Editing
Clannad FR:SEEN3418
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN3418.TXT // Traduction : 100% #character 'Kyou' // æ #character 'ïŒïŒ¢' #character 'Sunohara' // æ¥å #character 'Joueur de Rugby' // Rugby Member // ã©ã°ããŒéšå¡ <0000> \{Kyou} "Ah, \m{B}~" // variation 1 - if you didn't take Ryou's fortune on SEEN0415 // \{Kyou} "Ah, \m{B}~" // \{æ} ããã\m{B}ïœã <0001> \{\m{B}} "Hmm? Yo." // \{\m{B}} "Hmm? Yo." // \{\m{B}} ããïŒ ããã <0002> C'est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxiÚme année. // This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year. // è€ææãïŒå¹Žã®æã®ã¯ã©ã¹ã¡ã€ãã ã <0003> Elle est la grande soeur de la déléguée de classe, et l'une des rares filles qui peut nous parler calmement... // She's the class representative's older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us... // ãŠãã®ã¯ã©ã¹ã®å§å¡é·ã®ååã®å§ã§ã俺éã«å¹³æ°ã§è©±ããããŠããæ°å°ãªã女åâŠã <0004> Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe... // She has a... well... difficult personality though... // æ§æ Œã¯âŠãŸãâŠæªããªâŠã <0005> Elle est maintenant dans la classe à cÃŽté de la notre. // Right now she's in the class next to ours. // ä»ã¯é£ã®ã¯ã©ã¹ã ã <0006> \{Kyou} "Où allais-tu?" // \{Kyou} "Where did you go?" // \{æ} ãã©ãè¡ã£ãŠãã®ïŒã <0007> \{\m{B}} "Nulle part." // \{\m{B}} "Nowhere worth mentioning." // \{\m{B}} ãã¡ãã£ãšã€ãçšã ã <0008> \{Kyou} "Hmm... se pourrait-il être... ça?" // \{Kyou} "Hmm... could it be... this?" // \{æ} ããµãŒããã²ãã£ãšããŠã³ã¬ïŒã <0009> Elle lÚve son petit doigt et sourit. // She raises her little finger and grins. // ãã³ãšå°æãç«ãŠãŠãã€ãã€ãšç¬ãã <0010> \{\m{B}} "Je ne vais rien faire de sexuel." // \{\m{B}} "It's nothing sexual like that." // "It's not something erotic or anything." // \{\m{B}} ãããªè²ã£ãœããããããããã <0011> \{Kyou} "? Tu es fatigué?" // \{Kyou} "? Are you tired?" // \{æ} ãïŒ ãªããç²ããŠãïŒã <0012> \{\m{B}} "Etonnament, je me sens être une personne a qui on fait attention." // \{\m{B}} "Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy." // was of good help to someone." // \{\m{B}} ã俺ã£ãŠæå€ãšé¢åèŠãè¯ãæ¹ã ã£ããã ãªã <0013> \{Kyou} "Hein? Est-ce que je suis censée rire?" // \{Kyou} "Huh? Is this where I'm supposed to laugh?" // \{æ} ããªã«ïŒ ããç¬ããã³ïŒã <0014> \{\m{B}} "... ouais... vas-y." // \{\m{B}} "... yeah... go ahead." // \{\m{B}} ãâŠããâŠç¬ã£ãŠããã <0015> \{Kyou} "Ahahahahahahahaha!" // \{Kyou} "Ahahahahahahahaha!" // \{æ} ããã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã¯ã <0016> \{\m{B}} "Hé, ne ris pas!" // \{\m{B}} "Hey, don't laugh!" // \{\m{B}} ãç¬ããªã£ïŒã <0017> \{Kyou} "Quoi? Tu m'as dit de rire, et tu t'énerves ensuite? T'as un problÚme." // \{Kyou} "What? You tell me to laugh, then get angry when I do? You sure have some problems." // \{æ} ããªã«ããç¬ãã£ãŠèšã£ãããç¬ããªã£ãŠæã£ããé¢åããã <0018> Shlaf... // Slide... // ã¬ã©âŠã <0019> \{Sunohara} "Hein? Re-bonjour." // \{Sunohara} "Huh? Welcome back." // \{æ¥å} ããããããããã <0020> \{\m{B}} "Qu'est-ce que... tu fais ici?" // \{\m{B}} "What... you were in here?" // inside the room?" // \{\m{B}} ããªãã ãæå®€ã«ããã®ãã <0021> \{Sunohara} "Quel accueil. On dirait que je ne devrais dans la salle de classe." // \{Sunohara} "Nice greeting. That's like saying I shouldn't be inside the classroom." // \{æ¥å} ããæšæ¶ã ãããŸãã§åãæå®€ã«ãã¡ãã€ã±ãã€ã¿ãããããªããã <0022> \{\m{B}} "Eh bien, tu ne devrais pas être ici, non? Tu es une horreur." // \{\m{B}} "Well, you shouldn't be, should you? You're an eyesore." // \{\m{B}} ãããããã¡ãã€ã±ãã€ã ãïŒ ç®ã®æ¯ã ã <0023> \{Kyou} "Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu'accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n'est-ce pas? L'herbe serait une meilleure alternative 'parce qu'elle produit de l'oxygÚne'." // \{Kyou} "You're just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren't you? Grass would be a better alternative 'cause it at least produces oxygen." // "You're just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen." // \{æ} ãç¡é§ã«äºé žåççŽ å¢ããã ãã§ããïŒ é žçŽ åãåãéèã®æ¹ããã·ãã <0024> \{Sunohara} "Quelle horrible chose à dire!" // \{Sunohara} "What a horrible thing to say!" // "Those words you say are just too cruel!" // \{æ¥å} ãããããèšãããšããéããã¹ïŒã <0025> \{Sunohara} "Attends une minute, Fujibayashi Kyou! Qu'est-ce que tu fais ici?!" // \{Sunohara} "Wait a minute, Fujibayashi Kyou! What're you doing here?!" // "Or rather, Fujibayashi Kyou! Why are you here?!" // \{æ¥å} ããŠããããè€ææïŒ ãªãã§ããã®ïŒïŒã <0026> \{Kyou} "Quoi, es-tu en train de dire que je ne devrais pas être ici?" // \{Kyou} "What, are you saying I'm not allowed to be here?" // "What? Are you saying I can't be here?" // \{æ} ããªã«ããããããããã«ãã¡ãã€ã±ãã€ã£ãŠã®ïŒã <0027> \{Sunohara} "Non... euh... enfin... ce n'est pas ce que je voulais dire... euh... la cloche a sonné, donc je pensais que tu pouvais retourner..." // \{Sunohara} "No... umm... well... that's not what I meant... umm... the bell rang so I thought you might be heading back..." // The voice here has plenty of pauses that the length is about 5-10 secs longs. -DGreater1 // äºéŽ = warning bell (the first bell before the bell that will start the lesson) -DGreater1 // \{æ¥å} ããâŠãã£ãšâŠãããããããããªããã©âŠãã£ãšâŠããäºéŽã鳎ã£ããèªåã®ã¯ã©ã¹ã«æ»ã£ãæ¹ãããããããšâŠã <0028> \{Kyou} "La cloche n'a pas encore sonné, n'est-ce pas? Dire quelque chose d'aussi stupide montre le genre de personne que tu es vraiment." // \{Kyou} "The final bell hasn't rung yet though, has it? Saying something that stupid shows what kind of guy you really are." // small-minded like that shows what kind of person you really are." // æ¬éŽ = bell that will officially starts the lesson. -DGreater1 // ãæ¬éŽã¯ãŸã ã§ãããã¿ã¿ã£ã¡ãããšèšã£ãŠããšã人ãšããŠã®åšãç¥ããããã <0029> \{Sunohara} "Qu'est-ce que tu veux dire par 'stupide?'" // \{Sunohara} "What do you mean 'stupid?'" // "I'm small-minded?" // \{æ¥å} ããŒãåã¿ã¿ã£ã¡ãã§ããïŒã <0030> \{Kyou} "Tu n'aurais pas le niveau d'une puce d'eau?" // \{Kyou} "Aren't you about the level of a water flea?" // \{æ} ãããžã³ã³äžŠãããªãïŒã <0031> \{Sunohara} "Je suis un plancton!!" // \{Sunohara} "I'm a plankton!!" // \{æ¥å} ããã©ã³ã¯ãã³ïŒïŒã <0032> \{\m{B}} "... hé Puce d'eau, qu'est ce qui se passe?" // \{\m{B}} "... hey Water Flea, what's happening there?" // // \{\m{B}} ãâŠããããžã³ã³ãããã¯ãªãã ïŒã <0033> \{Sunohara} "Hein? T'as dit quoi?" // \{Sunohara} "Huh? Say what?" // \{æ¥å} ããïŒ ããã£ãŠïŒã <0034> \{Sunohara} "Ah...! En fait, j'ai répondu à ça...!" // \{Sunohara} "Ah...! I actually replied to that...!" // Sunohara now acknowledges that he's a water flea - Kinny Riddle // \{æ¥å} ãâŠãŠè¿äºãã¡ãã£ããïŒã <0035> \{\m{B}} "Peu importe, réponds juste à la question. Tout le monde semble s'entasser autour de cette place là -bas..." // \{\m{B}} "Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there..." // \{\m{B}} ããããããã£ããšçããããã®äžå£ã ãã誰ã®åžãç¥ããããã©âŠã <0036> \{Sunohara} "Ici? Oh, c'est la place de notre déléguée de classe." // \{Sunohara} "There? Oh, that's our class rep's seat." // \{æ¥å} ããããã¯ãå§å¡é·ã®åžãããã ãã <0037> \{\m{B}} "La place de Fujibayashi? Nous avions quelque chose à rendre?" // \{\m{B}} "Fujibayashi's seat? Did we have something we had to hand in?" // \{\m{B}} ãè€æã®ïŒ äœãæåºããç©ã§ããã£ããïŒã <0038> \{Kyou} "Ah, je parie que c'est sa prédiction." // \{Kyou} "Ah, I bet it's her fortune telling." // \{æ} ãããŒããã£ãšã¢ã¬ããå ããã <0039> \{\m{B}} "... sa prédiction?" // \{\m{B}} "... fortune telling?" // - to 0069 // \{\m{B}} ãâŠå ãïŒã <0040> Pause déjeuner... // variation 2 - if you took Ryou's fortune telling on SEEN0415 // Lunch break... // æŒäŒã¿âŠã <0041> Il y a une foule réunie au coin de la salle. // There is a crowd gathered in the corner of the room. // æå®€ã®äžè§ã«äººã ãããåºæ¥ãŠããã <0042> Il semble que tout le monde fait la queue pour quelque chose. // It looks like everyone is waiting in line for something. // ã¿ããªäœããé çªã«åŸ ã£ãŠããããã ã <0043> \{Sunohara} "Je me demande ce qui se passe..." // \{Sunohara} "I wonder what's going on..." // \{æ¥å} ããããªãã ãããïŒã <0044> \{\m{B}} "Qui sait?" // \{\m{B}} "Who knows?" // \{\m{B}} ããããªã <0045> Sunohara et moi observons la foule, en tenant le pain et le jus que nous avions acheté au magasin. // Sunohara and I watch the crowd, holding onto the bread and juice we just bought from the store. // 賌買éšã§è²·ã£ããã³ãšãžã¥ãŒã¹ãæã«ããªããããããçºããä¿ºãšæ¥åã <0046> Il y a comme on dirait un racket. // There's quite a racket going on. // ãããããšéåãšè³ããã ã <0047> Et certaines personnes dans la foule semblent étrangement découragées. // And there were some people there who also seemed discouraged. // 人ã«ãã£ãŠã¯åŠã«èœèããŠããããããã <0048> \{Sunohara} "C'est la place de notre déléguée de classe." // \{Sunohara} "That's our class rep's seat." // \{æ¥å} ãå Žæçã«ã¯å§å¡é·ã®åžãªãã ãã©ãã <0049> \{Sunohara} "Je me demande si il y avait quoi que ce soit qu'il remettre." // \{Sunohara} "I wonder if there was anything we had to hand in." // \{æ¥å} ãäœãæåºããç©ã§ããã£ãããªã <0050> \{\m{B}} "La place de Fujibayashi hmm..." // \{\m{B}} "Fujibayashi's seat huh..." // \{\m{B}} ãè€æã®åžãâŠã <0051> \{Kyou} "C'est probablement sa prédiction." // \{Kyou} "It's probably her fortune telling." // This shows a question mark, but it's sort of direct, meaning it's not really a question. -Amoirsp // \{æ} ããã¶ããå ããããªãïŒã <0052> \{Sunohara} "Hmmm..." // \{Sunohara} "Hmmm..." // \{æ¥å} ããµã ãŒãã <0053> \{\m{B}} "La prédiction, hein...?" // \{\m{B}} "Fortune telling, huh...?" // \{\m{B}} ãå ããâŠã <0054> \{Sunohara} "........." // \{æ¥å} ãâŠâŠâŠã <0055> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ãâŠâŠâŠã <0056> \{Sunohara} "Hé, qu'est ce que TU fais ici?!" // \{Sunohara} "Hey, what are YOU doing here?!" // why are you here?!" // \{æ¥å} ãã£ãŠãªãã§ããŸããããã«ãããã ãïŒïŒã <0057> \{Kyou} "Quoi, tu es en train de dire que je ne devrais pas être ici?" // \{Kyou} "What, are you saying I can't be here?" // \{æ} ããã¡ïŒ ãªã«ãããããããã«ãã¡ããããªãã£ãŠã®ïŒã <0058> \{Sunohara} "N-non... ce n'ai pas ce que je voulais dire..." // \{Sunohara} "N-no... that's not what I meant..." // "N-no... I didn't say such a thing..." // \{æ¥å} ãããããããããªããšã¯ãªããã¹âŠã <0059> Kyou regarde fixement Sunohara, il en devient intimidé. // Kyou glares at Sunohara, and he shrinks away. // Sunohara shrinks at that glance. // Even if it's glance, it sure looks like a glare. -Amoirsp // æ¥åã¯çšãŸããŠå°ãããªãã <0060> C'est Fujibayashi Kyou. Une camarade de classe de deuxiÚme année. // This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year. // è€ææãïŒå¹Žã®æã®ã¯ã©ã¹ã¡ã€ãã ã <0061> Elle est la grande soeur de la déléguée de classe, et l'une des rares filles qui peut nous parler calmement... // She's the class representative's older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us... // å§å¡é·ã®ååã®å§ã§ã俺éã«å¹³æ°ã§è©±ããããŠããæ°å°ãªã女åâŠã <0062> Elle a... comme qui dirait... une personnalité complexe... // She has a... well... difficult personality, though... // æ§æ Œã¯âŠãŸãâŠæªããªâŠã <0063> Mais maintenant, elle doit être dans la classe d'à cÃŽté... // But right now, she should be in the class next to ours... // ä»ã¯é£ã®ã¯ã©ã¹ã®ã¯ããªãã ãâŠã <0064> \{\m{B}} "Qu'est-ce qu'il y a? Tu as quelque chose pour ta soeur?" // \{\m{B}} "What's wrong? Do you have something for your sister?" // \{\m{B}} ãã©ããããã ã効ã«çšã§ãããã®ãïŒã <0065> \{Kyou} "Pas vraiment, je tue juste le temps." // \{Kyou} "Nothing really, I'm just killing time." // \{æ} ãå¥ã«ãåãªãæã€ã¶ããã <0066> \{Kyou} "Mais waouh... c'est populaire comme toujours." // \{Kyou} "But wow... it's popular as always." // \{æ} ãããã«ããŠãâŠçžå€ãããã®äººæ°ããã <0067> \{\m{B}} "De quoi tu parles?" // \{\m{B}} "What do you mean?" // \{\m{B}} ãäœãã ïŒã <0068> \{Kyou} "Les prédictions de Ryou." // \{Kyou} "Ryou's fortune telling." // \{æ} ãæ€ã®å ãã <0069> \{Sunohara} "Tu es en train de dire que notre déléguée de classe est la source de cette foule?" // \{Sunohara} "Are you saying that our class rep is the center of that crowd?" // \{æ¥å} ãã²ãã£ãšããŠããã®äººã ããã®äžå¿ãŠå§å¡é·ïŒã <0070> \{Kyou} "Ouaip." // \{Kyou} "Yep." // \{æ} ããã <0071> \{\m{B}} "Est-ce qu'elle est vraiment bonne dans les prédictions?" // \{\m{B}} "Is she really that good at telling fortunes?" // \{\m{B}} ãâŠãããªã«ããã€ã®å ãã£ãŠåœããã®ãâŠïŒã <0072> \{Kyou} "........." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0073> \{Sunohara} "Bien qu'elle n'a l'air d'avoir aucun talent, je suppose qu'elle a quelque chose de bien, hein?" // \{Sunohara} "Although she looks talentless, I guess she does have something she's good at, huh?" // \{æ¥å} ããããšããªãããã«èŠããŠãããªã«ãããç¹æãæã£ãŠããã®ãªãã ããã <0074> Paf!\shake{1} // Dong!\shake{1} // ãŽã³ïŒ\shake{1} <0075> \{Sunohara} "Aie! Qu'est-ce que tu fais, bordel?" // \{Sunohara} "Ouch! What the hell are you doing?" // "That hurts! What are you doing!?" // \{æ¥å} ãçã£ïŒ ãªã«ãããã¹ãã£ïŒã <0076> \{Kyou} "Je ne pardonne pas les gens qui insultent ma soeur." // \{Kyou} "I won't forgive anyone who insults my sister." // \{æ} ãåŠ¹ã®æªå£ã¯èš±ããªãããã <0077> \{Sunohara} "Je la gratifiait!" // \{Sunohara} "I was praising her!" // "I said she was cool!" // He didn't really say she's cool. Well, although he might be implying it. -DG1 // \{æ¥å} ãè€ãããã ãã£ã <0078> Paf!\shake{1} // Dong!\shake{1} // ãŽã³ïŒ\shake{1} <0079> \{Sunohara} "Aie!" // \{Sunohara} "Ouch!" // \{æ¥å} ãçããã¹ïŒã <0080> \{Kyou} "Ta classe sociale est nulle, n'est-ce pas?" // \{Kyou} "Your grades suck, don't they?" // Kyou specifically talks about the subject of "Modern Japanese", (which if he fails he is not fit // to live in modern Japanese society), but to avoid difficulties with the different languages it is // best ommitted. // \{æ} ãããããçŸåœã®æçžŸææªã§ããã <0081> \{\m{B}} "Loyer impayé, à chaque fois." // \{\m{B}} "Fail, every time." // \{\m{B}} ãæ¯åèµ€ç¹ã ã <0082> \{Sunohara} "Qu'est-ce qui te fais dire ça?!" // \{Sunohara} "How do you know about that?!" // \{æ¥å} ããªãã§ããŸããç¥ã£ãŠããã ãã£ïŒïŒã <0083> \{\m{B}} "J'ai trouvé des renseignements dans ta chambre. Quand je fouillais le contenu de ton bureau, il y en avait une grosse pile à l'arriÚre." // \{\m{B}} "I found the reports in your room. When I rummaged through the contents of your desk there was a massive pile of them at the back." // \{\m{B}} ãããŸãã®éšå±ã§èŠããæºã®å¥¥ãæŒã£ãã倧éã ã£ããã <0084> \{Sunohara} "Je peux pas avoir une vie privée?" // \{Sunohara} "D-don't I have any privacy at all?" // \{æ¥å} ããŒãåã«ãã©ã€ããŒãã¯ãªããã¹ãïŒã <0085> \{\m{B}} "Hahaha! Qu'est-ce que ce type est en train de dire?" // \{\m{B}} "Hahaha! What is this guy saying?" // The "仿Ž" bit is something like "from now", as in Tomoya is saying "he is saying this now?", implying that they have always // given Sunohara no privacy, and to say that now and to expect any privacy now is so unusual that it is funny. I really liked // the degrading nature of the sentence and it would be a shame for it to be lost in translation, but I can't think of how to // prevent that so I am explaining it here in case somebody else can think of something. - Shi-an // \{\m{B}} ãã¯ã£ã¯ã£ã¯ã£ã仿Žäœèšã£ãŠãã ããªããã€ã¯ã <0086> \{Kyou} "Ahahaha! Je sais!" // \{Kyou} "Ahahaha! I know!" // \{æ} ããã¯ã¯ããŸã£ãããããã <0087> \{Sunohara} "Vous êtes tous les deux des glands!" // \{Sunohara} "Both of you are nuts!" // \{æ¥å} ãã£ãŠãããããããããïŒã <0088> \{Kyou} "Oh, je m'en suis souvenu. Hé, loser." // \{Kyou} "Oh, I just remembered. Hey, loser." // Previous TL: "Ah, that's right. Hey, you loser." - I think people might read that as Kyou agreeing with Sunohara's // accusation that she is nuts? - Shi-an // \{æ} ãããããã ããããã¿ã¬ã <0089> \{Sunohara} "Qui appelles-tu un loser?!" // \{Sunohara} "Who are you calling a loser?!" // \{æ¥å} ã誰ããã¿ã¬ã ã£ïŒã <0090> \{\m{B}} "Toi puisque tu as eu une réaction." // \{\m{B}} "As soon as you respond it's you." // \{\m{B}} ãåå¿ããŠãæç¹ã§ããŸãã ããã <0091> \{Sunohara} "Peut-être qu'elle pensait à toi!" // \{Sunohara} "Maybe she meant you!" // \{æ¥å} ãããŸãã®äºãããããªãã ãã <0092> \{Kyou} "Non, je me référais à toi." // \{Kyou} "Nope, I was referring to you." // \{æ} ãéãããããããã®ããšãã <0093> \{Sunohara} "... oh vraiment..." // \{Sunohara} "... oh really..." // \{æ¥å} ãâŠããã§ããâŠã <0094> \{Sunohara} "Eh bien... qu'est-ce que tu veux?" // \{Sunohara} "Well... what did you want?" // \{æ¥å} ãã§âŠãªãã§ãããïŒã <0095> \{Kyou} "Tu veux que Ryou jete un coup d'oeil a ton avenir?" // \{Kyou} "Do you want to check out Ryou's fortune telling?" // \{æ} ãããã詊ãã«æ€ã«å ã£ãŠãããã°ïŒã <0096> \{Sunohara} "Hein... moi?" // If you took Ryou's fortune telling on SEEN0415, continue, otherwise, go to 0230 // \{Sunohara} "Huh... me?" // \{æ¥å} ãããåãïŒã <0097> \{Kyou} "\m{B} s'est déjà fait prédir son avenir plein de fois." // \{Kyou} "\m{B} already had his fortune read plenty of times." // \{æ} ã\m{B}ã ã£ãŠäœåºŠãå ã£ãŠããã£ãŠãããã <0098> \{\m{B}} "Hmmm? Ouais, je suppose." // \{\m{B}} "Hmmm? Yeah, I suppose." // \{\m{B}} ããïŒ ããããŸããªã <0099> \{Sunohara} "Alors, quel genre de prédiction parlons nous-là ?" // \{Sunohara} "So, what kind of fortune telling are we talking about here?" // \{æ¥å} ãäœå ããªã®ïŒã <0100> \{\m{B}} "Quel genre? Eh bien, c'est..." // \{\m{B}} "What kind? Well, it's..." // \{\m{B}} ãäœã£ãŠããããããŸãâââŠã <0101> La prédiction se pratique avec les seins // Option 1 - to 0103 // Fortune telling using breasts // ãã£ã±ãå ã <0102> La prédiction se pratique avec des cartes // Option 2 - to 0163 // Fortune telling using cards // ãã©ã³ãå ã <0103> \{\m{B}} "Donne-moi ton oreille une seconde." // Option 1 - from 0101 // \{\m{B}} "Give me your ear for a second." // \{\m{B}} ãã¡ãã£ãšè³è²žãã <0104> \{Sunohara} "Hein? Quoi? Personne d'autre ne doit entendre?" // \{Sunohara} "Huh? What? Is it something nobody else should hear?" // \{æ¥å} ããïŒ ãªã«ïŒ ãããªäººåããèšããªããããªå ããªã®ïŒã <0105> \{\m{B}} "Viens juste ici." // \{\m{B}} "Just get over here." // \{\m{B}} ãããããã <0106> \{Kyou} "?" // \{Kyou} "?" // \{æ} ãïŒã <0107> \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...) // \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...) // \{\m{B}} ïŒâ â â â â â â â âŠâ â â â âŠïŒ <0108> \{Sunohara} "Hein!? Sérieux!?" // \{Sunohara} "Eh!? Seriously!?" // \{æ¥å} ããïŒïŒ ããžïŒïŒã <0109> \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...) // \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...) // \{\m{B}} ïŒâ â â â âŠâ â â â â â â â âŠïŒ <0110> \{Sunohara} "E-Elle fait ça en plein