sommeil.
// I turn my head towards him as I narrow my eyes because of sleepiness.
// 眠さのせいもあって、眉間にシワを寄せたまま教師の方を向いてしまう。
<0037> \{Professeur} "Qu'est-ce que c'est que ces yeux?"
// \{Teacher} "What's with those eyes?"
// \{教師}「なんだぁその目は?」
<0038> \{Professeur} "Si tu n'as pas l'intention d'écouter mon cours, alors tu déranges. Sors d'ici!"
// \{Teacher} "If you're not going to listen to my lesson then you're a bother. Just get out!"
// \{教師}「授業を聞く気がないなら邪魔だ。教室から出て行けっ!」
<0039> \{\m{B}} "........."
// 「………」
<0040> Swish...
// Slide...
// ガタ…。
<0041> \{Sunohara} "H-Hé, \m{A}?!"
// \{Sunohara} "H-Hey, \m{A}?!"
// \{春原}「お、おい、\m{A}?!」
<0042> \{Professeur} "Que... qu'est-ce que tu fais? Tu essayes de provoquer une émeute dans ma salle de classe? Tu es conscient de ce qui va t'arriver si tu fais ça, non?!"
// \{Teacher} "W... what's this? You trying to start a riot in my classroom? You are aware you'll drop out if you do that, right?!"
// Doesn't it look like the last sentence seems a bit off despite being accurate given that it doesn't seem to be a question? -Amoirsp
// I put 'are you aware' to make it sensible as a question, but it's less accurate in literal terms. -Amoirsp
// \{教師}「な…なんだ?  教師に暴力をふるうつもりか?  そんなことをしたら退学だぞ?!」
<0043> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0044> Tap, tap, tap, tap.
// Stomp, stomp, stomp, stomp.
// ツカツカツカツカ。
<0045> \{Professeur} "Hiik..." // Tomoya just made a teacher shriek ^_^;
// \{Teacher} "Eeek..."
// \{教師}「ひっ…」
<0046> Click...
// Rattle...
// ガラ…。
<0047> \{Professeur} "...?"
// \{教師}「…?」
<0048> Slam...
// Shutter...
// パタン…。
<0049> Sans dire un mot, je suis allé dans le couloir étroit.
// Without saying anything, I went to the narrow hallway.
// 何も言わずに、シン…とした廊下に出る。
<0050> Peu de temps après, je peux entendre le professeur essayant d'estomper ce qui vient de se passer.
// Shortly thereafter, I could hear the teacher attempting to gloss over what had just happened.
// しばらくすると、教室からは取り繕うような教師の声が聞こえてきた。
<0051> Je commence a marcher dans le couloir pendant le cours tout en prenant tout en inspirant.
// I started walking down the corridor during lesson as I took a breath.
// 俺は息をつきながら、授業中の廊下を歩きだした。
<0052> Personne dans le jardin à côté du portail de l'école.
// No one is at the garden by the side of the school gate.
// 誰もいない校門脇の庭園。
<0053> Je peux entendre les voix faibles de la classe P.E. venant d'entre la cour et du batiment de l'école.
// I can hear the faint voices of the P.E. class coming from in between the courtyard and the school building.
// 校舎を挟んでグランドからは、体育の授業だろう声が微かに聞こえてくる。
<0054> A part ça, c'est paisible ici. 
// Besides that, it's peaceful here. 
// それ以外は静かなものだ。
<0055> Dans ce silence, le marcassin remue sa queue, frottant son corps et son nez contre le mur du portail.
// In that silence, the boar wags its tail, rubbing its body and nose against the gate wall.
// そんな中、校門の壁に身体やら鼻先やらを擦り付けて、尻尾を振っているウリボウが一匹。
<0056> \{\m{B}} "Botan!"
// \{\m{B}} "Botan!"
// \{\m{B}}「ボタン」
<0057> \{Botan} "Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン}「ぷっひ♪」
<0058> Sa queue se lève soudainement au moment où je l'appelle.
// His tail suddenly stands up as I call him.
// 呼ぶとピクンと尻尾を立てて反応する。
<0059> Il a rapidement foncé vers moi avec ses petites pattes comme une vidéo en accéléré.
// He quickly ran over towards me with his short legs like a fast-forwarding video.
// そして短い足をビデオの早送りのように素早く動かしてこっちに走ってきた。
<0060> On dirait qu'il se souvient de moi.
// Looks like he remembers me.
// どうやら俺を憶えているようだ。
<0061> Tap tap tap tap tap~
// Tatatatata~
// トテテテテ~
<0062> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0063> Tap tap tap tap tap~
// Tatatatata~
// トテテテテ~
<0064> \{\m{B}} "Hé?"
// \{\m{B}} "Hey?"
// \{\m{B}}「おい?」
<0065> Tap tap tap tap tap~
// Tatatatata~
// トテテテテ~
<0066> Paf!\shake{1}
// Thud!\shake{1}
// とすん!\shake{1}
<0067> \{\m{B}} "Aïe!"
// \{\m{B}} "Ow!"
// \{\m{B}}「いてっ」
<0068> Botan file et plonge sur moi.
// Botan dashed and plunged itself onto me.
// ボタンはダッシュそのままに俺に突っ込んできた。
<0069> Je réussis à l'arrêter parce que son corps est petit et qu'il n'est pas spécialement puissant.
// I manage to stop him since his body is small and he's not especially powerful.
// 身体が小さいので威力こそないが…止まれよ。
<0070> \{Botan} "Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン}「ぷひ~…」
<0071> \{\m{B}} "Hé, tu vas bien?"
// \{\m{B}} "Hey, are you all right?"
// \{\m{B}}「おい、大丈夫か?」
<0072> \{Botan} "Puhi puhi~"
// \{Botan} "Puhi puhi~"
// \{ボタン}「ぷひぷひ~…」
<0073> \{\m{B}} "Je dis que tu es vraiment désespérant... et c'est vrai."
// \{\m{B}} "I say you really are reckless... and that's true."
// \{\m{B}}「猪突猛進とは言うけど…本当なんだな」
<0074> \{Botan} "Puhii- Puhii~"
// \{Botan} "Puhii- Puhii~"
// \{ボタン}「ぷひーぷひー♪」
// I'm guessing there's nothing to substitute this musical note if there's already a hyphen aside from an exclamation mark. -Amoirsp
<0075> \{\m{B}} "Et bien, je ne te félicites pas ou quoi que ce soit d'autre."
// \{\m{B}} "Well, I'm not really praising you or anything."
// \{\m{B}}「いや、別に褒めたわけじゃないぞ」
<0076> \{Botan} "Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン}「ぷひ~」
<0077> \{\m{B}} "Humph." // Sound effects of doing something。
// \{\m{B}} "Umph."
// \{\m{B}}「よっと」
<0078> Je m'assieds dans l'herbe et croise mes jambes.
// I sit in the grass and cross my legs.
// 俺は芝生に腰をおろし、あぐらをかく。
<0079> \{Botan} "Puhi..."
// \{Botan} "Puhi..."
// \{ボタン}「ぷひ…」
<0080> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん?」
<0081> Botan me regarde avec un air avide sur son visage.
// Botan is looking at me with a greedy look on his face.
// ボタンがなにか物欲しそうな顔でこっちを見ている。
<0082> Il suspend son nez devant moi, reniflant et remuant sa queue. 
// It's hovering its nose in front of me, snorting and wagging its tail.
// 俺の前をウロウロしながら鼻をフンフンと鳴らし、尻尾を振る。
<0083> Il m'oeillade.
// It glances at me.
// チラリと俺を見る。
<0084> Il suspend alors son nez devant moi de nouveau.
// It then hovers his nose in front of me again.
// またウロウロする。
<0085> Il a répété ça plusieurs fois, puis, comme s'il c'était décidé, s'est rapproché.
// It repeated that several times, then, as if making up his mind, came closer.
// 何度かそれをくり返すと、意を決したようにこちらに近づいて来た。
<0086> \{\m{B}} "Hein...?"
// \{\m{B}} "Huh...?"
// \{\m{B}}「お…?」
<0087> \{Botan} "Puhi, puhi!"
// \{Botan} "Puhi, puhi!"
// \{ボタン}「ぷひぷひ」
<0088> Il a collé son nez entre mes jambes et a reniflé d'un air approbateur.
// It stuck his nose between my legs and snorted approvingly.
// 股間に鼻を寄せてフンフンと鼻を鳴らした。
<0089> Boing!!
// Yoink!!
// わしっ!!
<0090> Attrapant alors son dos, je le soulève au niveau de mes yeux.
// Grabbing hold of his back, I lifted it up to eye level.
// 背中を鷲掴みにして、俺の目の高さまで持ち上げた。
<0091> Botan agite frénétiquement ses petites pattes.
// Botan frantically wiggles its short legs.
// バタバタと必死に短い足を動かすボタン。
<0092> \{\m{B}} "Est-ce que tu es putain de conscient de ce que tu fais, merde?!"
// \{\m{B}} "What the hell do you think you are you doing, damn it?!"
// \{\m{B}}「てめぇなにをしやがるっ」
<0093> \{Botan} "Puhii! Puhii!"
// \{Botan} "Puhii! Puhii!"
// \{ボタン}「ぷひー!  ぷひー!」
<0094> \{\m{B}} "Tu veux te mettre avec un humain de sexe opposé quand tu es seulement un animal? Hein?"
// \{\m{B}} "You want to pair up with human of the opposite sex when you're just an animal? Haah?"
