Editing
User talk:EusthEnoptEron
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=Thank you= Finished the entirety of Utsuro no Hako. I can't believe how well you somehow translated and edited it in the short time that you did. It was an amazing story. Rock on. ~Blaster~ == any news == is there any news when vol. 5 will be come out? :Nothing known yet. Though it's not coming before May, that's for sure. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 15:47, 14 February 2011 (UTC) == heve one == hey, do u have your own blog or facebook? :) :Nope. Though, technically, I do have a facebook account and a website, but I use neither of them. ;D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 16:26, 16 February 2011 (UTC) == Tabi ni Deyou == I love the story, and I have time during my school break, so I'm doing some major edits offline (I'm rewriting paragraphs and such to make it read much more smoothly, but with the same content and stuff.) so after I finish the first chapter, where should I put it so you can check my changes for accuracy? It's in LaTeX for now, so I can make a PDF anytime, but when I finish editing the chapter I'll make a version with wiki markup instead. [[User:CarVac|CarVac]] 00:46, 15 March 2011 (EDT) :Oh, that's great. :D For checks you can send it to me via mail (umikarayattekita[a.t]yahoo.co.jp) or you could just update the wiki page directly (shouldn't be problematic if there are some minor inaccuracies). Another alternative would be using my private wiki where I translate on. ;) Whatever suits you best~ [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 01:51, 15 March 2011 (EDT) == amazing thank you == hey ive just got to say that this book was an amazing read and a great way to spend my last week and i had a question i know this was asked in February but i was wondering if there was any news of a 5th volume yet? :Glad you liked it. There's no news of a 5th volume yet, but of a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&t=3161&start=315#p82619 new series by him]. We don't know what happened to Hakomari yet, but we'll probably find out in the "Afterword" of that new novel. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 04:32, 8 June 2011 (UCT) == I think there's some overlap in taste here... == I've been reading light novels here for a while...since vol 4 of Haruhi was halfway done. Some I like, some I don't. It's a matter of taste, like anything else. I've read both the Utsuru no Hako series and Gekkou and they're both at the top of a short list of favorites. Of the two, I think I prefer vol 1 of Hako slightly just because it scratches my science fiction itch along with my psychological horror itch. Great stuff. My Japanese isn't good enough to translate, but I'm happy to edit these (as I did with all of Gekkou) because they're so different/interesting and not at all like the generic LN offering here. I don't know how you're finding the good stuff that nobody else has even heard of, but keep up the good work! [[User:Senile seinen|Senile seinen]] 20:22, 12 July 2011 (UCT) :嬉しいことを言うね。 Very delighted to see that you enjoyed them as much as I did. I'm pretty much just randomly picking novels that look/sound interesting, but it seems like I've been quite lucky so far. ;) Anyway, thanks for your great edits! I've looked through all of them and learned quite a few new things. --[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 22:39, 12 July 2011 (UCT) == Gekkou Vietnamese Translation == Hi, EusthEnoptEron. I'm Nanaya from [http://vnsharing.net/forum/forumdisplay.php?f=268 vnsharing]. Would you mind if I translate Gekkou into Vietnamese based on your translation? Thank you for such a great novel and look forward to your reply. --[[User:Nanaya|Nanaya]] 20:36, 25 September 2011 (CDT) :Hey Nanaya. Sure, feel free to give Gekkou a kick-ass Vietnamese translation! :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 13:39, 26 September 2011 (CDT) == Gekkou ~ Russian translation == Hello, EusthEnoptEron. Thanks for translation of Gekkou and of course HakoMari. Well, I and some more people are currently translating Gekkou using your translation as base. So, I thought, we need your permission for this even if we aren't going to post it here. Best regards, [[User:Rock96|Rock96]] :Same as above -- I'd love to see Gekkou translated in Russian. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 13:39, 26 September 2011 (CDT) == Edited sugar dark == Edited the first chapter lightly, under the impression that you did the translation? Hope you like it. Refrained from large changes to the flow, please advice further actions. --[[User:Novium|Novium]] 23:23, 13 December 2011 (CST) == Thank you Eusth for all your work. == I enjoyed Zero no Maria and Gekkou a lot! Tabi no Deyou was also quite good. I like how you pick up interesting works! Do you have plans on starting up a new project? I'd love to read anything you find interesting! == tsukumodo antique shop == when i read the story synopsis, i thought it was interesting and had my attention. then, i scrolled down and looked at list of translators. i was like "it's expected". lol --[[User:Shera|Shera]] 09:59, 16 February 2012 (CST) :Shera, I like your taste. :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 05:16, 18 February 2012 (CST) btw, how is "Vision" (of the main character) written in Japanese? :ヴィジョン Miki and I had both been in an all-girls middle school. Therefore, there had only been girls that could be target of her admiration. But with graduating to a mixed middle school, she regained what is called a "healthy mind". is the first sentence meant "elementary school"? : Yeah, you're right. orz [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 06:44, 14 April 2012 (CDT) == Dantalian no Shoko == I wonder if you could continue translating the Dantalian LNs because I think quite a few people want to read it further and can't read moon (yet). If you are unable to due to time or any other reason could you make some good summaries at least? That would be appreciated too. :Dantalian no Shoka is a great LN, but it lacks a main story that connects everything, which bothers me a little. I'll think about making a few summaries, but I guess you'll also be able to read some of the stories in the manga (though I have no idea how actively this one is translated). :D [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 10:26, 29 April 2012 (CDT) Hm I'll look around for the manga and keep an eye out for your summaries if you decide to do them, thanks. ==Antique shop Edits== hi, i editted 2/3 of chapter 1. i had some questions, so i put them in ch.1 discussion page. can you please take a look?--[[User:Idiffer|Idiffer]] 02:39, 30 April 2012 (CDT) ------------------------------------ thanks. i added some more questions in the discussion page... and i just had an epiphany about the sentence where the bonds were cut. how about "severed"? imho sounds cool)) --[[User:Idiffer|Idiffer]] 06:05, 30 April 2012 (CDT) ----------------------------- done with chapter 1. questions in discussion as before... ---------------------------------- i'll get to editting chapter 2 as soon as i finish reading it....today, later. RL stuff and whatnot.PS. thanks for finishing the chapter))--[[User:Idiffer|Idiffer]] 09:39, 4 May 2012 (CDT) ---------------------------------------- edited a bit of chapter 2. questions in the discussion page...--[[User:Idiffer|Idiffer]] 08:28, 6 May 2012 (CDT) ---------------------------------------- btw, how long are the remaining two chapters?--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:11, 6 May 2012 (CDT) : Chapter 3: 85, Chapter 4: 53 [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 10:21, 6 May 2012 (CDT) *thanks. man, that's gonna be a long wait...--[[User:Idiffer|Idiffer]] 10:24, 6 May 2012 (CDT) == Interesting novels ! == Really appreciate u for introducing all these novels ! really perked up my interest ! I will be glad if i can be any help in translation since i can read jap : Glad to hear that I met your taste. :D Any help with translating / editing would be most appreciated if you're confident in your skills. In concrete terms, Tsukumodo (the remaining novels), Gekkou (a short story) or Dantalian (although stalled) do still have stuff left to do. Though, if you haven't read that many light novels yet, I recommend staying a reader for a little longer, since that's a lot more fun than translating. ;] [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 15:55, 2 July 2012 (CDT) == Thanks for translating == Thanks for taking the time to translate the novels. I would really like to thank you in particular for translating Maria, I'm looking every week for updates to the 5th volume! == How to best express my appreciation for your awesome efforts! == You're responsible for translating most of my favorites - Utsuro no Hako, Gekkou, Our Journey to the End of the Ceasing World - to name just a few. I just started (maybe overenthusiastically, orz) tackling edits to Tsukumodo Antique Shop in thanks, but was wondering what your priorities are for editor efforts: for instance, if you feel Gekkou is complete already, so we shouldn't spend time there; otoh, if you want Utsuro no Hako to be uber-polished, etc etc Anyway, much thanks (and sorry if my edits are too intrusive)...I haven't done a lot yet, but figured I should check in early rather than be a pain in the butt... [[User:Grrarr|Grrarr]] 08:38, 12 July 2012 (EDT) : First of all, thanks a