Editing
Clannad FR:SEEN5419
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN5419.TXT // Traduction : 100% #character '*B' #character 'Miyazawa' // 宮沢 // From SEEN0419 <0000> Je me dirige vers la salle des archives, et jette un coup d'oeil à l'intérieur. // I head to the reference room on the first floor, taking a peek inside. // 一階まで下りてきて、資料室の中をそっと覗いてみる。 <0001> Il y a une fille seule, assise sur une chaise et lisant un livre. // There's a girl alone, sitting in a chair reading a book. // 女生徒がひとり席について、本を読んでいた。 <0002> Elle se lève en reconnaissant mon visage, ses lèvres bougent comme si elle disait 'Bienvenue', et me souris alors. // She stands up as she recognizes my face, her lips moving as if she was saying 'Welcome', and then she smiled at me. // 俺に気づいて顔を上げると、いらっしゃいませと口を動かして笑いかけてくる。 <0003> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0004> Bien qu'elle lisait un livre, je n'ai pas pu me retourner pour m'en aller, alors je suis entré. // Though she was reading a book, I couldn't turn around and leave so I went inside. // 本を読むのに戻る気配もなかったので、仕方なしに、中に入る。 <0005> \{Miyazawa} "Je vais te faire du café." // \{Miyazawa} "I'll get you some coffee." // \{宮沢} 「コーヒーいれますね」 <0006> Elle m'a immédiatement dis ça tout en se tenant devant moi. // She stands in front of me and immediately told me that. // すぐさま、そう言って立ち上がる。 <0007> J'ai perdu un endroit où je pouvais dormir en paix, mais ce n'est pas plus mal puisque c'est devenu quelque chose comme un salon de thé. // I lost a place where I could sleep peacefully, but it might not be that bad since it became something like a tea house. // 寝場所はなくなってしまったが、茶店代わりに使うというのも悪くないかもしれない。 <0008> \{Miyazawa} "Voilà." // \{Miyazawa} "Here." // \{宮沢} 「はい、どうぞ」 <0009> \{\m{B}} "Merci." // \{\m{B}} "Thanks." // \{\m{B}} 「どうも」 <0010> Je commence à boire le café, et Miyazawa est finalement retournée lire. // I started drinking the coffee, and Miyazawa finally went back to reading. // 俺がコーヒーを飲み始めると、ようやく宮沢は本を読むのに戻った。 <0011> Je me demande ce qu'elle lit... // I wonder what she's reading... // どんな本を読んでいるのだろう…。 <0012> Il n'y a pas de livre ordinaire que les étudiants iraient lire. // There isn't any ordinary book here that students will read. // 一般の生徒が読まないような本が押し込められている場所だ。 <0013> Ca doit être un de ces livres techniques difficiles à comprendre... // It must be one of those hard to understand technical books... // とんでもなく難しい専門書とか…そういうのを読んでいるのだろうか。 <0014> \{Miyazawa} "Ricanement..." // \{Miyazawa} "Giggle..." // \{宮沢} 「くすくす」 <0015> Elle rit du livre technique... // She's laughing at some technical book... // 専門書を読んで笑っている…。 <0016> D'une certaine façon... je me souviens de cette fille que j'ai rencontré dans la bibliothèque. // Somehow... I remember that girl I met in the library. // なんとなく、図書室で会ったあいつを思い出す。 <0017> Je me demande si tous les gens entourés par des livres deviennent bizarres... // I wonder if all the people being surrounded by books become weird... // 本に囲まれてる奴は、みんな、こんなふうに一風変わっているのだろうか…。 <0018> Ce sont une liasse de personnes qui s'isolent dans un endroit. Et ils sont un peu différents des gens normaux... // They're a bunch of people who confine themselves in a place and they're a little different from normal people... // そりゃ、こんなところにひとりで籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っていて当たり前か…。 <0019> Les personnes qui s'isolent dans un tel endroit sont un peu différents des gens normaux... // People who confine themselves in such a place are a little different from normal people... // ひとりでこんなところに籠もってる奴だ。他人とは違う感性を持っているのだろう。 <0020> En y pensant, je me suis soudainement senti distancés d'eux. // I suddenly felt distanced from them as I think about it. // そう考えると、急に隔たりを感じた。 <0021> Cette école en est vraiment pleine. // This school sure is full of them. // この学校では、どこにいっても、こんな奴らばかりだ。 <0022> Ils diffèrent totalement de Sunohara et moi, qui ne faisons rien sauf lire des mangas et des magazines. // They're totally different from Sunohara and I, who do nothing but read manga and some other magazines. // 漫画や雑誌ばかりを読んでいる俺や春原とは、根本的に何かが違う。 <0023> \{Miyazawa} "Ahahaha... \wait{1500}ce manga est vraiment drôle." // \{Miyazawa} "Ahahaha... \wait{1500}this manga is really funny." // \{宮沢} 「くすくす…\p本当に、おかしいですね、この漫画」 <0024> \{\m{B}} "Pfffff!"\shake{2} // \{\m{B}} "Pfffff!"\shake{2} // \{\m{B}} 「ぶぅーーっ!」\shake{2} <0025> J'ai accidentellement recraché mon café. // I accidentally blow out my coffee. // 俺はコーヒーを吹き出してしまっていた。 <0026> \{Miyazawa} "Quelque chose ne vas pas?" // \{Miyazawa} "Is something wrong?" // \{宮沢} 「どうしましたか?」 <0027> \{\m{B}} "Tu lisais un manga?" // \{\m{B}} "You were reading a manga?" // \{\m{B}} 「おまえ…漫画読んでたのかよ…」 <0028> \{Miyazawa} "Oui, bien qu'il soit vieux." // \{Miyazawa} "Yes, it's an old one though." // \{宮沢} 「はい。古いコミックですけど」 <0029> \{\m{B}} "Comment se fait-il que tu en ai eu un ici...?" // \{\m{B}} "How come you have one here...?" // \{\m{B}} 「どうして、そんなものが、ここにあるんだよ…」 <0030> \{Miyazawa} "C'est ici que les professeurs mettent les mangas qu'ils ont confisqués." // \{Miyazawa} "The teachers put the manga they confiscated here." // \{宮沢} 「生徒が持ってきて、先生に没収された漫画や雑誌も、ここに置かれているんですよ」 <0031> \{\m{B}} "Ah... vraiment..." // \{\m{B}} "Ah... is that so..." // \{\m{B}} 「あ、そうなの…」 <0032> \{Miyazawa} "Oui." // \{Miyazawa} "Yes." // \{宮沢} 「はい」 <0033> \{Miyazawa} "Ah... utilises ça s'il-te-plaît." // \{Miyazawa} "Ah... please use this." // \{宮沢} 「あ、これ、使ってください」 <0034> Elle me remet un mouchoir de poche en papier. // She hands me a pocket tissue. // ポケットティッシュを渡される。 <0035> Avec ça, je nettoie ma bouche et le bureau. // I wipe my mouth with it, and then the desk. // それで、俺は口の周りと机を拭く。 <0036> \{Miyazawa} "\m{B}-san, tu n'as pas envie de lire aussi quelque chose? Je peux t'en conseiller." // \{Miyazawa} "Won't you read something too? I can offer you some." // \{宮沢} 「\m{B}さんも、読みませんか? お薦めですよ」 <0037> Ca va vraiment devenir un salon de thé si je commence à lire et boire ici. // This will really become a tea house if I start reading and drinking here. // ここで、漫画を読み始めたら、本当に茶店だった。 <0038> \{\m{B}} "Non... j'ai un endroit fait pour lire des mangas et des magazines." // \{\m{B}} "No... I have a place where I read some manga and other magazines." // \{\m{B}} 「いや…俺も漫画や雑誌は、ある場所で毎日のように読んでるから」 <0039> \{Miyazawa} "Vraiment?" // \{Miyazawa} "Is that so?" // \{宮沢} 「そうですか」 <0040> Je regarde par la fenêtre. On dirait qu'il va pleuvoir d'une minute à l'autre. // I look outside the window. It looks like it's going to rain any minute now. // 俺は窓の外を見る。今にも雨が降ってきそうな曇り空だ。 <0041> \{\m{B}} "On dirait qu'il va bientôt pleuvoir, alors tu devrais te dépêcher de rentrer chez toi." // \{\m{B}} "It looks like it will rain pretty soon, so you should quickly go home now." // \{\m{B}} 「降ってきそうだから、おまえも、早めに帰ったほうがいいぞ」 <0042> \{Miyazawa} "Oui, je projète de faire ça aujourd'hui." // \{Miyazawa} "Yes, I'm planning to do so today." // \{宮沢} 「はい、今日はそうさせていただきます」 <0043> \{\m{B}} "Bon alors, je vais y aller. Merci pour le café." // \{\m{B}} "Well then, I'll be going now. Thanks for the coffee." // \{\m{B}} 「じゃ、俺はもう行くから。コーヒーごちそうさま」 <0044> Je dis ça et me lève. // I say that and stand up. // 言って、席を立つ。 <0045> \{Miyazawa} "Reviens de temps en temps s'il-te-plaît." // \{Miyazawa} "Please come again sometime." // \{宮沢} 「はい、また来てください」 <0046> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} 「ああ」 <0047> Cet endroit est vraiment devenu trop relaxant... c'est dangereux d'une certaine manière. // This place has really become too relaxing... it's kind of dangerous in some way. // 本当に、この場所は落ち着きすぎて…ある意味危険だ。 <0048> Si vous avez l'habitude de venir ici, vous voudrez toujours y rester. // If you get used to staying here, you'll always want to remain here. // 慣れてしまうと、いつまでも、居座ってしまいそうだ。 <0049> Et pas seulement à cause du café... je pense aussi que c'est du à son caractère. // And not just because of the coffee... I think it's also due to her character. // それはコーヒーが出るだけからじゃなく、居ても気を使わないで済む、あいつの性格によるところな気がする。 <0050> \{\m{B}} (Ah... c'est peut-être parce que je suis seul.) // \{\m{B}} (Ah... it might be because I'm lonely.) // \{\m{B}} (ああ、実は俺…寂しがりやなのかも) <0051> Je quitte la salle des archives tout en pensant à ça. // Return to SEEN0419 // I leave the reference room as I think about that. // そう思いながら、資料室を後にした。 </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information