// Alt - "You're an animal and already you're thinking of hitting on humans now? Haah?" - Emphasized the "haah" - Kinny Riddle
// \{\m{B}}「畜生のクセに人間相手に色気づいてんのか?  あァ?」
<0095> \{\m{B}} "De toute façon... tu es un male? Ou une femelle? Si tu es un mal, je te fais cuire à la casserole." 
// \{\m{B}} "Anyway... are you a male? Or a female? If you're a male, I'll stick you in a freaking pot and fire it up." 
// I'd translate it as "If you're a male I'll turn you into a stew (hot pot)." but I think yours sounded more fun ^^; = DGreater1
// (I don't understand rude speech well, as I have very little exposure to it.)
// This line alone is leading me to believe that all the prior lines are 'it' instead of 'he.
// Or is Tomoya just saying this because he's questioning it's preferences and gender? -Amoirsp
// \{\m{B}}「つーかおまえオスか?  メスか?  オスなら鍋にすんぞ」
<0096> \{Botan} "Puhii!"
// \{Botan} "Puhii!"
// \{ボタン}「ぷひー!」
<0097> J'ai soudainement senti que quelque chose est là.
// I suddenly felt that something is coming.
// 不意に何かが迫ってくる気配を感じた。
<0098> Presque instinctivement, la moitié supérieure de mon corps s'est penché vers la droite.
// Almost instinctively, the upper half of my body leaned to the right.
// ほぼ本能的に、上半身を右に傾ける。
<0099> A ce moment, un son féroce, comme si quelque chose avait coupé le vent, est passé par mon oreille gauche.
// At that moment, a fierce sound, as if something is cutting the wind, passed through my left ear.
// 刹那、左耳にブオンッ!と凄まじい風切り音がした。
<0100> Il a continué par terre, puis "paf!"
// It continued into the ground, then "thud!"
// 続いて地面にドグジャッ!
<0101> \nUn bruit se produit lorsque quelque chose pénêtre le sol... vonyons voir... \pa un dictionnaire de caractères Chinois-Japonais...? 
// \nIt made a sound as it sank into the ground... let's see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...? 
// That \n is there for a reason.
// Don't know but we could say line 100 and 101 is connected. Something like "It continued to the ground then it made a sound as it sank to the ground..." hmmm... it does look weird... and it rhymes too XD
// Well, that's the literal translation but we could go with a different approach and say "The thing went straight to the ground. It made a "thud" sound as it dug (something like stuck) itself there... let's see... \pa Chinese-Japanese character dictionary...?"
// The choice is yours ^^; -DG1
// Now that I look at 101 as a continuation of 100, it makes more sense.
// と音を立ててめり込む…えーっと…\p漢和辞典…?
<0102> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0103> Je me retourne, pensant que ça ne pouvait pas être...
// I turn around, thinking that it couldn't be...
// まさかと思いつつも後ろを振り返る。
<0104> J'ai le sentiment que ça vient directement du troisième étage, de la classe à côté de la mienne; la classe 3-E.
// I have a feeling it came directly from the third floor, from the class beside mine; class 3-E.
// 心当たりのある三階、俺のクラスの隣──3−Eの教室。
<0105> Bien que ce soit plutôt loin, je peux voir le visage sanguinaire de Kyou.
// Although it was far away, I could see Kyou's bloodthirsty figure.
// 遠目にもわかるほどの殺気を放つ杏の姿があった。
<0106> \{\m{B}} "Wouah... elle était sérieuse?" 
// \{\m{B}} "Woah... was she serious?" 
// Couldn't believe that Kyou was able to throw that dictionary from that distance ^_^; If someone can come up with a better text, put it ^^;
// No I think the surprise is the timing (fast reaction) and the accuracy. I don't think the distance was too ridiculous if you're merely chucking it. -Amoirsp
// Remember that Kyou chucked the book only because Botan was threatened, so it's the reaction time that's surprising. -Amoirsp
// \{\m{B}}「って…マジか?」
<0107> Je lâche Botan tout en regardant le dictionnaire de caractères Chinois-Japonias enfoncé dans le sol.
// I let go of Botan as I watch the Chinese-Japanese character dictionary stick into the ground.
// 地面にめり込んでいる漢和辞典を見ながらボタンから手を放す。
<0108> Est-ce qu'elle l'a jeté d'ici...? // He was wonder if she was able to throw it to this distance.
// Did she throw that from there...?
// この距離を投げてきたのか…?
<0109> Est-ce que je serais mort si j'avais été frappé par cette chose?
// Would I have died if I was hit by that thing?
// こんなもん当たってたら死ぬぞ?
<0110> Et même, est-ce que j'aurais pu l'éviter?
// Even more, I actually avoided it?
// つーか、避けなかったら当たってたぞ?
<0111> \{Botan} "Puhi, puhi!"
// \{Botan} "Puhi, puhi!"
// \{ボタン}「ぷひぷひ」
<0112> Tandis que mon esprit était ailleurs, Botan, que j'avais relâché, a recommencé à me reniler d'un air approbateur.
// While my mind was elsewhere, Botan, who I just released, had gone back to snorting approvingly at me.
// そんな俺の心境をよそに、解放されたボタンはまたフンフンと鼻を鳴らして俺に近づいてくる。
<0113> Et il était cette fois monté sur mes genoux comme si c'était un sanctuaire.
// And this time he was sort of riding on top of my lap as if it were a shrine.
// そして今度はちょこんと俺の膝の上に乗り、鎮座する。
<0114> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}}「…?」
<0115> \{Botan} "Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン}「ぷひ~♪」
<0116> Il est de bonne humeur, aussi.
// He's in high spirits, too.
// しかもご機嫌だ。
<0117> On dirait qu'il cherche un endroit où il serait à l'aise.
// He seems to be searching for a spot he'll feel comfortable with.
// どうやら自分の居心地のいい場所を探していたらしい。
<0118> Mais qu'est-ce qu'il renifle?
// But by sniffing around?
// にしてもニオイを嗅ぐか?
<0119> Je jette un oeil derrière moi.
// I glance behind me.
// チラリと背後を見る。
<0120> Et se situe au loin, Kyou hochant la tête un air approbateur.
// And in that far away place, Kyou is nodding approvingly.
// 遠く離れた場所で杏が、うんうんと頷いている。
<0121> \{Botan} "Puhi~ puhi~"
// \{Botan} "Puhi~ puhi~"
// \{ボタン}「ぷひ~ぷひ~♪」
<0122> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0123> J'ai carressé son dos un moment.
// I petted his back for a while.
// とりあえず背中を撫でてやる。
<0124> Sa queue a remué, certainement par satisfaction.
// His tail wagged in a seemingly happy way.
// 尻尾がぴこぴこと、嬉しそうに動いた。
<0125> Parce qu'il était mignon, j'ai continué un peu plus longtemps.
// Since it was cute, I continued for a while.
// 可愛かったので、しばらくそれを続けた。
<0126> Ding, dong, dang, dong...
// Ding, dong, dang, dong...
// キーンコーンカーンコーン…。
<0127> \{\m{B}} "Je crois que la cinquième heure est terminée..."
// \{\m{B}} "I guess fifth period is over..."
// \{\m{B}}「五時間目が終わったか…」
<0128> Le batiment s'est enflammé avec le bruit, plus personne n'est en classe maintenant.
// The building exploded with activity, now that no one is in class.
// 校舎から授業中にはない賑やかさが溢れてくる。
<0129> Botan était endormi sur mes genoux. C'était dérangeant, alors j'ai joué avec son oreille et sa queue jusqu'à ce qu'il ouvre ses yeux.
// Botan was asleep on my lap. It was bothersome, so I messed with his ear and tail until he opened his eyes.
// 俺の膝の上で寝かかっていたボタンも、その気に当てられてか、耳と尻尾をピクピクと動かし目を醒ます。
<0130> \{Botan} "Puhi~?"
// \{Botan} "Puhi~?"
// \{ボタン}「ぷひ~…?」
<0131> \{\m{B}} "Yo! Tu es réveillé?"
// \{\m{B}} "Yo! You awake?"
// \{\m{B}}「よぅ、起きたか」
<0132> \{Botan} "Puhi, puhi~"
/ \{Botan} "Puhi, puhi~"
// \{ボタン}「ぷひぷひ~」
<0133> \{\m{B}} "Dans un petit moment, ta maîtresse va probablement..."
// \{\m{B}} "In a little while, your master will probably..."
// \{\m{B}}「たぶん、もうちょっとしたらおまえの主人が…」
<0134> Tap, tap, tap, tap...
// たったったったっ…。
<0135> \{\m{B}} "On dirait qu'elle est là."
// \{\m{B}} "Looks like she's here."
// \{\m{B}}「来たみたいだな」
<0136> Derrière moi, je peux entendre des pas éloignés s'approcher.
// From behind me, I could hear distant footsteps approaching.
// 背後から聞こえる、こちらに向かってくる足音。
<0137> \{Botan} "P-puhi...!"
// \{Botan} "P-puhi...!"
// \{ボタン}「ぷ、ぷひっ…!」
<0138> \{\m{B}} "Hmm? Qu'est-ce qui ne va pas?"
// \{\m{B}} "Hmm? What's wrong?"
// \{\m{B}}「ん?  どうした?」
<0139> \{Botan} "Puhi~, puhi~..."
// \{Botan} "Puhi~, puhi~..."
// \{ボタン}「ぷひ~、ぷひ~…」
<0140> Soudain, il a commencé à trembler comme si quelque chose l'éffrayait.