bunch for the edits you made so far. :D Made my day. And don't worry about being too intrusive: if it sound better/more correct/more natural, then it's a good edit, and it will help me pick up new words, figures of speech and whatnot, since I try to check every edit. In fact, for me the most nerve-racking thing while translating is being unable to find a good-sounding and natural wording, so I'm always delighted if someone makes the stuff flow better. :As for priorities: Hopefully sometime during the next week I'm going to start working on Hakomari 5, which will have top priority. Translation and editing will take place on my private wiki because I want the translation to be as good as possible. If you want to join (in fact, anyone who wants to join) just drop me a message in the forums or at umikarayattekita{AT}yahoo.co.jp and you'll get '''instant access''' (not wanting to sound like a pr0n site). :* Apart from Hakomari, I'd like to focus mainly on Tsukumodo, since there's still a whack-load of work to be done there (mostly translation-wise). :* Gekkou: Considered completed. I'm satisfied with its editing state (pretty much the only project I am) :* Tabi ni Deyou: Don't plan on putting much more work into it. Was just a little one-man side-project. :* Hakomari <5: I've pretty much given up on getting them into shape. :D yyr has gone through them and erased a lot of errors though. : [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 10:06, 12 July 2012 (CDT) Eh, no worries - all I can do is edit, so I decided to edit... :) Just glad I'm not stepping on your toes... sent you a PM re: Hakomari 5 access as well. Thanks again! [[User:Grrarr|Grrarr]] 13:18, 12 July 2012 (CDT) Thanks for the access - until Hakomari 5 goes up on the private wiki, I'm mostly working on Tsukumodo on baka-tsuki (since your private wiki copy of Tsukumodo seems to be an older version). Keep up your excellent work! [[User:Grrarr|Grrarr]] 21:25, 12 July 2012 (CDT) EEE, dropped you a message on the forums.--[[User:Idiffer|Idiffer]] 13:16, 14 July 2012 (CDT) Thanks! Damn, I need a personal wiki too))--[[User:Idiffer|Idiffer]] 13:35, 14 July 2012 (CDT) == Thank You So Much! == I really mean it. I sure took my time to come here and express my gratitude. Anyway, i must say it. All the works you translated had some significance for me. All of them. Utsuro no Hako to Zero no Maria made me like reading in the first place, it was something like two years ago (that's why I've said that I took too long of a time to came here and express my gratitude). Gekkou made me laugh for days, damn, I'm still laughing right now even tough it's not a story I'm supposed to laugh about. Anyway, Tabi ni Deyou was beautiful. I can't really say about Dantalian since I've still didn't read the novel, but I like the story from the anime and manga. And now I'm reading Tsukumodo Antique Shop. I've just ended the first volume and really, it was great. Well enough blabbering, I'm here to give you my thanks but also to cheer you on Tsukumodo, it's a great novel and I'd really like to read it to end. I hope that some of my gratitude reached you since I would have never known any of these novels if not for your hard work. While I'm at it I would like to ask you permission to translate Utsuro and Tsukumodo into Brazillian Portuguese. Well, technically I'm already translating Utsuro for about some time. You can check it [http://lightnovelproject.blogspot.com.br/ here] in the label "Projetos" presently the links are suspended for a new revision on the chapters but you can still see the project page if you want. Thanks for taking your time to read this, and again, thank you very much for your hard work! :Wow, I'm really delighted that you enjoyed them so much. :D After all, I also love them all myself. Also, feel free to use my translations, and just ask if you have trouble understanding something. --[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:52, 31 August 2012 (CDT) == Gekkou, SS2 == Hi, I read and write Chinese fluently. I would definitely be willing to translate Gekkou for you. [User:paulywolly|paulywolly] == Appreciation and a question == First of all, I want to thank you for your hard work on translating Gekkou and Tsukumodo Antique Shop! I loved both of them! I would like to know if you are going to continue translating Tsukumodo Antique Shop, as I noticed you are not registered to be working on its translation. I would be glad to help with editing Tsukumodo Antique Shop, if you decide to continue working on it. Cheers, --[[User:LoliDragon|loliDragon]] :Glad you enjoyed your read. :D :As for Tsukumodo: Yes, I'm still planning on completing it, although it's hard to gather enough motivation as the series is not exactly popular (no