Editing
Talk:Chrome Shelled Regios
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Volume 11 - Impact Girls == Since the titles for some of the chapters for Vol 11 are so awkward, why not reverse the order? So instead of his and my Lunchtime, make it 'Lunchtime of Me and You' and so on so forth. The Japanese particle ใฎ(no) can both be read as a possessive particle ('s) or as the word '''''of''''' when reading the two nouns in the reverse order. so the proposed title changes would be * ''Morning of Me and you'' * Impact of Childhood 01 * ''Lunchtime of Me and you'' * Impact of Childhood 02 * ''Dinnertime of Me and you'' * Impact of Childhood 03 * ''Dinnertime of Me and You'' --[[User:xstar|xstar]] I see what you mean. To me, both titles (using "his morning" or "morning of") sound strange. Probably coz English is never meant to convey meaning this way. I don't really mind the changes... whatever you guys think is suitable. - [[User:blewin|blewin]] Would'nt work "Morning with You and Me" too? Or would that be wrong? --[[User:Darklor|Darklor]] 05:39, 4 June 2010 (UTC) That would work, but I personally think "Morning of Me and You" sounds more girlish and romantic-ish, regardless of how much grammar hates it. But I think "with" would be a different Japanese particle anyway, which I think would be ใซ.<!--Excuse me if I'm wrong; I haven't done much related to Japanese lately and I've only been doing self-study. Not very far.--> If you wanna go the correct grammar route, "(The/A) Morning of You and I" would be recommended, with () optional, but loses a lot of the feminine aspect. Freely changeable, however seen fit anyway. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] How about using something like "the two of us" instead of "me and you"? (Mainly because "aitsu" doesn't mean "you") Ah, or if you want it to sound romantic: ร deux :D Or just leave it to the reader to figure out what's meant and use "our"? [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 08:24, 4 June 2010 (UTC) o_O ''"Lunchtime of Me and you"'' sounds almost like ''"Lunchtime (made) of Me and you"''. a bit cannibalistic as well, but then again, that is a bit post-apocalyptic, i guess... About the 'aitsu' thing, is it a gender-neutral way of addressing someone in context? If so, if you want to keep the 'mystery,' then using 'you,' as it's gender-neutral and also used in context, seems to fit well (the original translation used 'his' anyway); however, the 'ore' throws that off. Like I actually have enough knowledge to discuss Japanese anyway....<br> Anyway, 'Morning of the two of us' would work, albeit some rewording would be nice. I don't like using 'of' too much myself.<!--Damn memories of a ''A Bicycle Built for Two'', get out of my head!--> <br>--Playing too much Fallout? It ''can'' sound cannibalistic based on the context, but since the titles have been following a pattern in a romantic way, it shouldn't be too misunderstood.<br> Once again, [[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] About the 'made of' comment, technically it could have a strongly sexual connotation. You could technically have a feast of the flesh or a feast for the eyes and just imply the sexual nature of the phrase. Also, the terms 'ore'(me) and 'aitsu'(you) just means the speaker is using masculine speech (regardless of whether the speaker or the target of speech is male or female). Technically Nina speaks in this type of speech. Potentially 'with' would also work. The word with conveys a slightly different meaning, but it all depends on the context of the chapters involved. Do the chapters convey inclusion of the two people involved, or do they convey the meaning of 'for the people involved'? If the chapter's content follows the description 'for the two involved' then a 'Morning for/of Two' would be adequate as a translation. I haven't gotten into this volume yet as far as reading in Japanese so I'm not sure. (Oh btw, I love heated discussions like this, though wasn't expecting this particular discussion to be that heated) --[[User:xstar|xstar]] Aitsu; That one, koitsu; This one. Xstar: I agree, but does it really say morning? Someone tell me the romanjii please.--[[User:Novium|Novium]] 17:50, 1 January 2012 (CST) Ummm I do not know were to post this but is anyone going to finish Impact of Childhood 02 and 03? I just wounder because all the other volumes have been getting translated yet those two chapters in volume 11 have be abandoned due to the person who claimed them not working/posting any parts or removing there name because they do not have time/forgot that they placed name for chapter. Well, I plan to leave them for now in case any of the other translators want to get some work in, as they're not necessary for the story. Otherwise, I'll finish them after the main storyline gets translated, or whenever I get the urge to. [[User:Lygophile|Lygophile]] ([[User talk:Lygophile|talk]]) 08:10, 23 September 2013 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information