// Suddenly, he started shaking like he was afraid of something.
// 突然、何かに怯えるよう身体を震わすボタン。
<0141> Il cache son oreille sur mes genoux tel un chien.
// He's hiding his ear on my lap like a dog too.
// 俺の膝の上で犬のように耳を伏せている。
<0142> \{Voix} "E-euh..."
// \{Voice} "U-umm..."
// \{声}「あ、あの…」
<0143> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「ん…?」
<0144> Je me retourne alors, et je vois la jeune soeur.
// When I turn around, I see the younger sister.
// 振り返ると、そこにいたのは妹の方だった。
<0145> \{\m{B}} "Yo, quoi de neuf?"
// \{\m{B}} "Yo, what's up?"
// \{\m{B}}「よぅ、どうした?」
<0146> \{Ryou} "Euh... tout à l'heure... tu as soudainement quité la salle de classe, alors..."
// \{Ryou} "Uh... just a while ago... you suddenly left the classroom, so..."
// \{椋}「あ…その…さっきの時間…急に教室を出ていったから…」
<0147> \{\m{B}} "Ah... ça?"
// \{\m{B}} "Ah... about that?"
// \{\m{B}}「ああ、そのことか」
<0148> \{\m{B}} "Même si je reste, ça ne signifie pas que j'écoute le cours, ça serait ennuyeux alors partir était préferable."
// \{\m{B}} "Even if I'm there, it doesn't mean I'm listening to the lesson, and it was boring so leaving was better."
// \{\m{B}}「別に教室にいても授業を聞いてるわけじゃないし、退屈だったからちょうど良かった」
<0149> \{Ryou} "M-mais..."
// \{Ryou} "B-but..."
// \{椋}「で、でも…」
<0150> \{\m{B}} "A propos... cette chose est avec toi, non?"
// \{\m{B}} "By the way... this thing's with you, right?"
// \{\m{B}}「それよかこいつ、おまえんとこのだろ?」
<0151> \{Ryou} "Hein? Ah... Botan...? Pourquoi est-il ici?"
// \{Ryou} "Eh? Ah... Botan...? Why is he here?"
// \{椋}「え?  あ…ボタン…?  どうしてここに?」
<0152> \{\m{B}} "Et bien, je pense qu'il est probablement venu voir Kyou..."
// \{\m{B}} "Well, I think he probably came to see Kyou..."
// \{\m{B}}「たぶん、杏に会いに来たんだと思うんだけど…」
<0153> \{Botan} "P-puhii~"
// \{Botan} "P-puhii~"
// \{ボタン}「ぷ、ぷひぃ~…」
<0154> \{\m{B}} "Il a commencé trembler tout à l'heure. Je me demande pourquoi?"
// \{\m{B}} "He somehow started shaking a little while ago. I wonder why?"
// \{\m{B}}「なんかさっきから震えてんだよ。…どうしたんだろうな?」
<0155> \{Ryou} "Ah... et-et bien... je pense que c'est parce... qu'il m'a vu arriver..."
// \{Ryou} "Ah... w-well... I'm sure that's because... he saw me coming..."
// \{椋}「あ…そ、その…きっとそれは…私が来たからだと…」
<0156> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}}「…?」
<0157> \{Botan} "Puhii~..."
// \{Botan} "Puhii~..."
// \{ボタン}「ぷひぃ~…」
<0158> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0159> \{\m{B}} "Se pourrait-il qu'il te détestes?"
// \{\m{B}} "Could it be that he hates you?"
// \{\m{B}}「ひょっとして嫌われてるのか?」
<0160> \{Ryou} "Hmmm... ah... et bien..."
// \{Ryou} "Ummm... ah... well..."
// \{椋}「えっと…ぁ…その…」
<0161> \{Ryou} "........."
// \{椋}「………」
<0162> \{Ryou} "... p-peut-être..."
// \{Ryou} "... p-perhaps..."
// \{椋}「…ぉ…おそらく…」
<0163> Sa voix semblait s'estomper lorsqu'elle parlait.
// Her voice seemed to vanish as she spoke.
// 消え入りそうな声で言う。
<0164> Presque exactement au même moment, le corps de Botan s'est soudainement arrêté de trembler.
// At almost that exact same time, Botan's shaking body suddenly stops.
// それとほぼ同時くらいか、ボタンがピクンと身体を震わせた。
<0165> \{\m{B}} "Hmm? Qu'est-ce qui ne va pas?"
// \{\m{B}} "Hmm? What's wrong?"
// \{\m{B}}「ん?  どうした?」
<0166> \{Botan} "Puhi, puhii-"
// \{Botan} "Puhi, puhii-"
// \{ボタン}「ぷひぷひー」
<0167> L'humeur effrayée de Botan par Fujibayashi change, pour faire place à une voix heureuse.
// Botan's mood changes from being scared by Fujibayashi, to one with a happy voice.
// 藤林が来た時とは打って変わって、嬉しそうな声。
<0168> Il saute de mes genoux et fait un grand détour pour éviter Fujibayashi tout en courant.
// He jumps off my lap and makes a big detour to avoid Fujibayashi as he runs.
// ボタンは俺の膝から飛び降りると、藤林を大きく迂回して走った。
<0169> And just ahead is...
// And just ahead is...
// そしてその先。
<0170> \{Kyou} "Tu es revenu ici, hein?"
// \{Kyou} "You came here again, huh?"
// \{杏}「あんた、また来ちゃったのねぇ」
<0171> \{Ryou} "Onee-chan."
// \{Ryou} "Onee-chan."
// \{椋}「お姉ちゃん」
<0172> \{Kyou} "Humph." // sound effects of carrying
// \{Kyou} "Umph."
// \{杏}「よいしょっと」
<0173> Botan se précipite et Kyou l'étreint. Kyou nous fait un sourire tout en s'approchant.
// Botan runs up and Kyou embraces him. Kyou gave us a smile as she came over.
// 走り寄ってきたボタンを胸に抱くと、杏は笑みを作りながらこっちに来た。
<0174> \{Kyou} "Hein? Ryou. Qu'est-ce que tu fais là aussi?"
// \{Kyou} "Huh? Ryou. Why are you here too?"
// \{杏}「あれ?  椋。なんであんたまでここに?」
<0175> \{Ryou} "Ah... je... et bien..."
// \{Ryou} "Ah... I'm... well..."
// \{椋}「あ…私は…その…」
<0176> Elle m'oeillade.
// She glances over at me.
// チラリと俺の方を見る。
<0177> \{\m{B}} "En fait, elle est venue me faire une déclaration d'amour."
// \{\m{B}} "Actually, she came to confess her love for me."
// \{\m{B}}「実は俺に愛の告白をしにきたんだ」
// Don't tell me this was the source/cause/trigger of Kyou yielding to her sister.
// Kyou knows it's a joke but given that she hides/suppresses feelings... (I might be thinking too far. :P) -Amoirsp
<0178> \{Ryou} "He... heiiinnn?!"
// \{Ryou} "Eh... eeehhh?!"
// \{椋}「え…ええぇーっ?!」
<0179> \{\m{B}} "Parce qu'elle ne pouvait pas attendre la fin des cours, elle m'a courageusement abordé."
// \{\m{B}} "Since she couldn't wait until after school, she boldly approached me."
// \{\m{B}}「放課後まで待てないってんだから、見かけに寄らず大胆だよな」
<0180> \{Ryou} "Ah... wawa... ce-ce genre de chose est... euh..."
// \{Ryou} "Ah... wawa... t-that sort of thing is... well..."
// \{椋}「あ…わわ…そ、そんなことは…その…」
<0181> Son visage devenait rouge et elle devenait agitée.
// Her face was turning red and she was getting flustered.
// 顔を真っ赤にしながらしどろもどろしている。
<0182> \{Kyou} "Ryou... tu es assez surprenante." // Kyou was praising her for doing something bold.
// \{Kyou} "Ryou... you're quite amazing."
// \{杏}「椋…あんたって結構やるわねぇ」
<0183> \{Ryou} "Hein... ah... euh... ce-ce n'est... ce n'est pas ce que..."
// \{Ryou} "Eh... aa... uu... i-it's... it's not like that..."
// \{椋}「え…あ…う…そ、そんな…ちがう…」
<0184> On dirait qu'elle est sur le point de pleurer...
// It looks like she's about to cry...
// 泣きそうだ…。
<0185> \{\m{B}} "C'était une plaisanterie, en fait."
// \{\m{B}} "That was a joke, by the way."
// \{\m{B}}「ちなみに冗談だぞ」
<0186> \{Kyou} "Je le sais."
// \{Kyou} "I know that."
// \{杏}「わかってるわよ」
<0187> \{Ryou} "Ah... euh... hmm..."
// \{Ryou} "Ah... uh... uu..."
// \{椋}「あ…う…ぅ…」
<0188> \{Kyou} "Peut-être était-elle inquiète du fait que tu as été viré de cours alors elle est venue ici."
// \{Kyou} "Perhaps she was worried that you got kicked out in the middle of class so she came here."
// \{杏}「大方、授業中に教室を放り出されたあんたを心配して見に来たんでしょ」
<0189> En disant ça, she laisse sortir un soupir, comme si elle était étonnée.
// Saying that, she lets out a sigh, as if amazed.
// ふぅ、と呆れたようにため息をつきながら言う。
<0190> A côté de moi, Fujibayashi oscille sa tête de gauche à droite d'un façon exagérée, avec son visage rougeâtre.