anime, etc). Every help is greatly appreciated, since knowing that my grammatical train wrecks are being taken care of would be a great weight off my shoulders. ;) Also, don't worry about being too aggressive should you decide to do some edits; I don't know about other translators, but I'm ''very'' open-minded in this respect. By the way, I've actually already started working on the next chapter on my personal wiki -- I'm probably going to release by chapter from now on. -[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 10:27, 6 December 2012 (CST) ::Great! Consider yourself owning an editor ^^ Chapter by chapter is a lot better, since it is rather hard to go through an entire vol in one go. Anyhow, contact me when you have a chapter done and I will do the editing in a day or two. -[[User:LoliDragon|loliDragon]] 6 December 2012, at 10:27. well i know this is a bit to tad late but i just want to thank you for translating Utsuro no Hako to Zero no Maria... it a nice novel. and since it in a question topic i want to ask if you reconsider translating Tasogare-iro no Uta Tsukai as a side project. i know this is stepping on the line but i just want to ask -[[User:Anon10203|Anon10203]] 28 December 2012, at 10:27. :Heyho~, glad you liked Hakomari. As for Tasogare-iro; unfortunately, although it's on my list, I haven't gotten around to reading the series, and I generally don't translate stuff I haven't read and come to love. Besides, I don't think I have enough motivation to pick up a new project. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:26, 28 December 2012 (CST) I also have a suggestion if you feel like you're running out of interesting things to translate... -[[User:Senile seinen|Senile seinen]] ([[User talk:Senile seinen|talk]]) 13:53, 28 December 2012 (CST) : I may have no plans of picking up a new series, but I'm curious -- what LN do you have in mind? [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:26, 28 December 2012 (CST) This: [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&t=5477 Jinrui wa Suitai Shimashita]. It has the 'fading world' quality of [[Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made]] along with a more pointed version of the social commentary snark of [[Gekkou]]. It's more farcical than your usual choices, but it's definitely as intellectual as anything else you've done, and it recently had a well-done anime. But nobody seems to want to pick it up as a translation project either here or commercially. Not every translator could manage it (there's some slang, some puns (some translingual puns)), but I think you could.-[[User:Senile seinen|Senile seinen]] ([[User talk:Senile seinen|talk]]) 15:55, 28 December 2012 (CST) : Aah, Jintai, yes, I've read the first novel and recently watched the anime. I like it. And funnily enough, I've already considered helping out the guy who has started translating it over there at TLWiki. So chances aren't zero. In the meanwhile, I'm looking forward to the AURA movie -- Romeo's approach to the Chuunibyou phenomenon. ;) -[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 16:04, 28 December 2012 (CST) I hadn't bothered to look at Romeo's CV before now. A majority of his work is visual novels. Interestingly I've recently played through Cross Channel, which is his most famous vnovel. CC has some clever elements but didn't wow me. Now that I know that the same guy wrote both, I can see the similarities in the narrator's internal commentary and the underlying theme of people who are broken in interesting ways interacting. I'll be waiting for the AURA movie as well - his narrative voice seems better suited to books and serial formats. The Chuunibyou anime that came out this year seems to have a very similar plot to AURA. I'm curious to see his treatment of the idea. In any event, consider doing Jintai - the TLWiki guy did one chapter two years ago. I have the feeling that it's your project if you want it. -[[User:Senile seinen|Senile seinen]] ([[User talk:Senile seinen|talk]]) 10:48, 29 December 2012 (CST) :Yes, coordinating with the other translator should be the smallest issue, since I know him. In fact, he's one of the few citizens of our cozy little Hakomari IRC channel. Anyway, first I'll have to deal with Hakomari and perhaps Tsukumodo. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:31, 29 December 2012 (CST) I'm torn. I like Tsukumodo (and Hakomari, but then a lot of people seem to like that), and would like to see them get attention too. Oh well. If you want something different to do, there's an option. -[[User:Senile seinen|Senile seinen]] ([[User talk:Senile seinen|talk]]) 16:29, 29 December 2012 (CST) Thanks for the heads-up on Rakuin no Monshou. You're right about the space voyage. If you find more inconsistincies in the future, please let me know. I appreciate it! --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 14:31, 26 January 2013 (CST) == Utsuro no Hako Volume 6 == First of all I would like to thank you profoundly for your work and in letting all us westerners enjoy amazing japanese books like this. I was wondering when we can expect a translation for volume 6? : Heyho, no problem. ;) As for v6: I can't name you a date, but translation is ~75% done. -[[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 03:44, 3 February 2013 (CST) Are you waiting to it is fully translated before uploading it? : It is fully translated, but still needs some editing before I can upload it. Should be done sometime in February, though. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 03:58, 10 February 2013 (CST) Out of curiosity, is Volume 6 the final book? : No, v7 will be the last one. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 02:39, 11 February 2013 (CST) I love you. This series is consistently mind-blowing and I can't wait for the finale. Your relentless efforts in translation are invaluable. I love you. [[User:LoliSauce|LoliSauce]] ([[User talk:LoliSauce|talk]]) 02:26, 20 February 2013 (CST) AHHHHHHHHHHHHHHH!!! KITAAAAAA!!! Thank you! By the way, has Eiji Mikage stated when the final Volume 7 is coming out? :Nope, we only know that the first volume of his new series is coming out in April. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 01:05, 25 February 2013 (CST) For your godly translation speed and insane amount of work (your translations are more and more natural sounding every time), I just wanted to thank you again. Man, the cliffhanger here was just too much as usual. I always read utsuro straight through until it's done, so I know I really love it, so I must really love your translations, so great work and thanks again! ~Blaster Band sechs war, wie die anderen auch, super übersetzt! Vielen Dank für die super Arbeit [[User:BlackP|BlackP]] ([[User talk:BlackP|talk]]) 15:01, 3 March 2013 (CST) Drop by to say thanks for your hard work. This is a great series, thanks! Look forward to read the translation of volume 7! --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]] 11:22, 24 May 2013 (CDT) == Gekkou Vietnamese Translation == Hi, EusthEnoptEron. I'm Thefirst244 from sonako wiki, I want to redraw your picture 006 of illu in Gekkou light novel. Can you give me the font you use to write on it? Thanks so much! --[[User:Miya|Thefirst244]] : Heyho. I only used standard fonts -- Impact for the names and Candara for the rest. The cleaned picture itself is by courtesy of the Spanish translators, you can find it [http://www.mediafire.com/download.php?zkq3o7rxiq4q4c8 here] if needed. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 10:42, 16 March 2013 (CDT) :: The link is dead ;.; Can someone reupload it? Thanks in advance! ::[[User:Hunk|Hunk]] (12:19, 06 April 2013) ::: Updated link. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 05:58, 6 April 2013 (CDT) :::: Perfect, thanks! [[User:Hunk|Hunk]] (13:31 CET, 06 April 2013) : Thank you very much! :--[[User:Miya|Thefirst244]] == The F-Ranked Tyrant - Return of a Fallen Genius == hi man... I was wondering, do you think get the new novel by Eiji mikage? I would like to read it, and it is fascinated with HakoMari... Greetings! Only one question was. : Heyho, cool that you enjoyed Hakomari. :D At this point, I have no plans of translating Mikage's new series, since I don't have enough energy to pick up any new projects and I want to finish Hakomari/Tsukumodo first. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 17:14, 23 May 2013 (CDT) ::Hi, thanks for your quick response... No problem, in fact I am very grateful that thanks to you, I know this work, HakoMari... Well I wish you luck in everything you do... Greetings! </div> </div> == Gekkou Short Story: Stubborn will of the Crescent Moon == Yo EEE(Hope you don't mind the abbre.), I ran into a Chinese version of the Gekkou Short Story: "Stubborn will of the Crescent Moon" a few days back and, since I can read Chinese, would like to continue with the translation to English. I need an editor to vet through my version though, and my command of the language is not really outstanding as it is. Add thereto my schedule for this month is pretty tight too. Anyway, if anyone is interested in continuing with this project, please contact me via my alt email: goink0goink@gmail.com. Thanks, pervy == Question about Utsuro no Hako to Zero no Maria == Hi! I just registered after getting to volume 3 of this light novel series. Until the revelations in chapter 1, vol. 3, I had been working under the assumption that all the bits you underlined