// Next to me, Fujibayashi swings her head left to right in an exaggerated way, with her face blushing.
// 隣では藤林が、顔を真っ赤にしたまま、コクコクと大袈裟に首を縦に振っていた。
<0191> \{Kyou} "Et bien, je te remercie de t'être occupé de Botan."
// \{Kyou} "Well, I'll give you my gratitude for looking after Botan."
// \{杏}「ま、ボタンの面倒見てくれてたことには礼を言っとくわ」
<0192> \{\m{B}} "Dans ce cas, exprime ta gratitude avec quelque chose de tangible."
// \{\m{B}} "If so, express your gratitude with something tangible."
// \{\m{B}}「だったら形になるもんで示せ」
<0193> \{Kyou} "Si tu t'en occupes pendant la sixième heure, je t'achètes du jus."
// \{Kyou} "If you also look after him during sixth period, I'll buy you some juice."
// \{杏}「六時間目も面倒見ててくれたらジュースおごったげる」
<0194> \{\m{B}} "Ne te moques pas de moi."
// \{\m{B}} "Don't make fun of me."
// \{\m{B}}「なめんなよ」
<0195> \{Kyou} "En tout cas, tu ne suivras pas le cours de toute façon, non?"
// \{Kyou} "In any case, you won't listen to the lesson anyway, right?"
// \{杏}「どうせ授業聞いてないんでしょ?」
<0196> \{\m{B}} "Même si je dors, je suis toujours considéré comme présent en classe. Ne gâches pas les choses précieuses."
// \{\m{B}} "Even if I sleep, I'm still considered to be attending class. Don't make such precious things pointless."
// \{\m{B}}「寝てても出席扱いにはなるんだ。貴重なポイントを無駄にさせるな」
<0197> \{Kyou} "Je m'occuperais de ton déjeuner demain."
// \{Kyou} "I'll treat you to lunch tomorrow."
// \{杏}「明日のお昼ご飯もつけるからさ」
<0198> \{\m{B}} "Laisse-le moi."
// \{\m{B}} "Leave it to me."
// \{\m{B}}「まかせとけ」
<0199> J'ai doné un coup sur ma poîtrine comme consentement.
// I beat my chest in consent.
// ドン、と胸を叩いて快諾する。
<0200> En regardant Botan, on dirait que ça lui fait aussi plaisir, grognant par son nez.
// Looking at Botan, he also looks quite pleased, oinking through his nose.
// それを見てボタンも嬉しそうに、ぷひぷひと鼻をならす。
<0201> \{Ryou} "Hmm... euh..."
// \{Ryou} "U... um..."
// \{椋}「あ…あの…」
<0202> \{\m{B}} "Hm? Qu'y a t'il?"
// \{\m{B}} "Hm? What is it?"
// \{\m{B}}「ん?  なんだ?」
<0203> \{Ryou} "Ah... et bien... je pense que... tu ne devrais pas faire ça..."
// \{Ryou} "Ah... well... you shouldn't... do that, I think..."
// \{椋}「あ…その…そういうのは…いけないと思います…」
<0204> \{\m{B}} "Je ne prête pas vraiment attention au cours, alors je m'en fiche."
// \{\m{B}} "I don't really pay attention to the lesson, so I don't mind."
// \{\m{B}}「別に授業なんて聞いてないんだからかまわないだろ」
<0205> \{Ryou} "M-même... je ne pense pas que tu devrais... faire ça..."
// \{Ryou} "E-even then... I don't think you should... do that..."
// \{椋}「そ、それでも…そういうのはいけないと…思います…」
<0206> \{\m{B}} "Quoi d'autre, onee-chan?"
// \{\m{B}} "So what now, onee-chan?"
// \{\m{B}}「だってよ、どうよお姉ちゃん?」
<0207> \{Kyou} "Ce n'est pas évident? Tu ne devrais pas y aller et sauter le cours."
// \{Kyou} "Isn't that obvious? You shouldn't be going off and skipping class."
// \{杏}「当然でしょ。授業をさぼんのは、ダメに決まってんじゃない」
<0208> \{\m{B}} "Est-ce que tu essayes de me chercher...?" 
// \{\m{B}} "Are you trying to pick a fight...?" 
// \{\m{B}}「喧嘩売ってんのか…」
<0209> \{Ryou} "Heu... \m{A}-kun..."
// \{Ryou} "Um... \m{A}-kun..."
// \{椋}「あの…\m{A}くん…」
<0210> \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}} "Hmm?"
// \{\m{B}}「うん?」
<0211> \{Ryou} "Je... je pense que... tu devrais mieux suivre les cours."
// \{Ryou} "I... I think you... should attend lessons more."
// \{椋}「じゅ…授業は…ちゃんと出た方がいいと思います」
<0212> \{\m{B}} "... ouais, je suppose."
// \{\m{B}} "... yeah, I guess."
// \{\m{B}}「…ああ、そうだな」
<0213> \{\m{B}} "Mais, qu'est-ce que tu vas faire au sujet de ce porcelet?"
// \{\m{B}} "But, what are you gonna do about that piglet?"
// \{\m{B}}「でも、そのウリボウはどうするんだ」
<0214> \{\m{B}} "Prévois-tu de l'ignorer jusqu'à la fin des cours?"
// \{\m{B}} "Do you plan to ignore him until after school?"
// \{\m{B}}「放課後までほったらかしにしとくのか?」
<0215> \{Ryou} "Ah... et bien... c'est..."
// \{Ryou} "Ah... well... that's..."
// \{椋}「あ…その…それは…」
<0216> \{Botan} "Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン}「ぷひ~…」
<0217> Ding, dong, dang, dong...
// キーンコーンカーンコーン…。
<0218> \{\m{B}} "Les cours ont commencés."
// \{\m{B}} "Classes have started."
// \{\m{B}}「授業が始まるな」
<0219> \{Ryou} "Ah... wawa... que devons-nous faire...?"
// \{Ryou} "Ah... wawa... what should we do...?"
// \{椋}「あ…わわ…どうしよう…」
<0220> Fujibayashi s'affole à cause de la cloche.
// Fujibayashi panics all over because of the bell.
// 鳴り響くチャイムの音に、わたわたと取り乱す藤林。
<0221> Botan remue sa queue tout en regardant sa situation actuelle.
// Botan wags his tail as he watches her current state.
// ボタンはその様子を、尻尾を振りながら見ている。
<0222> \{Kyou} "Je suppose qu'on a pas le choix."
// \{Kyou} "Guess we don't have a choice."
// \{杏}「しょうがないわね」
<0223> Kyou prend son souffle tout en marchant en avant.
// Kyou takes a breath as she steps forward.
// そんな中、杏が息をつきながら一歩前に出た。
<0224> \{Kyou} "Je vais le prendre avec moi en cours."
// \{Kyou} "I'll take it with me to class."
// \{杏}「あたしが教室に連れてくわ」
<0225> \{\m{B}} "Tu vas le prendre... ce n'est pas un peu risqué?"
// \{\m{B}} "You'll take it but... isn't that sorta bad?"
// \{\m{B}}「連れてくわって…さすがにそれはマズイだろ?」
<0226> \{Kyou} "Ca ira. Hein, Botan?"
// \{Kyou} "It'll be okay. Right, Botan?"
// \{杏}「大丈夫よ。ね、ボタン」
<0227> \{Botan} "Puhi?"
// \{Botan} "Puhi?"
// \{ボタン}「ぷひ?」
<0228> \{Kyou} "Nous allons y aller avec 'la peluche.'"
// \{Kyou} "We'll go with the 'stuffed toy.'"
// \{杏}「『ぬいぐるみ』よ」
<0229> \{Botan} "Puhi~ Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~ Puhi~"
// \{ボタン}「ぷひー♪  ぷひー♪」
<0230> \{\m{B}} "... c'est quoi ce délire...?"
// \{\m{B}} "... what the hell is that...?"
// \{\m{B}}「…なんだそれは…?」
<0231> \{Kyou} "Un des sept tours de Botan."
// \{Kyou} "One of Botan's seven skills."
// \{杏}「ボタンの七つ芸の一つよ」
<0232> \{Botan} "Puhi!"
// \{Botan} "Puhi!"
// \{ボタン}「ぷひっ」
<0233> \{Kyou} "Très bien, Botan... go!"
// \{Kyou} "All right, Botan... go!"
// \{杏}「ボタン、はい」
<0234> \{Botan} "Pu..."
// \{Botan} "Pu..."
// \{ボタン}「ぷ…」
<0235> Au moment où Kyou a fait un signe , Botan se fige soudainement comme une statue.
// The moment Kyou motions to him, Botan suddenly freezes up like a statue.
// 杏の合図と共に、ボタンはピン!と身体を硬直させた。
<0236> Et il reste ensuite comme ça, sans tressaillir...
// And then he stays like that, without a quiver...
// そしてそのまま微動だにしない…。
<0237> C'est comme s'il ne réspirait plus, ni même un clignement de l'oeil.
// It's as if he's no longer breathing, not even a wink.
// 瞬きはおろか、呼吸の様子さえ窺えない。
<0238> \{\m{B}} "... tu ne vas pas me dire...qu'il va rester figé comme un poupée en cours
// \{\m{B}} "... you don't mean... he's gonna stay frozen like a doll in class...?"
// \{\m{B}}「…まさか…そのまま人形のフリをして教室に…?」
<0239> \{Kyou} "C'est pas cool?"
// \{Kyou} "Isn't it cool?"
// \{杏}「すごいでしょ」
<0240> \{\m{B}} "T'es pas un peu conne?"
// \{\m{B}} "Are you a dumbass?"
// \{\m{B}}「アホだろ」
<0241> \{Kyou} "Hein?"
// \{Kyou} "Hah?"
// \{杏}「あ?」
<0242> \{\m{B}} "Tu ne peux pas esperer le garder comme ça pendant 50 minutes, n'est-ce pas?"
// \{\m{B}} "You can't hope to keep him like that for 50 minutes, can you?"
// \{\m{B}}「そのままで50分も保つわけねぇだろ」
<0243> \{Kyou} "Si. Je l'ai oublié une fois lorsqu'il était sous l'eau depuis 10 minutes."
// \{Kyou} "I can. I did forget about him one time when he sank underwater for 10 minutes straight."
//"I can.  I once forgot about him for 10 minutes while he was underwater." or
//"I can.  He was underwater and I forgot about him for 10 minutes once." -Delwack
// \{杏}「保つわよ。前にこのまま水ん中に沈めちゃって10分くらい忘れてたことあるんだから」
<0244> Quelle cruauté envers les animaux...
// That's animal cruelty...
// それは動物虐待だ…。
<0245> \{Ryou} "E-Euhh... si nous ne nous dépêchons pas de retourner en classe... et bien... le professeur va..."
// \{Ryou} "U-umm... if we don't hurry back to class... well... the teacher will..."
// \{椋}「あ、あの…早く教室に戻らないと…その…先生が…」
<0246> \{Kyou} "Oh, ça craint. La cloche a déjà sonné, aussi."
// \{Kyou} "Oh, that's not good. The bell already rang, too."
// \{杏}「あー、いっけない。もうチャイム鳴ったんだった」
// Already can denote a past participle. But since this is a Japanese -> English translation, it's somewhat obsolete so it's probably rang anyway. -Amoirsp
<0247> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses vraiment que cette feinte de l'animal en peluche va marcher?"
// \{\m{B}} "Do you truly think that that stuffed animal disguise will be all right?"
// stuffed animal disguise/conversion is denoted as a noun, so it sounds like another that is needed. -Amoirsp
// \{\m{B}}「本当にそのぬいぐるみ化で大丈夫なのか?」
<0248> \{Kyou} "Ca ira. Si tu en doutes, tiens!"
// \{Kyou} "It'll be fine. If you're in doubt then, here!"
// \{杏}「平気平気。そんなに疑うなら、はい」
<0249> En disant ça, elle plaque Botan sur ma poitrine.
// As she says that, she thrusts Botan into my chest.
// そう言ってポンとボタンを俺の胸に押しつける。
<0250> \{\m{B}} "...?"
// \{\m{B}}「…?」
<0251> \{Kyou} "Je te le remets."
// \{Kyou} "I'm handing him over to you."
// \{杏}「あんたに渡しとく」
<0252> \{\m{B}} "Me le remettre...?"
// \{\m{B}} "Handing him over...?"
// \{\m{B}}「渡しとくって…?」
<0253> \{Kyou} "Tu veux la preuve qu'il peut rester comme ça, non?"
// \{Kyou} "You want proof that he can stay like that, right?"
// \{杏}「ちゃんとそのままでいれるか確認したいでしょ?」
<0254> \{Kyou} "C'est pourquoi je te le donne. Mets-le sur tes genoux pendant le cours."
// \{Kyou} "That's why I'm giving him to you. Put him on your lap while you're taking class."
// \{杏}「だからあんたに渡しとく。その仔、膝の上において授業受けてみて」
<0255> \{\m{B}} "Tu es sérieuse?"
// \{\m{B}} "Are you serious?"
// \{\m{B}}「マジか?」
<0256> \{Kyou} "Aie confiance en Botan et moi."
// \{Kyou} "Have confidence in Botan and me."
// \{杏}「あたしとボタンを信用しなさいって」
<0257> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0258> Je n'ai pas vraiment confiance en ceux qui disent être confiants... // if you didn't score many flags with Kyou, go straight to 0261
// I don't really have any confidence in someone who says they're confident...
// 自分から信用しろと言う人間ほど信用できないものはない…。
<0259> Balancer Botan vers Kyou // Option 1 - to 0261
// Throw Botan towards Kyou
// 杏に向かってボタンを投げる
<0260> Le prendre pour le moment // Option 2 - to 0292
// Take him for now
// とりあえず持っていく
<0261> \{Kyou} "Bon alors, je compte sur toi~" // Option 1 - from 0259, also if your flags with Kyou aren't high
// \{Kyou} "Bon alors, je compte sur toi~"
// \{杏}「んじゃ、よろしく~」
<0262> \{\m{B}} "Kyou."
// \{\m{B}} "Kyou."
// \{\m{B}}「杏」
<0263> \{Kyou} "Hmm?"
// \{Kyou} "Hmm?"
// \{杏}「んえ?」
<0264> J'arrête Kyou alors qu'elle allait vers le batiment de l'école.
// I stop Kyou as she turns towards the school building.
// 校舎に向かおうとしていた杏を呼び止める。
<0265> Et lorsqu'elle se retourne, je lui balance Botan.
// And when she turns around, I throw Botan at her.
// そして振り返ったところにボタンを投げつけた。
<0266> \{Kyou} "Houwawawah!!"
// \{Kyou} "Uwawawa!!"
// \{杏}「うわわわっ!」
<0267> Elle réussit d'une certaine façon à attraper Botan qui vole et tournoye alors qu'elle sort une voix-pas-très-féminine.
// She somehow manages to catch Botan who's flying and spinning as she let out a not-so-girly voice.
// 女とは思えない声をあげながら、キリモミ状に飛ぶボタンをなんとかキャッチする。
<0268> \{\m{B}} "Belle prise!"
// \{\m{B}} "Nice catch!"
// \{\m{B}}「ナイスキャッチ」
<0269> Je lui lève mon pouce et souris tout en disant ça.
// I give her a thumbs up and smile as I say that.
// 俺は親指を立てて笑顔で言う。
<0270> \{Kyou} "T----toi! Tu veux que je te cognes jusqu'à ce que tu commences à pleurer?!"
// \{Kyou} "W----why you! You want me to beat you until you start crying?!"
// \{杏}「あ──…あんたねぇ!  泣くまで殴られたいの?!」
<0271> \{Kyou} "Tu veux que je rues de coup de pieds jusqu'à ce que tu t'excuses au moins cinq fois?! Hein?!"
// \{Kyou} "Want me to kick you until you apologize at least five times?! Huh?!"
// I'm guessing +5 denotes at least or more than 5 times. If it's just five times, there's no need for the plus sign. -Amoirsp
// Another way I see this is "And after you apologize I add five more kicks to that?" ... except that's more Engrish despite direct. -Amoirsp
// \{杏}「謝ってから+5発は蹴るわよ?!  ん?!」
<0272> \{\m{B}} "C'est ton animal de compagnie, non? Tu devrais correctement t'occuper de lui."
// \{\m{B}} "He's your pet, right? You should take care of him properly."
// \{\m{B}}「おまえのペットだろう。ちゃんとおまえが面倒みてろ」
<0273> \{Kyou} "Je t'ai dis que c'était seulement pour 50 minutes!"
// \{Kyou} "I told you it's only for 50 minutes!"
// \{杏}「ちゃんと50分保つって言ってるでしょ」
<0274> \{\m{B}} "Si c'est le cas, tu n'auras pas de problèmes à t'en charger, non?"
// \{\m{B}} "If that's the case, you won't have any problem handling it, right?"
// \{\m{B}}「だったらおまえが持ってても問題ないだろ」
<0275> \{\m{B}} "Pour commencer, un mec comme moi revenant en classe avec une peluche est étrange, n'est-ce pas?"
// \{\m{B}} "To begin with, a man like myself coming back to class with a stuffed toy is strange, isn't it?"
// \{\m{B}}「そもそも、男の俺がぬいぐるみ持って教室に戻りゃ変だろうが」
<0276> \{Kyou} "Ca ira si tu as l'attrait d'un enfant innocent, non?"
// \{Kyou} "Having the charm of an innocent child is fine, right?"
// \{杏}「かわいげがあっていいじゃない」
<0277> \{\m{B}} "... c'est ce que tu penses vraiment?"
// \{\m{B}} "... is that what you really think?"
// \{\m{B}}「…本当にそう思うか?」
<0278> \{Kyou} "Ce n'est pas évident? Ma véritable intention est de les faire penser à... 'Wouaah... dégoutant...', ou quelque chose comme ça."
// \{Kyou} "Isn't it obvious? My real intention is to make them think... 'Uwaah... disgusting...', something like that."
// \{杏}「立前に決まってるでしょ。本音は、うわっ…キモ…って感じね」
<0279> \{\m{B}} "Je ne le prends définitivement pas avec moi!"
// \{\m{B}} "I'm definitely not taking it with me!"
// \{\m{B}}「絶対に俺は持っていかないからなっ!」
<0280> \{Kyou} "Je ne te demande pas vraiment un faveur, tu sais."
// \{Kyou} "I'm not really asking for a favor, you know."
// \{杏}「別にもう頼む気なんてないわよ」
<0281> Kyou, avec un visage tracassé, tourne ses talons vers le batiment de l'école.
// Kyou, with a ticked face, turns her heel towards the school building.
// 杏はムスっとした顔で踵を返すと、校舎の方に歩いていった。
<0282> Et puis après le cours--...
// And then after class--...