had a special meaning to them. My working theory was that they were some sort of red truth like in Umineko. That was completely smashed when I several lies showed up in the chapter that I don't seem possible to be tricks of some sort. I tried doing some google searches but couldn't find any references to all the underlining you have done for the series. So I was wondering if you could please explain the meaning of underlined phrases. Thanks. --April 22, 2015-- TomaO2 : To be honest, I don't know whether or not Mikage had something special in mind when using underlines (or dots in the case of the original Japanese text). Most likely they're just supposed to emphasize certain passages, so I wouldn't read too much into them. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 11:36, 22 April 2015 (CDT) :: I'm going to have to apologize. I stopped reading right after Daiya revealed himself as the owner of the box after game three, which I assumed meant that the underlined text from the earlier game was a blatant lie. I've gotten further now and it was, in fact, the truth and the actual box master of the game of idleness has been revealed. I suppose if I had spelled out exactly what I thought was the lie earlier, you could have corrected me at the time but I didn't want to write down spoilers at the time. ::Therefore, I'm going back to my belief that everything underlined is a truth of some sort. Either because the other person believes (even if he's wrong) or, if Kazuki thinks it to be true, then a literal truth of the story. That's my working theory of how underlined text works. Thanks for taking the time to answer my question. ::--April 23, 2015 TomaO2 == Premission for Italian translations for Gekkou and Tsukumodo Antique Shop == Hy, I would like to translate Tsukumodo Antique Shop and Gekkou's novel in Italian in my blog and post also my tranlations on Baka-Tsuki but I'm not accustomed with baka tsuki, so my I ask you if you help me to make italian tranlation page and put my tranlation here? You may also send me an email: kirishima_zen@yahoo.it. For Gekkou I'm going to start soon the tranlation. Here is my first translation [http://otakuyaoi.forumfree.it/?t=70730632 Tsukumodo Antique Shop - Prologo Volume 1]. I'v just requested permission [[Help_talk:Administration_Contact_Page#Request_for_externa_contributor_.28ETL.29_for_Italian_translations_few_novels|here]] Thank you very much for your work^^ --[[User:Kirishima Zen|Kirishima Zen]] ([[User talk:Kirishima Zen|talk]]) 21:54, 4 May 2015 (CDT) :Sorry to keep you waiting! Feel free to use my translations for your own translation. I created a page for your Tsukumodo project [[Tsukumodo_Antique_Shop_(Italian)|here]]. Just fill in your translations. If you're unsure, try comparing with the English sources, ask in the Alternative Languages forums or ask the staff or me. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:53, 12 May 2015 (CDT) --[[User:Kirishima Zen|Kirishima Zen]] ([[User talk:Kirishima Zen|talk]]) 03:40, 13 May 2015 (CDT)Thank you very Much, the administrator just told me that there aren't italian so eventually I will ask to you^^ Now I'm translating cap 1 and then I'll posto Prologue and Cap 1. --[[User:Kirishima Zen|Kirishima Zen]] ([[User talk:Kirishima Zen|talk]]) 13:47, 22 May 2015 (CDT)Hy, I Tranlated the plot on the page you've created. For the registration page for traslator you link Durarara Italian translation so I don't know where I can register. Can you please correct the registration page for tranlator? The First Cap Vol 1 in Italian is yet tranlated [http://otakuyaoi.forumfree.it/?t=70827536 Tsukumodo Antique Shop Vol 1 Cap 1] ː Corrected it. Also, great work on the first chapterǃ I copied the translation to the wiki this time -- to add them on your own, just click on the respective red link (maybe translate the link to Italian beforehand) and copy & paste the translation. You may also want to replace the "CAMBIO SCENA" with the symbols I've put and add the images with wiki tags. Just take a look at how I did it (or even better, use the original translation as a template). Maybe also update the "Aggiornamenti" section. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 07:40, 24 May 2015 (CDT) == Hakomari == Great work man! I love this novel, thank you for doing this. I already have book 7, I just need your translation hehe. Can´t wait, but take your time, I just wanted to thank you. == Volume 7 Editing == If you ever need somebody to help out, I'm game for editing. I have some experience as an author, so I can (hopefully) assist you with any English issues you may have. Great job thus far--you've been really working on that translation, it seems. - ZRonin :That's great to hear! If you have some time to spare and could go through my stuff to rephrase the shoe-horned translations to more natural English, drop by at #UtsuroNoHako (irc.rizon.net) or contact me at umikarayattekita@yahoo.co.jp. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:29, 29 June 2015 (UTC) So... The translations won't be up until they are edited, am I wrong? Thanks for your work.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) : Yup. For now I can just say that I plan on releasing them before August. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 11:54, 30 June 2015 (UTC) == Permission for "Utsuro no Hako to Zero no Maria" (Turkish) == Hey Eusth, I really loved your translation of the novel, in fact it's currently my favorite light novel series, so much so that I'd love to share it in my own language on baka-tsuki, if you'd allow it. Thanks for all the hard work! : Hey there, LoyalBlue. That's great to hear! Feel free to use my translations and don't hesitate to ask if you have any questions regarding the translation. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 08:47, 8 July 2015 (UTC) ::Hello again Senpai! (Yeah that's kinda awkward, I'm sorry) I wanted to ask you something about the book. I tried looking for references but couldn't find any: the section in the 27,754th time - where Hoshino is kneeling in front of Maria and starts talking in a "polite manner." Is that a reference to a classic novel or something? Maybe I'm getting it confused with Wuthering Heights and Heathcliffe or something. Just wanted to make sure so as to better explain the situation. Thanks! --[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue|talk]]) 19:38, 23 July 2015 (UTC) ::: Hey there. Actually, I believe he's just talking in a theatric manner. At least, I didn't find anything it could refer to (neither did I find out what "Hathaway" refers to). ::: Here's the original text if you want to do some research of your own: ::: 「お迎えに上がりましたマリア姫。すべてを裏切り、すべてを敵に回し、ただあなた一人を護ると誓ったハサウェイでございます」 ::: 「ずいぶん待たせたじゃないか、愛しのハサウェイ。窓際でお前を待つだけが取り柄の、スプーンより重いものを持ったことのない脆弱な私をよくもまあ待たせてくれたな。まさか27753回もの間、たった一人で戦場へ放り出されるなんて思ってもいなかったぞ」 ::: Also note that we might have gone a little overboard with the Elizabethan English. There's no need to make it sound *that* old-ish. ::: [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 23:40, 23 July 2015 (UTC) :::: Ding-dong the nuisance is back. (^_^") I'm sorry I've been mulling this over for the last 3 hours along with another translator and we got nowhere, in a very slow manner (almost like our protagonists!). : This part at the end of 27,754 (2) has got me really stumped. "The ground becomes unstable and tastes sugary for some reason—not on the tongue, but on the skin." In context it kinda makes sense - I imagine them slowly falling into an abyss of pure white while feeling the remains of the environment on their skin - I suppose. It's a bit confusing, could I request another explanation?--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue|talk]]) 14:16, 1 August 2015 (UTC) :: Seems to me like "a white wave" wipes away the world and leaves everything white. The ground then turns all wobbly/soft like some sweet (= unstable. This analogy was lost in translation) but the sweetness reaches him through his skin / pores. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 09:49, 2 August 2015 (UTC) :Ohaio! Or not.. Ok.. I feel like I'm pestering you too much. Please tell me if that is indeed the case, I love you too much to want to be hated by you. *eek* Anyways, next question is about this part in page 85 of the 2nd volume: "but her very facility is what I’m worried about if she... were to betray me." - what did you mean by facility? I've been gnawing it over and can't make heads or tails of it. Mental facilities? Sorry again! --[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue|talk]]) 09:23, 19 August 2015 (UTC) :: Don't worry about it, the English translation can also benefit from finding weak spots. :D "Facility" in this case refers to "skill", meaning that he fears her exceptional skills if she were to turn against him. In some cases, using the history to look up an older translation helps (in this case: "She had easily thought of effective plans as anticipated, but exactly because of that I'd be afraid if she... betrayed me.") [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 14:49, 19 August 2015 (UTC) ::Osashiburi! Genki Eusth-san? Well I'm out of Japanese now T-T - Anyways, I wanted to ask you how I could change the text in the illustrations? Otherwise they don't really get read despite the fact that I actually went to the effort of translating them all.. Any programs or such you can direct me to?