// そして授業中──…。
<0283> \{Voix} "Wouaah--! La peluche a bougée--!"
// \{Voice} "Uwaah--! The stuffed doll moved--!"
// \{声}『うわぁーー!  ぬいぐるみが動いたぁー!』
<0284> \{Voix} "Qu'est-ce que c'est?! c'est rapide-!"
// \{Voice} "What is that?! It's fast-!"
// \{声}『なんだこれ!?  速いっ!』
<0285> \{Kyou} "Wah, wah, wawah! Botan, attends! Stop!"
// \{Kyou} "Wa, wa, wawa! Botan, wait! Stop!"
// \{杏}『わ、わ、わわっ!  ボタン待てっ!  ストップよ!』
<0286> \{Sunohara} "On dirait qu'il y a du bazar à côté, hein?"
// \{Sunohara} "Looks like there's a lot of stuff going on next door, huh?"
// \{春原}「なんか隣の教室賑やかだね?」
<0287> \{\m{B}} "... ouais..."
// \{\m{B}} "... yeah..."
// \{\m{B}}「…そうだな…」
<0288> Je peux entendre une voix bruyante venant du mur.
// I could hear a noisy voice coming from the wall.
// 壁の向こうから聞こえてくる騒々しい声。
<0289> Fujibayashi regarde vers le mur et vers le tableau noir, et deviens inquiète tout en réalisant la situation actuelle. 
// Fujibayashi looks at the wall and at the chalkboard and became concerned about it as she realizes the current situation. 
// 事態の内容に気づいているんだろう、藤林が落ち着きなく黒板と壁とを交互に見ている。
<0290> J'étais content de ne pas l'avoir pris avec moi...
// I was glad I didn't bring him with me...
// 預からなくてよかった…。 
<0291> J'ai pensé ça du fond de mon coeur. // Return to 0422
// I thought that from the bottom of my heart.
// 心の底からそう思った。
<0292> \{\m{B}} "... Je l'emprunte seulement pour un moment." // Option 2 - from 0260
// \{\m{B}} "... I'm only borrowing him for a bit."
// \{\m{B}}「…貸し一つだからな」 
<0293> Dis-je d'un visage pas si encourageant.
// My not so encouraging face says.
// 俺は憮然とした顔で言う。
<0294> \{Kyou} "Ouais, n'oublie pas de me le rendre~"
// \{Kyou} "Yeah, don't forget to give him back~"
// \{杏}「ん、覚えてたら返すわね♪」
<0295> Kyou dit ça, et retourne immédiatement vers le batiment de l'école.
// Kyou says that, and immediately heads back to the school building.
// 杏はそう言うと、さっさと校舎に戻っていってしまった。
<0296> Je regarde le visage figé de Botan.
// I look at Botan's frozen face.
// 腕の中のピクリともしないボタンを見る。
<0297> \{Botan} "........."
// \{ボタン}「………」
<0298> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0299> Mon visage reflète dans ces yeux ronds.
// My face reflects in his round eyes.
// つぶらな瞳が俺の顔を映す。
<0300> Et puis...
// And there...
// そこに…。
<0301> \{\m{B}} "Huu~"
// \{\m{B}} "Houu~"
// \{\m{B}}「ふ~」
<0302> J'atténue doucement ses yeux avec un souffle.
// I gently blow his eyes with a breathe.
// 息を吹きかける。
<0303> \{Botan} "........."
// \{ボタン}「………」
<0304> On dirait que ses yeux sont devenus un petit peu larmoyants.
// Seems his eyes are getting a little teary.
// 目にうるうると涙で薄い膜ができる。
<0305> Mais c'était si soudain que ça n'a pas l'air d'être le cas.
// But it was so sudden that it doesn't look like he did it.
// が、身体はピクリともしない。
<0306> C'est assez impressionnant.
// That's pretty impressive.
// 大したモノだ。
<0307> \{Ryou} "Euh... \m{A}-kun... nous devrions aussi..."
// \{Ryou} "Um... \m{A}-kun... we should also..."
// \{椋}「あの…\m{A}くん…私達も…」
<0308> \{\m{B}} "Ouais, tu as raison."
// \{\m{B}} "Yeah, you're right."
// \{\m{B}}「ああ、そうだな」
<0309> Je tiens Botan un moment et rentre en classe avec Fujibayashi.
// I hold Botan for a while and went back to class with Fujibayashi.
// とりあえず、俺はボタンを抱いたまま藤林と教室に戻った。
<0310> \{Professeur} "\m{A}, qu'est-ce que signifie exactement venir en cours pour toi?"
// \{Teacher} "\m{A}, what exactly does coming to school mean to you?"
// \{教師}「\m{A}。おまえは学校をなんだと思っているんだ」
<0311> \{\m{B}} "Laissez-moi tranquille..."
// \{\m{B}} "Leave me alone..."
// \{\m{B}}「ほっといてくれ…」
<0312> \{Professeur} "Vraiment... si tu pensais à suivre les cours au moins de temps en temps..."
// \{Teacher} "Really... if you just think about taking lessons every once in a while..."
// \{教師}「まったく…たまに授業に顔をだしたと思えば…」
<0313> Le professeur gromelle tout en revenant vers le tableau.
// The teacher grumbles as he turns to the blackboard.
// 教師はブツブツ言いながら黒板に向き直る。
<0314> J'ai un peu compris ce qu'il voulait dire...
// I kind of understand what he wants to say...
// 何か言いたくなる気持ちはわかる…。
<0315> Le célèbre délinquant de cette école, tenant une peluche de cochon sur ses genoux tout en suivant le cours...
// The famous delinquent of this school, holding a stuffed pig toy in his lap as he takes lessons...
// 学校でも有名な不良の俺が、膝にウリボウのぬいぐるみを抱いて授業を受けているんだ。 
<0316> C'est assez sympa d'un certain point de vue...
// Is kind of funny in anyone's point of view...
// Alt - It's kind of funny no matter how you look at it. - Kinny Riddle
// 誰がどう見てもおかしい…。
<0317> Où peut-être que c'est plutôt effrayant.
// Or maybe it's more like creepy.
// というか不気味だ。
<0318> J'ai l'impression que les personnes qui m'entourent gardent leurs distances.
// I get the feeling that the people around me are keeping their distance.
// 心持ち、周囲の机が微妙に距離を取られている気もする。
<0319> \{Etudiant} "\size{20}Qu'est-ce qui ne va pas avec \m{A}?\size{}"
// \{Male Student} "\size{20}What's wrong with \m{A}?\size{}"
// \{男子生徒}\size{20}「\m{A}の奴、どうしたんだろうな?」\size{}
<0320> \{Etudiante} "\size{20}Peut-être qu'il est un peu fatigué?\size{}"
// \{Female Student} "\size{20}Maybe he's kind of tired?\size{}"
// \{女生徒}\size{20}「疲れてるんじゃない?」\size{}
<0321> \{Etudiant} "\size{20}Alors, qu'est-ce que c'est, un oreiller?\size{}"
// \{Male Student} "\size{20}So, what is that, a pillow?\size{}"
// \{男子生徒}\size{20}「ていうか、枕なんじゃねぇの?」\size{}
<0322> \{Etudiante} "\size{20}Quoi qu'il en soit, ça reste un peu bizarre.\size{}"
// \{Female Student} "\size{20}Whatever it is, it's still kinda freaky.\size{}"
// \{女生徒}\size{20}「どっちにしても、気持ち悪いよね」\size{}
<0323> \{\m{B}} "......... glare!"
// \{\m{B}} "......... glare!"
// \{\m{B}}「………ジロッ!」
<0324> Je lorgne méchamment les personnes qui bavardent.
// I give a nasty glare at the people gossiping.
// ひそひそと陰口をたたいている奴らを睨んでいく。 
<0325> Cette Kyou... elle m'a probablement donné Botan en sachant ce qui allait se passer...
// That Kyou... she probably gave Botan to me knowing this would happen...
// 杏の奴…こうなることを見越して俺にボタンを預けたんじゃねぇだろうな…。
<0326> Bon, je devrais essayer de m'accrocher pour encore 30 minutes...
// Well, I should try and hang on for 30 more minutes...
// まぁ、あと30分ほどの我慢だ…。
<0327> \{Professeur} "Et bien, si vous utilisez la formule de tout à l'heure, vous devriez obtenir la valeur de 'x' et 'y.'"
// \{Teacher} "Well, if you use the formula a while ago, you'll get the value of 'x' and 'y.'"
// \{教師}「で、さっきの数式を使って、xとyの値を出すわけだ」
<0328> Prouuuuuuut.
// Puuuuuuuu.
// ぷぅっ。
<0329> Un bruit étrange se fait entendre et fait de l'écho dans la classe au moment où le professeur cesse de parler...
// A strange noise came out and echoes through the class as soon as the teacher stops talking...
// 教師の声が途切れた瞬間の、静まりきった教室に響く異音…。
<0330> Et puis une odeur...
// And then a smell...
// そして匂い…。
<0331> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0332> Connard de Botan... pêter sur les genoux de quelqu'un comme ça...!
// Damn Botan... farting on someone else's lap like that...!
// ボタンの野郎…人の膝の上で屁を…。
<0333> \{\m{B}} "... hein?!"
// \{\m{B}} "... huh?!"
// \{\m{B}}「…はっ?!」
<0334> Les yeux de tout le monde sont dirigés vers moi!
// Everyone's eyes came upon me!
// 周囲の目が白いっ!
<0335> \{\m{B}} "N, non! ce n'était pas moi!"