--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue|talk]]) 14:33, 4 September 2015 (UTC) ::: I personally used Photoshop, but you could also try Gimp, Krita, Paint.NET, etc. I can send you the cleaned pictures so you only have to change the text. Do you have a forum account where I can send them to? [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 10:16, 5 September 2015 (UTC) ::::Uhh, yeah I have an account on the forums by the name of megagmat, I'd greatly appreciate it if you sent me the cleans. If not I have links to other forums on my discussion page. Thanks Eusth, you da best. Uhh, or should I just add an email or something?..--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue|talk]]) 11:01, 5 September 2015 (UTC) ==Thanks!!== Just wanted to drop a small message to thank you for putting so much time and effort into the HakoMari translation. If it weren't for you, I don't think I would have got the chance to ever experience this masterpiece. Its definitely the best light novel I've read to date. So, once again, thank you so much and I wish you the best of luck for all your future endeavors!!! [[User:Satoshi Rentaro|Satoshi Rentaro]] ([[User talk:Satoshi Rentaro|talk]]) 15:06, 29 July 2015 (UTC) I wanted to drop a big thank you for having translating HakoMari so far. I started reading it this year and the trip while reading it was amazing. Thanks a lot for allowing myself to discover such a masterpiece ! [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 18:53, 25 December 2015 (UTC) == Permission for a Turkish translation of Tabi ni Deyou, Horibiyuku Sekai no Hate Made. == Hello. Thank you for your translations, I have read Gekkou and Tabi ni Deyou, and enjoyed both thoroughly. I must say, your translations feel like the work of a true professional, as I can't help but to feel envy towards your well built sentences. Would you mind if I used your English translation of "Tabi ni Deyou, Horibiyuku Sekai no Hate Made" to TL it to Turkish? I will share the novel on this site, as well as on my blog and make PDF / EPUB files for download, and include your nickname next to mine on the files for providing the source material. During the translations, can I come here and ask about stuff if there is something to be discussed taking the Japanese (which you know) into account? Also, can you tell me what the Japanese title literally means in English? Maybe if the meaning is somehow different I will have to know what "旅に出よう、滅びゆく世界の果てまで。" means for making the Turkish title more proper. --[[User:Flügel|Flügel]] ([[User talk:Flügel|talk]]) 23:00, 16 January 2016 (UTC) : Hey there -- thanks for the praise! : Regarding your request: Sure, feel free to use my translations and good luck with your project! Just ask me when you need help with something. The translation might be a little "messy" here and there. : The literal translation of the title is: "Let's go on a journey -- to the end of the dying/collapsing world." [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 23:14, 16 January 2016 (UTC) :: Hello, it's me. On the 39th page of the PDF file, there was something that bothered me. "However, the served barley tea was made with fresh spring :: water and so chilly that the surface of their cups fogged." "and" is kind of confusing there. Was it used with the meaning of "which was", or was it the weather that caused cups to get foggy? [[User:Flügel|Flügel]] ([[User talk:Flügel|talk]]) 15:38, 24 January 2016 (UTC) : You can read it as "and thus so chilly..." or as "and so chilly, in fact, that..." but "which was" works as well, I guess. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 16:10, 24 January 2016 (UTC) == Dantalian no Shoka == Hello, I saw that Dantalian no Shoka has been crossed out from your projects, but seeing as you are still listed as project manager, I'll ask anyway. I'd like to have a bout at translating Dantalian no Shoka and start out with completing volume 2. The chapters in question have already been registered by other translators though, but this project has not seen an update in over a year. Would it be alright to just claim them? [[User:GhstWrtr|GhstWrtr]] ([[User talk:GhstWrtr|talk]]) 04:20, 6 June 2017 (CEST) : Hey there! The users in question have not been active in the last two years, so I'd say it's safe to claim the chapters if you want. Thanks for contributing! [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] ([[User talk:EusthEnoptEron#top|talk]]) 20:36, 7 June 2017 (CEST) Thanks, I guess I'll just translate ahead then until the period expires. But so far I haven't achieved anything except for getting permission, so don't thank me just yet. ː) [[User:GhstWrtr|GhstWrtr]] ([[User talk:GhstWrtr|talk]]) 08:07, 12 June 2017 (CEST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information