// \{\m{B}} "N, no! It wasn't me!"
// \{\m{B}}「ち、違うぞ!  俺じゃない!」
<0336> \{Sunohara} "Ne fais pas de mauvaises excuses. On n'y peut rien si tu veux sortir."
// \{Sunohara} "Don't make such poor excuse. It can't be helped if it wants to come out."
// \{春原}「下手な言い訳するなよ。出ちゃったもんはしょうがないじゃん」
<0337> \{\m{B}} "Je t'ai dis que ce n'était pas moi..."
// \{\m{B}} "I told you it wasn't me..."
// \{\m{B}}「今のは俺じゃなくって…」
<0338> \{Sunohara} "'Ce n'était pas moi?'"
// \{Sunohara} "'Wasn't me?'"
// \{春原}「俺じゃなくって?」
<0339> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0340> C-Comment devrais-je le dire...?
// H-How should I say this...?
// な、なんて言えばいい…?
<0341> Serait-il bon de dire que c'est la peluche qui a pêté?
// Is it okay to say that the stuffed animal farted?
// ぬいぐるみが屁をしたと言えば納得してくれるか?
<0342> Jamais de la vie!
// No way in hell I can!
// んなわけねぇだろっ!
<0343> \{Professeur} "\m{A}, si tu as un problème d'estomac, tu devrais aller aux toilettes."
// \{Teacher} "\m{A}, if you have a stomach ache, you should go to the washroom."
// \{教師}「\m{A}、腹が痛いならトイレに行って来い」
<0344> \{\m{B}} "... Je suppose que je devrais faire ça..."
// \{\m{B}} "... I guess I'll do that..."
// \{\m{B}}「…そうさせてもらいます…っ」
<0345> Quittant ma place, je prends Botan et sors par la porte.
// Getting out of my seat, I hold on to Botan and leave through the door.
// 俺は席を立つと、ボタンの背を鷲掴みにしてドアに向かう。
<0346> \{Professeur} "Tu prends la peluche avec toi aux toilettes?"
// \{Teacher} "You're taking the stuffed doll with you to the washroom?"
// \{教師}「トイレにぬいぐるみを持っていくのか?」
<0347> \{\m{B}} "C'est triste de la laisser seule ici..."
// \{\m{B}} "Leaving it alone is sad..."
// \{\m{B}}「一人じゃ寂しいんで…」
<0348> Je dis ça au dernier moment tout en le saisissant.
// I say that at the last moment as I grab onto him.
// ギリギリと手に握力を加えながら言う。
<0349> \{Botan} "Pu... puhi..."
// \{Botan} "Pu... puhi..."
// \{ボタン}「ぷ…ぷひ…」
<0350> \{Professeur} "Puhi?"
// \{Teacher} "Puhi?"
// \{教師}「ぷひ?」
<0351> \{\m{B}} "C'est moi qui viens de pêter..."
// \{\m{B}} "It's just me farting..."
// \{\m{B}}「屁です…」
<0352> \{Professeur} "Je vois. Peut-être as-tu mangé quelque chose de mauvais pendant le déjeuner."
// \{Teacher} "I see. Maybe you ate something bad during lunch."
// \{教師}「そうか。昼食は腹が張る物を食べたんだな」
<0353> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0354> Click...
// Rattle...
// ガララ…。
<0355> Je n'ai rien dit tout en quittant la salle de classe.
// I say nothing as I leave the classroom.
// 俺は何も言わず教室を出ていった。
<0356> Tout en faisant ça, j'entends des rires à l'intérieur.
// As I do that, I hear laughter from inside.
// とたんに、ドアの向こうから笑い声。
<0357> Je lorgne impuissant Botan d'un mauvais oeil... \pin n'y a aucune lumière dans ses yeux...
// I helplessly give Botan a nasty glare... \pthere was no light in his eyes...
// やるせなさにボタンを睨んでみるが…\pその瞳には光がなかった…。
<0358> Ding, dong, dang, dong...
// キーンコーンカーンコーン…。
<0359> \{\m{B}} "C'est fini..."
// \{\m{B}} "It's over..."
// \{\m{B}}「終わったか…」
<0360> Je fais rouler Botan autour du jardin tout en me levant et en regardant le batiment de l'école.
// I roll Botan around the garden as I stand up and look at the school building.
// 前庭でボタンを転がして遊んでいた俺は立ち上がり校舎を見る。
<0361> Peut-être serait-il meilleur que je retourne en salle de classe...
// Maybe it would be better to go back to homeroom...
// HRは一応戻っておいた方が良いような気もするが…。
<0362> \{Botan} "........."
// \{ボタン}「………」
<0363> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0364> Que diable dois-je faire de lui...?
// What the hell do I do with him though...?
// こいつ、どうしよう…。
<0365> Cette stupide chose se semble pas bouger d'un pouce...
// This stupid thing doesn't seem to be moving an inch...
// ムカツクくらい微動だにしねぇしよ…。
<0366> \{\m{B}} "Cette satanée Kyou... me prêter quelque chose de si gros..."
// \{\m{B}} "Damn that Kyou... lending me something so big..."
// \{\m{B}}「くそ…杏のやつ、この貸しはかなりでかいぞ…」
<0367> \{Kyou} "Tiens, attrapes!" 
// \{Kyou} "Here, catch!" 
// Don't understand why she said pass here... probably because Japanese isn't that good with English ^^;
// Oh I see, this would have made more sense with catch, but it's 100% pass. I think it implies 'pass to you!' -Amoirsp
// Just another commonly misused/misunderstood English phrase in Japanese.  A loanword that adapted an incorrect meaning in a foreign country... We have our fair share of those too, so while she does say "pass", she does mean "catch". Which it would be better to translate it as is up for debate.  I'm more in favor of the meaning and less for the literal, hence I favor catch. -Delwack
// \{杏}「ほい、パス」
<0368> \{\m{B}} "Hein?"
// \{\m{B}} "Eh?"
// \{\m{B}}「え?」
<0369> Un objet carré approchait devant mes yeux alors que je me retourne pour répondre à cette voix.
// A square object was approaching in front of my eyes as I turn around responding to that voice.
// 聞き覚えのある声に振り返ると、目の前に四角い物が迫ってきた。
<0370> \{\m{B}} "Wouah?!"
// \{\m{B}} "Woah?!"
// \{\m{B}}「うおっ?!」
<0371> Houmph.
// Oomph.
// パシっ。
<0372> J'ai réussi à l'attraper.
// I managed to catch it.
// なんとか受け止める。
<0373> C'est froid...
// It's cold...
// 冷たい…。
<0374> \{\m{B}} "... un milk-shake aux fruits?"
// \{\m{B}} "... fruit milkshake?"
// \{\m{B}}「…フルーツ牛乳?」
<0375> \{Kyou} "Ouaip~ Bien joué. Comment va Botan? Il ne bouge pas, hein?"
// \{Kyou} "Yup~ Good work. How's Botan? He didn't move, right?"
// \{杏}「や~、ごっくろうさーん。ボタンどうだった?  ちゃんと動かなかったでしょ?」
<0376> \{\m{B}} "Il aurait été meilleur qu'il se mette à bouger plus tôt..."
// \{\m{B}} "It would have been better if he had moved sooner..."
// \{\m{B}}「いっそ動いてくれた方がマシだったぜ…」
<0377> \{Kyou} "Hein? Pourquoi?"
// \{Kyou} "Eh? Why?"
// \{杏}「へ?  なんで?」
<0378> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0379> Parler de quelque chose d'embarrassant comme ça est difficile...
// Saying something that embarrassing is difficult...
// ちょっとみっともないので言い辛い…。
<0380> \{Kyou} "A propos, pourquoi es-tu ici?"
// \{Kyou} "By the way, why are you around here?"
// \{杏}「ていうか、そういやなんであんたこんなトコにいたの?」
<0381> \{Kyou} "Tu n'étais pas dans la salle de classe, et quand j'ai essayé de demander aux autres personnes, rire est tout ce qu'ils ont fait."
// \{Kyou} "You weren't in the classroom, and when I tried asking other people, all they did was laugh."
// \{杏}「教室に行ったらいないし、他の人に訊いたら笑うしさ」
<0382> \{\m{B}} "Pourquoi tu ne demandes pas à cette chose?"
// \{\m{B}} "Why don't you ask this thing?"
// \{\m{B}}「こいつに訊いてみろ」
<0383> J'attrape Botan par son dos et l'envoie à Kyou.
// I grab Botan by his back and throw him at Kyou.
// ボタンの背中を鷲掴みにして杏の方に放り投げる。
<0384> \{Kyou} "Wouaah, hé, connard, ne traites pas Botan si violemment!"
// \{Kyou} "Uwaah, hey, dumbass, don't treat Botan so violently!"
// \{杏}「うわっ、ちょっとあんたねぇ、ボタンをそんなに手荒に扱わないでよ」
<0385> \{\m{B}} "Normalement, je lui donnerais des coups de pieds aussi violents que possible. // Must be a forecast of seen 3428 line 0015. -Amoirsp
// \{\m{B}} "Normally, I'd kick him as hard as possible.
// \{\m{B}}「本来なら力一杯蹴ってるとこだ」 
<0386> \{Kyou} "... quelque chose s'est passé?"
// \{Kyou} "... did something happen?"
// \{杏}「…なにがあったの?」 
<0387> \{\m{B}} "... je ne veux pas en parler..."
// \{\m{B}} "... I don't want to talk about it..."
// \{\m{B}}「…言いたくない…」
<0388> \{\m{B}} "En parlant, comment fais tu pour le faire revenir à la vie?"
// \{\m{B}} "Speaking of which, how do you make him come back to life?"
// \{\m{B}}「ところで、そいつはどうやったら動き出すんだ?」
<0389> \{\m{B}} "Ce n'est pas un peu effrayant qu'il ne réponde pas même si tu le balances, si tu le fais rouler, ou si tu le fais rebondir?"
// \{\m{B}} "Isn't it a bit scary for it to not respond if you throw it, roll it, or bounce it?"
// \{\m{B}}「突っついても、転がしても、弾ませても反応無しだからちょっと怖かったぞ?」
<0390> \{Kyou} "... hé... tu as fait ça à Botan?"
// \{Kyou} "... hey... did you do that stuff to Botan?"
// \{杏}「…あんた…ボタンにそんなことしてたの?」
<0391> \{\m{B}} "Ce n'est qu'une théorie."
// \{\m{B}} "Just theorizing."
// \{\m{B}}「探求心だ」
<0392> \{Kyou} "Et bien... son pouvoir de résistance augmente lorsqu'il se change en peluche, alors c'est bon..." 
// \{Kyou} "Well... his defence power rises as he changes to stuff toy, so it's alright..."
// RPG terms for the win? ;)
// Kyou plays a lot, no doubt, as well as bishoujo games and reads yaoi manga, as seen in other scenarios.
// \{杏}「まぁ…ぬいぐるみ化してるときは防御力上がるから良いけど…」
<0393> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0394> De quoi cet animal est-il fait exactement...?
// What exactly is this animal made of...?
// どういう構造してるんだ、この畜生は…?
<0395> \{Kyou} "Botan, debout!"
// \{Kyou} "Botan, wake up!"
// \{杏}「ボタン、よし」
<0396> Kyou claque son doigt devant Botan.
// Kyou flicks her finger in front of Botan.
// 杏はボタンの前で指をパチンと鳴らした。
<0397> \{Botan} "Puhi?"
// \{Botan} "Puhi?"
// \{ボタン}「ぷひ?」
<0398> \{Kyou} "Comme ça."
// \{Kyou} "Like that."
// \{杏}「こうするのよ」
<0399> \{\m{B}} "Comme l'hypnotisme...?"
// \{\m{B}} "Like hypnotism...?"
// \{\m{B}}「催眠術みたいなもんか…?」
<0400> \{Kyou} "Il n'en est absolument rien."
// \{Kyou} "It's absolutely nothing like that."
// \{杏}「強く否定はしないわ」
<0401> \{Botan} "Puhi~"
// \{Botan} "Puhi~"
// \{ボタン}「ぷひ~♪」
<0402> \{Kyou} "Hmm? Oh, tu as faim? Attends un moment alors, J'irai chercher quelque chose après la fin des cours."
// \{Kyou} "Hmm? Oh, you're hungry? Wait a moment then, I'll get something after homeroom's over."
// \{杏}「うん?  あ、お腹空いた?  もうちょっと待ってね、あとHRだけで終わるから」
<0403> \{\m{B}} "Prends Botan avec toi pour le cours principal."
// \{\m{B}} "Go take Botan with you to homeroom."
// \{\m{B}}「HRは自分でボタンもってけよ」
<0404> \{Kyou} "Je le sais déjà. De toute façon, merci pour la sixième heure."
// \{Kyou} "I know already. Anyway, thanks for sixth period."
// \{杏}「わかってるわよ。とりあえず六時間目はありがと」
<0405> \{Kyou} "Ce jus est mon remerciement."
// \{Kyou} "That juice is my thanks."
// \{杏}「それ、お礼だから」
<0406> \{\m{B}} "Très bien, alors je vais le prendre avec plaisir."
// \{\m{B}} "All right, then I'll take it with pleasure."
// \{\m{B}}「ああ、遠慮なくもらっとく」
<0407> \{Kyou} "Bon, à plus!"
// \{Kyou} "Then, later!"
// \{杏}「んじゃーね」
<0408> Kyou se dirige vers le batiment de l'école avec ses longs cheveux flottants.
// Kyou heads towards the school building as her long hair waves.
// 長い髪を翻して杏は校舎に向かう。
<0409> Hé... elle a l'intention d'emmener Botan en classe comme ça...?
// Hey... does she plan to carry Botan into class like that...?
// って…あいつ…ボタンをあのまま教室まで持ってくつもりか…?
<0410> \{Kyou} "Botan, peluche, d'accord?"
// \{Kyou} "Botan, stuffed doll, okay?"
// \{杏}「ボタン、ぬいぐるみよ。はいっ」
<0411> \{Botan} "Pu..."
// \{Botan} "Pu..."
// \{ボタン}「ぷ…」
<0412> \{\m{B}} "........."
// \{\m{B}}「………」
<0413> Ses yeux refont la même chose... // Return to SEEN0422
// His eyes did the same thing again...
// 同じ目に遭っちまえ…。

Tableau de script[edit]

Vous pouvez modifier ce tableau en cliquant ici et SVP Finissez la traduction de ce patch FR SVP :
//www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Template:Clannad_FR:ScriptChart&action=edit

Intrigue principale Fûko Tomoyo Kyô Kotomi Yukine Nagisa After Story Autres
14 Avril SEEN0414 SEEN6800 Scénario
de Sanae
SEEN7000
15 Avril SEEN0415 SEEN2415 SEEN3415 SEEN4415 SEEN6801
16 Avril SEEN0416 SEEN2416 SEEN3416 SEEN6416 SEEN6802 Scénario
de Yûsuke
SEEN7100
17 Avril SEEN0417 SEEN1417 SEEN2417 SEEN3417 SEEN4417 SEEN6417 SEEN6803
18 Avril SEEN0418 SEEN1418 SEEN2418 SEEN3418 SEEN4418 SEEN5418 SEEN6418 SEEN6900 Scénario
d'Akio
SEEN7200
19 Avril SEEN0419 SEEN2419 SEEN3419 SEEN4419 SEEN5419 SEEN6419
20 Avril SEEN0420 SEEN4420 SEEN6420 Scénario
de Kômura
SEEN7300
21 Avril SEEN0421 SEEN1421 SEEN2421 SEEN3421 SEEN4421 SEEN5421 SEEN6421 Interlude
22 Avril SEEN0422 SEEN1422 SEEN2422 SEEN3422 SEEN4422 SEEN5422 SEEN6422 SEEN6444 Scénario
de Sunohara
SEEN7400
23 Avril SEEN0423 SEEN1423 SEEN2423 SEEN3423 SEEN4423 SEEN5423 SEEN6423 SEEN6445
24 Avril SEEN0424 SEEN2424 SEEN3424 SEEN4424 SEEN5424 SEEN6424 Scénario
de Misae
SEEN7500
25 Avril SEEN0425 SEEN2425 SEEN3425 SEEN4425 SEEN5425 SEEN6425 Mei et Nagisa
26 Avril SEEN0426 SEEN1426 SEEN2426 SEEN3426 SEEN4426 SEEN5426 SEEN6426 SEEN6726 Scénario
de Kappei
SEEN7600
27 Avril SEEN1427 SEEN4427 SEEN6427 SEEN6727
28 Avril SEEN0428 SEEN1428 SEEN2428 SEEN3428 SEEN4428 SEEN5428 SEEN6428 SEEN6728
29 Avril SEEN0429 SEEN1429 SEEN3429 SEEN4429 SEEN6429 SEEN6729
30 Avril SEEN1430 SEEN2430 SEEN3430 SEEN4430 SEEN5430 SEEN6430 MAUVAISE FIN 1 SEEN0444
1 Mai SEEN1501 SEEN2501 SEEN3501 SEEN4501 SEEN6501 Livre-jeu SEEN0555
2 Mai SEEN1502 SEEN2502 SEEN3502 SEEN4502 SEEN6502 MAUVAISE FIN 2 SEEN0666
3 Mai SEEN1503 SEEN2503 SEEN3503 SEEN4503 SEEN6503
4 Mai SEEN1504 SEEN2504 SEEN3504 SEEN4504 SEEN6504
5 Mai SEEN1505 SEEN2505 SEEN3505 SEEN4505 SEEN6505
6 Mai SEEN1506 SEEN2506 SEEN3506 SEEN4506 SEEN6506 Autres
scènes
SEEN0001
7 Mai SEEN1507 SEEN2507 SEEN3507 SEEN4507 SEEN6507
8 Mai SEEN1508 SEEN2508 SEEN3508 SEEN4508 SEEN6508 Épilogue
de
Kyô
SEEN3001
9 Mai SEEN2509 SEEN3509 SEEN4509
10 Mai SEEN2510 SEEN3510 SEEN4510 SEEN6510
11 Mai SEEN1511 SEEN2511 SEEN3511 SEEN4511 SEEN6511 Maître
Fûko
SEEN1001
12 Mai SEEN1512 SEEN3512 SEEN4512 SEEN6512 SEEN1002
13 Mai SEEN1513 SEEN2513 SEEN3513 SEEN4513 SEEN6513 SEEN1003
14 Mai SEEN1514 SEEN2514 SEEN3514 ÉPILOGUE SEEN6514 SEEN1004
15 Mai SEEN1515 SEEN4800 SEEN1005
16 Mai SEEN1516 MAUVAISE FIN SEEN1006
17 Mai SEEN1517 SEEN4904 SEEN1008
18 Mai SEEN1518 SEEN4999 SEEN1009