milieu de la foule...!?" // \{Sunohara} "S-She's doing that in the middle of that crowd...!?" // \{æ¥å} ããããã®äººã ããã®äžå¿éšã§âŠãããããªâŠã£ïŒã <0111> \{\m{B}} (Bzz... bzz... bzz...) // \{\m{B}} (Whisper... whisper... whisper...) // \{\m{B}} ïŒâŠâ â â â â â â â âŠâ â â â âŠâ â â â âŠïŒ <0112> \{Sunohara} "E-Et à nu?!" // \{Sunohara} "A-And it's bare?!" // \{æ¥å} ããããããããã§ã£ïŒïŒã <0113> \{Sunohara} "Dis, tu l'as fait plusieurs fois?" // \{Sunohara} "Hold on, you've done it several times?" // \{æ¥å} ããŠãããã\m{A}ããŸãäœåºŠãããŠãã®ïŒã <0114> Je souris Sunohara en levant le pouce, ce qui lui laisse les yeux grands ouverts. // I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me. // ç®ã倧ãããããæ¥åã«ã俺ã¯ç¬é¡ã§èŠªæãç«ãŠãã <0115> \{Sunohara} "Kyou! Ta soeur est géniale!" // \{Sunohara} "Kyou! Your sister is amazing!" // \{æ¥å} ãæã£ãããŸãã®åйããããã£ïŒã <0116> \{Kyou} "Hein?" // \{Kyou} "Huh?" // \{æ} ããžïŒã <0117> \{Sunohara} "Je pensais que c'était une fille plutÃŽt silencieuse, mais en fait elle a beaucoup d'audace." // \{Sunohara} "I thought she was a quiet girl, but she's actually really daring." // \{æ¥å} ã倧人ãããšæã£ãŠããã©ãå®ã¯ããã倧èãªåãªãã¹ãã <0118> \{Kyou} "\m{B}... qu'est-ce que tu lui as dit?" // \{Kyou} "\m{B}... what did you just tell him?" // \{æ} ãâŠ\m{B}ããããéœå¹³ã«äœèšã£ãã®âŠïŒã <0119> \{\m{B}} "Rien." // \{\m{B}} "Nothing." // \{\m{B}} ãå¥ã«ã <0120> \{Sunohara} "J-je vais me faire lire mon avenir." // \{Sunohara} "I-I'm going to go get my fortune read." // \{æ¥å} ããŒãåãã¡ãã£ãšå ããããŠããã£ãŠãããã <0121> \{Sunohara} "Ah... faut-il que je me lave les mains d'abord?" // \{Sunohara} "Ah... should I wash my hands first?" // \{æ¥å} ãããæã¯æŽã£ãŠããã®æ¹ãããããªïŒã <0122> \{\m{B}} "Nan, ne t'inquiÚtes pas pour ça, tu as juste à t'en saisir comme un aigle." // \{\m{B}} "Nah, you don't have to worry about that, just grab like an eagle." // \{\m{B}} ããããæ°ã«ããªãã§è¯ããããå¢ãã«ä»»ããŠé·²æŽãã <0123> \{Sunohara} "Ah, il faut le faire de façon virile! C'est parti!" // \{Sunohara} "Ah, the manly way to do it! Here I go!" // \{æ¥å} ãç·ããããïŒ è¡ã£ãŠãããïŒã <0124> \{Kyou} "... pourquoi il fléchit ses mains?" // \{Kyou} "... why was he flexing his hands?" // \{æ} ãâŠãªãã§ããã€æãã¯ãã¯ããããŠãã®ïŒã <0125> \{\m{B}} "Je lui ai menti en disant que la prédiction se pratique avec les seins, et on dirait qu'il m'a pris au sérieux." // \{\m{B}} "I lied to him and said that it's fortune-telling using breasts, and it seems he actually took me seriously." // \{\m{B}} ããã£ã±ãå ãã£ãŠåæããŠã¿ããæ¬æ°ã«ããããã ã <0126> \{Kyou} "Hmm......" // \{æ} ããµãŒãâŠã <0127> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ãâŠâŠâŠã <0128> \{Kyou} "........." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0129> \{Kyou} "Hé! Qu'est-ce que tu vas faire à Ryou?!" // \{Kyou} "Hey! What are you gonna do to Ryou?!" // \{æ} ãã£ãŠïŒ æ€ã«äœããæ°ãã£ïŒã <0130> Paf!!\shake{1} // Dong!!\shake{1} // ãŽãïŒïŒ\shake{1} <0131> \{Sunohara} "Buaah!" // This is what Sunohara really said in his voice :p -DGreater1 // \{æ¥å} ãã¹ã¯ã£ïŒã <0132> Je ne sais pas où elle l'a eue et quand elle l'a lancé, mais un vieux dictionnaire a percuté par derriÚre la tête de Sunohara. // I don't know where she got it from or when she threw it, but an old dictionary smashed right into the back of Sunohara's head. // ã©ãããåãåºãããã€æããã®ã ããâŠããã®å€èªèŸå žã¯æ¥åã®åŸé éšããšãããã <0133> Et sa colÚre se dirige vers moi. // Lit. Et la colÚre de Kyou se dirige vers moi. -Sosongoku // And then that anger is directed towards me. // ãããŠæãã¯ãã®ãŸãŸã«ã俺ãèŠãã <0134> \{Kyou} "\m{B}~ toi~!" // \{Kyou} "\m{B}~ why you~!" // \{æ} ã\m{B}ïœâŠãããããïœâŠã£ïŒã <0135> \{\m{B}} "C'était juste une petite plaisanterie." // \{\m{B}} "It was just a little joke." // \{\m{B}} ã軜ãåè«ã ã <0136> \{Sunohara} "Quuuoi?! Tu as menti?!" // \{Sunohara} "Ehhh?! You were lying?!" // That was a lie?!" // \{æ¥å} ããããã£ïŒ åã ã£ãã®ã£ïŒã <0137> \{Kyou} "Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!" // \{Kyou} "Look at who you're kidding with before you joke around!" // \{æ} ãçžæèŠãŠåè«ãèšããªãããã£ïŒã <0138> \{Kyou} "Même si un gamin de maternelle peux comprendre, Youhei ne peux pas!" // \{Kyou} "Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can't!" // \{æ} ã幌çšåå ã«éããŠãéœå¹³ã«éããèš³ãªãã§ããïŒã <0139> \{Sunohara} "Euh... mon coeur se met a souffir énormément quand tu dis des choses comme ça..." // \{Sunohara} "Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that..." // \{æ¥å} ããã®âŠãâŠèšããããããšãããå¿ãçããã§ããã©âŠã <0140> \{\m{B}} "Désolé, j'aurais dû le savoir." // \{\m{B}} "Sorry, I should have known." // \{\m{B}} ãããããä¿ºãæµ ã¯ãã ã£ãã <0141> \{Sunohara} "Si tu t'excuses pour quelque chose qui te sembles correct, c'est encore plus dur pour moi..." // \{Sunohara} "If you apologise about that it makes it seem like you agree, which is even harder on me..." // "Being apologized at that part seems like I'm admitting it..." // Prev TL = "You didn't even put an effort to your apology..." // \{æ¥å} ãããã§è¬ããããšãèªããããã¿ããã§ããªãèŸããã¹âŠã <0142> \{\m{B}} "Allez, un peu de courage. Va découvrir ton avenir." // \{\m{B}} "Well, cheer up. Go find out your fortune." // \{\m{B}} ããŸãå æ°åºãããã»ããè€æã«å ã£ãŠããã£ãŠããã <0143> \{\m{B}} "Pour dire la vérité, ca ne se pratique qu'avec des cartes." // \{\m{B}} "To tell the truth it's only using cards, though." // I suppose "cartomancy" is a bit too difficult to use? - Shi-an // \{\m{B}} ãæ¬åœã¯ãã©ã³ãå ãã ãã©ãã <0144> \{\m{B}} "En persistant, tu pourras même trouver une petite lueur d'espoir pour le restant de tes jours." // \{\m{B}} "Go on, you might even see some glimmer of hope in your remaining years." // \{\m{B}} ãã»ããããããããäœçã«åžæãèŠãããããããªããã <0145> \{Sunohara} "Tu ne peux pas voir ça tout de suite!?" // \{Sunohara} "Can't you see any right now!?" // \{æ¥å} ãä»ã¯èŠããªãã®ããã£ïŒã <0146> \{Sunohara} "Hein? Tu peux voir quelque chose? Oi, c'est quoi cette tête?" // \{Sunohara} "Eh? Can you see something? Oi, what's up with that face?" // \{æ¥å} ããïŒ èŠããã®ïŒã£ãŠé¡ã¯ãªã«ã£ïŒïŒã <0147> \{Kyou} "Ehh~ tu vois......" // \{Kyou} "Ehh~ you see......" // \{æ} ãããŒãã ã£ãŠããâŠã <0148> \{\m{B}} "Ouais..." // \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}} ããªãã <0149> \{Sunohara} "Et merde! Un jour je deviendrais plus \bGRAND\u que vous deux!" // \{Sunohara} "Damn it! Someday I'm gonna become way \bBIGGER\u than both of you!" // \{æ¥å} ãã¡ããããïŒ çµ¶å¯Ÿå°æ¥ããŸããããã«ãªã£ãŠãããããªã£ïŒã <0150> En disant ça, il s'enfuit de la salle. // Saying that, he runs out of the room. // ããèšã£ãп宀ã®å€ã«åãã£ãŠèµ°ãåºãã <0151> \{\m{B}} "Hé, où est-ce que tu vas?" // \{\m{B}} "Hey, where are you going?" // \{\m{B}} ããããã©ãè¡ããã ã <0152> \{Sunohara} "Je vais pisser!" // \{Sunohara} "I'm going to take a wee!" // e.g., he's gonna pee ;) // \{æ¥å} ãããã£ãã£ïŒã <0153> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ãâŠâŠâŠã <0154> \{\m{B}} "Il a vraiment un Q.I de gamin de maternelle..." // \{\m{B}} "He really is below a kindergartener..." // \{\m{B}} ãããã€ã¯å¹Œçšåå 以äžãâŠã <0155> \{Kyou} "C'est ce que j'ai dit tout à l'heure?" // \{Kyou} "So that's what I said earlier?" // \{æ} ãã ãããã£ãããèšã£ãã§ããã <0156> \{\m{B}} "... de toute façon..." // \{\m{B}} "... anyway..." // \{\m{B}} ãâŠã€ãŒããâŠã <0157> \{Kyou} "Hmm?" // \{æ} ãããïŒã <0158> \{\m{B}} "La prédiction de ta soeur est imprécise, n'est-ce pas?" // \{\m{B}} ãããŸãã®åйã®å ããåœãããªãã ãïŒã <0159> \{Kyou} "Oh, toi aussi tu trouves..." // \{Kyou} "Oh, so you figured it out..." // \{æ} ãããããã£ãïŒã <0160> \{\m{B}} "Eh bien... ouais..." // \{\m{B}} "Well... yeah..." // \{\m{B}} ããããããªã <0161> \{Kyou} "Ne le lui dis pas, d'accord?" // \{Kyou} "Just don't say it to her, okay?" // \{æ} ãæ¬äººã«ã¯èšã£ã¡ããã¡ã ãããã <0162> \{\m{B}} "Je ne lui dirais pas des choses comme ça." // to 0339 // \{\m{B}} "I won't say a thing." // \{\m{B}} ãå¥ã«èšããããã <0163> \{\m{B}} "C'est la prédiction avec des cartes." // Option 2 - from 0102 // \{\m{B}} "It's fortune-telling with cards." // \{\m{B}} ããã©ã³ãå ãã ã <0164> \{Sunohara} "On dirait une prédiction basée sur ma persuasion." // \{Sunohara} "It sounds like fortune-telling based on persuasion to me." // \{æ¥å} ããªãã説åŸåã«æ¬ ããå ãã ãã <0165> \{\m{B}} "Mais elle dit des choses distinctes." // \{\m{B}} "But she does say some distinct things." // \{\m{B}} ãã§ããã£ããŒå ·äœçãªããšèšã£ãŠããã <0166> \{\m{B}} "Je suis sûre que ce serait bon pour toi." // \{\m{B}} "I'm sure it'll be good for you." // \{\m{B}} ããã£ãšããã«ãªããã <0167> \{Sunohara} "Vraiment?" // \{Sunohara} "Really?" // \{æ¥å} ãæ¬åœïŒã <0168> \{Kyou} "Ouais, pour sûr." // \{Kyou} "Yeah, sure." // \{æ} ãããããã <0169> \{Sunohara} "D'accord... je crois que je vais y aller, alors." // \{Sunohara} "Okay... I guess I'll give it a go then." // \{æ¥å} ãããããããããè¡ã£ãŠã¿ããããªã <0170> Sunohara s'en va vers la foule, avec des aires de grands espoirs. // And off went Sunohara towards the crowd, with his hopes high. // ææ°æã ãšäººã ããã®æ¹ãžè¶³ãéã¶æ¥åã <0171> Kyou et moi sourions en le regardant s'éloigner. // Kyou and I smile as we watch him walk away. // ä¿ºãšæã¯ãã®èäžãç¬é¡ã§èŠéãã <0172> \{\m{B}} "Hé, Kyou." // \{\m{B}} "Hey, Kyou." // \{\m{B}} ããªãæã <0173> J'appelle son nom, toujous avec le sourire son mon visage et les yeux fixant le dos de Sunohara. // I call her name, still keeping the smile on my face and my eyes fixed on Sunohara's back. // èŠç·ãšç¬é¡ããã®ãŸãŸã§è©±ããããã <0174> \{Kyou} "Quoi?" // \{Kyou} "What?" // \{æ} ããªã«ïŒã <0175> Avec la même mine que la mienne, Kyou me réponds. // With the same countenance as mine, Kyou responds. // æãåãæ§ã«ãæ¥åã®èäžãèŠéããªããå¿ããã <0176> \{\m{B}} "Je crois que j'ai finalement compris la prédiction de ta soeur..." // \{\m{B}} "I think I finally understand your sister's fortune telling..." // \{\m{B}} ã俺ã¯ãããããããŸãã®åйã®å ãâŠããã£ãŠãããã <0177> \{Kyou} "Tu as raison." // \{Kyou} "You're right." // \{æ} ãã§ããããã <0178> \{\m{B}} "Je me demande quel genre de prédiction ce loser va avoir..." // \{\m{B}} "I wonder what kind of fortune that loser will get..." // \{\m{B}} ããã®ãã¿ã¬ã¯ã©ããªçµæãåºãããªâŠã <0179> \{Kyou} "Quoi qu'il en soit, ce sera vraiment intéressant." // \{Kyou} "No matter what, it'll probably be really interesting." // \{æ} ãã©ã転ãã§ãé¢çœããããã <0180> \{\m{B}} "Tu aimes ça, n'est-ce pas?" // \{\m{B}} "You're enjoying this, aren't you?" // \{\m{B}} ãããŸããæ¥œããã§ãã ãïŒã <0181> \{Kyou} "Toi aussi." // \{Kyou} "So are you." // \{æ} ãããããã§ããã <0182> \{\m{B}} "Ouais, je suppose." // \{\m{B}} "Yeah, I suppose." // \{\m{B}} ããŸããªã <0183> Nous continuons de regarder Sunohara de dos, il se déplace dans la foule. // With our eyes still watching Sunohara's back, he moves into the crowd. // 俺éã®ç±ãèŠç·ãèã«åããæ¥åã¯è¡ãã <0184> \{Sunohara} "Hé! Bougez-vous de là !" // \{Sunohara} "Hey! Move it all of you!" // \{æ¥å} ããããããŸããã©ãã <0185> Il donne un coup de pied dans la foule et se dirige vers Fujibayashi. // He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi. // 人ã ããã蹎æ£ãããè€æã®åãŸã§è¡ãã <0186> Puis, avec un bruit sourd, s'assoit sur la chaise en face du bureau. // Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk. // ãããŠãã«ã£ãšæºã®åã«åº§ã£ãã <0187> \{\m{B}} "C'est un jeu de cartes comme toujours." // \{\m{B}} "It's playing cards as always." // \{\m{B}} ããã£ã±ãã©ã³ãå ããªãã ãªã <0188> \{Kyou} "Ouaip." // \{Kyou} "Yep." // \{æ} ããŸãã <0189> \{\m{B}} "Les cartes de tarots ne sont pas plus efficaces?" // \{\m{B}} "Aren't tarot cards more effective?" // \{\m{B}} ãã¿ããããšãã®æ¹ãããããïŒã <0190> \{Kyou} "Eh bien, elle n'a pas de cartes de tarot." // \{Kyou} "Well, she doesn't have tarot cards." // \{æ} ããã®åãã¿ãããã¯æã£ãŠãªãããã <0191> \{\m{B}} "Oh, vraiment?" // \{\m{B}} "Oh, really?" // \{\m{B}} ããããã <0192> Fujibayashi mélange les cartes devant Sunohara. // Fujibayashi shuffles the cards in front of Sunohara. // ã·ã¥ã«ã·ã¥ã«ãšæ¥åã®åã§ãã©ã³ããããè€æã <0193> Elle fait accidentellement tomber les cartes... // She accidentally drops the cards... // ããããŒããâŠã <0194> Et rapidement les ramassent. // And quickly gathers them back up. // æ ãŠãŠæŸã£ãŠãŸãããã <0195> Elle présente les cartes formant un éventail, les montrant à Sunohara, qui choisit 3 cartes. // She then spreads the cards to form a fan, presenting it to Sunohara, who in turn takes 3 cards. // ãããŠæç¶ã«åºãâŠããããæ¥åãäžæåŒãã <0196> Fujibayashi prends les trois cartes et les examine de prÚs... et se met ensuite à parler. // Fujibayashi takes the three cards and examines them closely... and after a while she starts speaking. // è€æã¯ãã®äžæããžããšèŠã€ãâŠäœããèšã£ãã <0197> Sunohara hoche la tête tout en l'écoutant attentivement. // Sunohara nods as he listens intently to her. // æ¥åã¯ãããèãããããããšé ·ããŠããã <0198> \{\m{B}} "... on dirait que la prédiction est plutÃŽt bonne." // \{\m{B}} "... it seems he got a pretty good fortune." // \{\m{B}} ãâŠããæãã®çµæãåºãããã ãªã <0199> \{Kyou} "... on dirait." // \{Kyou} "... seems so." // \{æ} ãâŠã®ãããã <0200> \{Sunohara} "Ahahahaha! Ecoutez-ça!" // \{Sunohara} "Ahahahaha! Listen to this!" // \{æ¥å} ããã£ã¯ã¯ã¯ãŒãèããŠãããã <0201> \{\m{B}} "Le clown sans espoir est de retour." // \{\m{B}} "The hopeless clown has returned." // \{\m{B}} ãåããªããšããæ»ã£ãŠãããã <0202> \{Sunohara} "Le clown? De qui tu veux parler?" // \{Sunohara} "Clown? What do you mean by that?" // \{æ¥å} ãããšãïŒ ãªãã®ããšïŒã <0203> \{\m{B}} "Rien, ne fais pas attention. Alors, comment ça s'est passé?" // \{\m{B}} "Nothing, never mind. So what happened?" // \{\m{B}} ããããæ°ã«ããªãã§ãããã§ããªããŠïŒã <0204> \{Sunohara} "Ouais, c'était génial!" // \{Sunohara} "Yeah, it's awesome!" // the best." // \{æ¥å} ããããããæã£é«ã ãã <0205> \{Sunohara} "'Tes ennuis vont maintenant prendre fin.'" // \{Sunohara} "'Your hardships will end from now on.'" // \{æ¥å} ãããããŸã§ã®èŸãçæŽ»ã«çµæ¢ç¬Šãããããã§ããããã <0206> \{Sunohara} "'Le début d'un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie.'" // \{Sunohara} "'The start of a new love will give birth to a new life.'" // \{æ¥å} ããæã®å§ãŸããæ°ããçæŽ»ã®å§ãŸããã <0207> \{Sunohara} "'Tu vas rencontrer quelqu'un relié à toi par le fil rouge du destin.'" // \{Sunohara} "'You'll meet someone that's bound to you by the red string of fate.'" // \{æ¥å} ããããããåºäŒãç°æ§ãšã¯ãéåœã®èµ€ã糞ã§çµã°ããŠããŸããã <0208> \{Sunohara} "C'est ce qu'elle à dit. C'est dorénavant le moment pour moi de m'épanouir!" // \{Sunohara} "That's what she said. From now on is my time to blossom!" // \{æ¥å} ãã ã£ãŠããåã®ããããã¯ãã©è²ã ãã <0209> En disant ça, il sourit comme quoi il est entiÚrement satisfait // Saying that, he smiles as though he is completely satisfied // ããèšã£ãŠæºè¶³ããã«ç¬ãã <0210> Kyou et moi nous sommes fait un clin d'oeil. Ce n'est pas comme si nous nous étions tous les deux donné un signal, mais nous avions fait une tape sur l'épaule de Sunohara en même temps. // Kyou and I glance at each other. It's not like we gave each other a signal, but we both tap Sunohara on the shoulder at the same time. // ä¿ºãšæã¯é¡ãèŠåããããšã瀺ãåããããããããªãããåæã«æ¥åã®è©ããã³ãšå©ãã <0211> \{Sunohara} "Hmm? Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?" // \{Sunohara} "Hmm? What? What's up?" // \{æ¥å} ããïŒ ãªã«ïŒ ã©ãããã®ãïŒã <0212> \{\m{B}} "Bonne chance." // \{\m{B}} "Good luck." // \{\m{B}} ãé 匵ããã <0213> \{Kyou} "Je suis sure que tu peux changer ton destin avec tes propres mains." // \{Kyou} "I'm sure you can change your fate with your own hands." // Previous TL: "Your fate is in your own hands." - The current TL was listed as the literal TL, but I think it makes perfect sense // and is much better. - Shi-an // \{æ} ããã£ãšæªæ¥ã¯èªåã®æã§å€ããããšãåºæ¥ããããã <0214> \{Sunohara} "Je ne sais pas vraiment de quoi tu parles, mais merci!" // \{Sunohara} "I don't really know what you're talking about, but thanks!" // \{æ¥å} ããªããããããããªããã©ãµã³ãã¥ïŒã <0215> Avec un sourire radieux sur son visage, Sunohara lÚve son pouce. // With a radiant smile on his face, Sunohara gives us a thumbs up. Previous TL: He gives us a thumbs up with a radiant smile as he looks back at us. // ãã£ããšèŠªæãç«ãŠãŠçœãããªç¬é¡ãåããŠããã <0216> Il remplit son rÃŽle de clown... // He is fulfilling his role as a clown well... // æž ã ãããŸã§ã®ããšãã£ã·ãã ã£ãâŠã <0217> \{Kyou} "... Je le plains..." // \{Kyou} "... I pity him..." // \{æ} ãâŠåããâŠã <0218> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ãããã <0219> \{Sunohara} "Hmm? Qu'est-ce que vous disiez?" // \{Sunohara} "Hmm? Did you say something?" // \{æ¥å} ããïŒ ãªããèšã£ãïŒã <0220> \{Kyou} "Non, c'est rien. Rien du tout." // \{Kyou} "No, it's nothing. Nothing at all." // \{æ} ãããããæ°ã«ããªãã§ã <0221> \{Sunohara} "Ah ouais, c'est ça. Je dois aller aux toilettes. Tu viens, \m{A}?" // \{Sunohara} "Oh yeah, that's right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?" // \{æ¥å} ãããããã åãã€ã¬ã«è¡ããã©\m{A}ãããïŒã <0222> \{\m{B}} "Vas-y tout seul." // \{\m{B}} "Go by yourself." // \{\m{B}} ãäžäººã§è¡ã£ãŠããã <0223> \{Sunohara} "Rah, tu es dur. Aller aux toilettes ensemble n'est pas une preuve de notre amitié?" // Literal TL: "You're no fun at all, isn't going to the toilet together a proof of our friendship?" // I'm sorry, but that's just too weird, literally-R23 // Well, I don't know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1 // \{æ¥å} ããªãã ãã€ããªããªããé£ãã·ã§ã³ã¯åæ ã®èšŒã ãïŒã <0224> \{\m{B}} "Il n'y a pas de raison que j'y aille si je n'ai pas mes besoins à faire, non?" // \{\m{B}} "There's not much point in my going if nothing comes out, right?" // Prev. TL: "Whatever, I really don't need to go, okay?" // \{\m{B}} ãåºãããªãã®ã«è¡ã£ãŠã仿¹ãªãã ãã <0225> \{Sunohara} "Je pense que c'est logique. J'irais tout seul, alors." // \{Sunohara} "I guess that makes sense. I'll go by myself then." // \{æ¥å} ããããããã ãããããäžäººã§è¡ã£ãŠãããã <0226> \{\m{B}} "Amuses-toi bien." // \{\m{B}} "Enjoy yourself." // \{\m{B}} ãããã£ããã <0227> En acceptant avec confiance son destin, Sunohara quitte la salle de classe avec un regard exceptionnellement triomphal sur son visage. // Trustfully accepting his fortune, Sunohara leaves the classroom with an unusually triumphant look on his face. // å ãã®çµæãçŽ çŽã«åãæ¢ããåŠã«èªããããªè¡šæ ã§æå®€ãåºãŠããæ¥åã <0228> Je me demande si le fait qu'il a l'air pathétique est un présage du sort qui l'attends... // I wonder if the fact that he looks pathetic is foreshadowing the fate that's awaiting him... // Literally says "...it looks as though he is sooty...". This is some sort of dialetical phrase that even native Japanese have // trouble with (http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3673632.html), but according to that site one of the meanings is "shabby, seedy", // that sort of thing, and "pathetic", which is sort of the same thing, makes sense. // ãã®èäžã埮åŠã«ç €ããŠèŠããã®ã¯ãããã€ã®ããããã®éåœãèªã£ãŠããã®ã ãããâŠã <0229> \{\m{B}} "...le début d'un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie... arf..." // to 0339 // \{\m{B}} "...the start of a new love will give birth to a new life... huh..." // \{\m{B}} ãâŠæã®å§ãŸããæ°ããçæŽ»ã®å§ãŸãâŠãã <0230> \{Kyou} "Ah, \m{B} aussi." // variation 3 - from 0096 assuming you never tried Ryou's fortune telling // \{Kyou} "Ah, \m{B} is fine too." // \{æ} ãããå¥ã«\m{B}ã§ãããããã <0231> \{\m{B}} "Une prédiction, hein..." // \{\m{B}} "Fortune telling, huh..." // \{\m{B}} ãå ãããâŠã <0232> Essayer sa prédiction // Option 1 - to 0234 // Try her fortune telling // èªåãå ã£ãŠããã <0233> Laisser Sunohara essayer // Option 2 - to 0277 // Let Sunohara try it // æ¥åãå ããã <0234> \{\m{B}} "Elle est précise?" // Option 1 - from 0232 // \{\m{B}} "Is it accurate?" // \{\m{B}} ãåœããã®ãïŒã <0235> \{Kyou} "Ce ne serait pas plus amusant de le découvrir par toi-même?" // \{Kyou} "Wouldn't it be more fun if you found out for yourself?" // \{æ} ãããã¯ãã£ãŠã¿ãŠããã®ã楜ãã¿ã§ããã <0236> \{\m{B}} "Le Bagua est précis... hein." // http://fr.wikipedia.org/wiki/Bagua // \{\m{B}} "The accurate Bagua... huh." // \{\m{B}} ãåœãããå «åŠâŠãã <0237> \{Sunohara} "Alors tu es prêt pour ça?" // \{Sunohara} "So are you up for it?" // \{æ¥å} ãè¡ãã®ïŒã <0238> \{\m{B}} "Je vais essayer." // \{\m{B}} "I'll try it out." // \{\m{B}} ã詊ãã«ãªã <0239> \{Sunohara} "J'irais aprÚs toi, alors." // \{Sunohara} "I'll go after you, then." // \{æ¥å} ããããæ¬¡ãåãè¡ããããªã <0240> \{\m{B}} "C'est ça, dans ton cas, tu pourras même trouver une petite lueur d'espoir dans ta vie." // \{\m{B}} "That's right, in your case, you might even find a glimmer of hope in your life." // \{\m{B}} ãããã ãªãããŸãã®å Žåããããããã人çã«åžæãæãŠãããã«ãªããããããªãããªã <0241> \{Sunohara} "Es-tu en indirectement en train de dire que je suis actuellement au plus bas?" // \{Sunohara} "Are you indirectly saying I'm at the lowest of lows right now?" // Prev. TL: "Uh, are you saying I'm not?" // \{æ¥å} ãããã£ãŠä»ã©ãåºã£ãŠé åãã«èšã£ãŠãŸããïŒã <0242> \{\m{B}} "Non, ce n'était pas censé être indirect." // \{\m{B}} "No, it wasn't meant to be indirect." // Prev. TL: "Well, I didn't mean it quite like that." // \{\m{B}} ããããé åãã®ã€ããã¯ãªããã©ã <0243> \{Kyou} "Ou plutÃŽt, penses-tu réelement qu'il existe quelque chose inférieur à toi?" // \{Kyou} "Or rather, do you actually think there's anything lower than you?" // Prev. TL: "Or rather, do you realize that you suck?" // Lower than he thinks he is // \{æ} ãã£ãŠãããããããèªåããäžããããšæã£ãŠãã®ïŒã <0244> \{Sunohara} "Quelle cruautée! Les gens comme vous ont ils déjà entendu parler de la violence verbale?" // \{Sunohara} "How cruel! You guys ever heard of verbal abuse?" // \{æ¥å} ãã²ã§ã£ïŒ ããããèšèã®æŽåã£ãŠç¥ã£ãŠãŸãïŒã <0245> \{\m{B}} "Hahaha! Qu'est-ce qu'il raconte?" // \{\m{B}} "Hahaha! What the hell is he saying?" // \{\m{B}} ãã¯ã¯ã¯ãäœèšã£ãŠãã ãã³ã€ãã¯ã <0246> \{Kyou} "Dire la vérité n'est pas une injure." // \{Kyou} "Saying the truth is not verbal abuse." // ãäºå®ãåããããšã¯æŽåãããªãããã <0247> \{Sunohara} "Appeler un loser un loser reste une insulte!" // \{Sunohara} "Calling a loser a loser is still an insult!" // \{æ¥å} ããã«ã«ãã«ã£ãŠèšã£ãŠãããã¯æªå£ãããïŒã <0248> \{\m{B}} "Tu viens justement d'admettre toi-même que tu étais trÚs inférieur." // \{\m{B}} "You just admitted to being at the very bottom yourself." // \{\m{B}} ãããŸããä»èªåã§ã©ãåºã£ãŠèªãããã <0249> \{Sunohara} "Non! Pas du tout! C'est juste une façon de parler... euh..." // \{Sunohara} "No! No way! It's just a figure of speech... well..." // \{æ¥å} ãã¡âŠã¡ãã£ïŒ ä»ã®ã¯èšèã®ã¢ã€ãšãããâŠãã®âŠã <0250> \{Kyou} "Etudiant inutile, sans petite amie, toujours en retard, ayant une tronche bizzare..." // \{Kyou} "Useless at studying, no girlfriend, always late, has a weird face..." // \{æ} ãå匷ãã¡ã圌女ããªããé å»åžžç¿è ãå€ãªé¡ããâŠã <0251> \{\m{B}} "Tremblant de peur contre les personnes plus fortes, seulement fort contre les faibles, sans amis, et tu vas 'Hiiik!'..." // \{\m{B}} "Cowers in fear against stronger people, only strong against weaklings, no friends, and you go 'Eeek!'..." // \{\m{B}} ãæš©åã«åŒ±ãã匱ãè ã«ã¯åŒ·ããåéããªããã²ãã£ïŒãŠèšãâŠã <0252> \{Sunohara} "Que... qu'est-ce que c'est que ces yeux misérables?!" // \{Sunohara} "Wha... what's with those pitiful eyes?!" // \{æ¥å} ããªããªãã ãããã®åãã¿ã«æºã¡ãã£ãç®ã¯ã£ïŒã <0253> \{Kyou} "Euh... je veux dire... désolée..." // \{Kyou} "Um... I mean... sorry..." // \{æ} ãããâŠãªããŠãããâŠãŽã¡ã³ã <0254> \{\m{B}} "Il y a des choses qui peuvent être dites et des choses dont il vaux mieux de ne pas dire, n'est-ce pas?" // \{\m{B}} "There are things that can be said and things that are best left unsaid, aren't there?" // \{\m{B}} ãèšã£ãŠè¯ãããšãšæªãããšã£ãŠãã£ãããªã <0255> \{Sunohara} "Merde! Un jour je serais plus \bFORT\u que vous-deux!" // \{Sunohara} "Damn it! Someday I'm gonna become way \bBIGGER\u than both of you!" // \{æ¥å} ãã¡ããããïŒ çµ¶å¯Ÿå°æ¥ããŸããããã«ãªã£ãŠãããããªã£ïŒã <0256> \{\m{B}} "Ah..." // \{\m{B}} "Ah..." // \{\m{B}} ããâŠã <0257> \{Kyou} "Nous avons du trop l'embêter." // \{Kyou} "We might have teased him too much." // \{æ} ãããããããããããïŒã <0258> \{\m{B}} "C'est bon, je viens de penser à une bonne chose de lui." // \{\m{B}} "That's right, I just thought of one good thing about him." // \{\m{B}} ãããã ãããã€ã®ãããšãäžã€ãã£ãã <0259> \{Kyou} "Et qu'est-ce que c'est?" // \{Kyou} "And what's that?" // \{æ} ããªã«ïŒã <0260> \{\m{B}} "Il se remet vite." // \{\m{B}} "He recovers fast." // \{\m{B}} ãç«ã¡çŽããæ©ãã <0261> \{Kyou} "Ah... je vois." // \{Kyou} "Ah... I see." // \{æ} ãããããªãã»ã©ãã <0262> \{\m{B}} "Bon, je crois que je vais aller voir cette prédiction de l'avenir." // \{\m{B}} "Well then, I think I'll go check out the fortune telling." // \{\m{B}} ãããŠãšã俺ã¯å ããåããŠããããªã <0263> \{Kyou} "Ouais, bonne chance." // \{Kyou} "Yeah, good luck." // \{æ} ããããé 匵ã£ãŠè¡ã£ãŠæ¥ãªããã <0264> ......... // âŠâŠâŠã <0265> \{\m{B}} "Hmmm..." // \{\m{B}} ãããŒãâŠã <0266> \{Kyou} "Hmmm? Re-bonjour." // \{Kyou} "Hmmm? Welcome back." // \{æ} ããïŒ ããããã <0267> \{Kyou} "Qu'est ce que c'est que cette tête? Tu as eu une prédiction bizzare?" // \{Kyou} "What's that strange face for? Did you get a weird fortune?" // \{æ} ãã£ãŠãªã«ãã®åŸ®åŠãªé¡ã¯ïŒ å ãå€ãªã®åºãïŒã <0268> \{\m{B}} "Pas vraiment, comment dirais-je... le résultat était plutÃŽt bon,mais les personnes qui ont regardé n'ont pas aimé..." // \{\m{B}} "Not really, how do I say this... it was a good result, but everyone watching gave a bad response..." // \{\m{B}} ãããããªããŠèšããã ãããªãè¯ãã¯ããªãã ãã©åšãã®åå¿ãæªããšãããâŠã <0269> \{Kyou} "........." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0270> \{\m{B}} "... pourquoi cette tête?" // \{\m{B}} "... what's with that face?" // \{\m{B}} ãâŠãªãã ãã®é¡ã¯ïŒã <0271> \{Kyou} "Rien. Eh bien, qu'est-ce qu'elle à dit?" // \{Kyou} "Nothing. Well, what did she say?" // \{æ} ãå¥ã«ãã§ããªããŠïŒã <0272> \{\m{B}} "Elle a dit que je vais bientÃŽt avoir une petite amie et que je vais être heureux." // \{\m{B}} "She said I'm going to get a girlfriend pretty soon and be happy." // \{\m{B}} ããè¿ã æäººãã§ããŠå¹žããã ããã ã <0273> \{Kyou} "........." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0274> \{\m{B}} "Oh, bordel de merde, pourquoi tout le monde à froncé les sourcils comme ça?" // \{\m{B}} "Oh, for crying out loud, why does everyone frown at that?" // \{\m{B}} ããããã ãããªãã§ã¿ããªè¡šæ ãæããããã ïŒã <0275> \{Kyou} "Eh bien... une prédiction est seulement une prédiction..." // \{Kyou} "Well... fortune telling is only fortune telling..." // \{æ} ããŸãå ãã¯å ãã ããã <0276> \{\m{B}} "...?" // Return to SEEN0418 // \{\m{B}} ãâŠïŒã <0277> \{\m{B}} "Pourquoi tu n'éssaies pas, Sunohara?" // Option 2 - from 0233 // \{\m{B}} "Why don't you try it, Sunohara?" // \{\m{B}} ãæ¥åãããŸãè¡ã£ãŠã¿ããã <0278> \{Sunohara} "Ouais, je suis assez curieux alors je pense que je vais essayer." // \{Sunohara} "Yeah, I'm kinda curious so I think I'll check it out." // \{æ¥å} ãããŒããããã ãªãã¡ãã£ãšèå³ããããåããŠã¿ãŠãããããªã <0279> \{Sunohara} "De toute façon, quelle genre de prédiction peux-elle faire?" // \{Sunohara} "Anyway, what kind of fortune telling can she do?" // \{æ¥å} ãã£ãŠããããã©ããªå ããã§ããããïŒã <0280> \{Kyou} "Que ce soit des prédictions d'amour ou des recherches d'objets perdus, elle peut tout faire." // \{Kyou} "Whether it's love fortunes or searching for lost items, she can do anything." // \{æ} ãæå ãã ãããšæ¢ãç©ã ãããšãªãã§ãããããªãã <0281> \{Sunohara} "Pourquoi pas une prédiction d'amour?" // \{Sunohara} "How about if I'm going to search for love?" // \{æ¥å} ãæã®æ¢ãç©ã£ãŠã®ãããïŒã <0282> \{Kyou} "Ouais, pas de problÚme." // \{Kyou} "Yeah, that's no problem." // \{æ} ãããŒãåé¡ããã·ã³ã°ãã <0283> \{Sunohara} "Oh mec, qu'est-ce que je dois faire \m{A}? Mon avenir va être génial!" // \{Sunohara} "Oh man, what should I do \m{A}? My future's going to be awesome!" // \{æ¥å} ããã¹ã£ãã©ãããã\m{A}ãåã®æªæ¥ç©ãããã ã£ã <0284> \{\m{B}} "Je suis surpris que tu sois si heureux avec ta prédiction avant même qu'elle n'ait été dite." // \{\m{B}} "I'm suprised you can be so happy with your fortune before it's even been told." // \{\m{B}} ãå ãåãããã§ãããªãããŸãã®é ã¯ã <0285> \{Kyou} "Eh bien alors, dépêches-toi d'éssayer." // \{Kyou} "Well now, hurry and give it a try." // \{æ} ãã»ãã»ããæ©ãè¡ã£ãŠããªãããã <0286> \{Sunohara} "O-ouais!" // \{Sunohara} "Y-yeah!" // \{æ¥å} ãããããïŒã <0287> Encouragé par Kyou, Sunohara se tiens devant la place de Fujibayashi. // Being cheered on by Kyou, Sunohara heads to Fujibayashi's seat. // okay, this will be a lost in translation problem... see, the kana for "hurry" is "hayai", and to play with someone is "hayashi" // and since in line 285, Kyou says "hayaku itte" and later Tomoya describes this is as "Kyou ni hayashi". Note the haya in both. // I remove the "with" so that it would mean more like Kyou is manipulating him like a game. // According to http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MDJ%D3%F2%A4%B7%CE%A9%A4%C6%A4%E9%A4%EC%A4%EB the compound // of the "jeer" and "stand" kanji actually means either to cheer, or to jeer/mock. Personally I think it is cheer. - Shi-an // æã«åãç«ãŠããããŸãŸãæ¥åã¯è€æã®åžãžåããã <0288> \{\m{B}} "Hé..." // \{\m{B}} "Hey..." // \{\m{B}} ããªãã <0289> \{Kyou} "Hmmm? Qu'y a t'il?" // \{Kyou} "Hmmm? What is it?" // \{æ} ãããïŒ ãªã«ïŒã <0290> \{\m{B}} "La prédiction de ta soeur va vraiment se réaliser?" // \{\m{B}} "Is your sister's fortune telling really that accurate?" // \{\m{B}} ãããŸãã®åйã®å ãã£ãŠãããªã«åœããã®ãïŒã <0291> \{Kyou} "........." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0292> \{\m{B}} "...ce visage cache certainement quelque chose." // \{\m{B}} "...that face is definitely hiding something." // \{\m{B}} ãâŠãã®é¡ã¯ãªã«ãè£ããããªã絶察ã <0293> \{Kyou} "Un peu de patience, ca va vraiment être intéressant." // \{Kyou} "Just wait and see, it'll be really interesting." // \{æ} ããŸãèŠãŠãã°é¢çœãããã <0294> Elle sourit en regardant Sunohara partir. // She grins as she watches Sunohara leave. // æã¯ãã€ãã€ããªããæ¥åã®èäžãèŠã€ããã <0295> \{Sunohara} "Hé! Bougez-vous de là !" // \{Sunohara} "Hey! Move it all of you!" // \{æ¥å} ããããããŸããã©ãã <0296> Il donne un coup de pied dans la foule et se dirige vers Fujibayashi. // He kicks past the crowd and walks towards Fujibayashi. // 人ã ããã蹎æ£ãããè€æã®åãŸã§è¡ãã <0297> Puis, avec un bruit sourd, s'assoit sur la chaise en face du bureau. // Then with a loud thud sits on the chair in front of the desk. // ãããŠãã«ã£ãšæºã®åã«åº§ã£ãã <0298> Fujibayashi semble un peu troublée, mais elle commence tout de même à mélanger les cartes. // Fujibayashi looks a bit troubled, but she starts to shuffle the cards anyway. // è€æãå°ã£ãé¡ããããããšããããã«ãŒããããå§ããã <0299> \{\m{B}} "... la prédiction avec des cartes de tarot, hmmm?" // \{\m{B}} "... fortune telling with tarot cards, hmmm?" // \{\m{B}} ãâŠã¿ãããå ãïŒã <0300> \{Kyou} "Nan, elle utilise un jeu de cartes." // \{Kyou} "Nope, she's using playing cards." // \{æ} ããããããã©ã³ãå ããã <0301> \{\m{B}} "On dirait qu'elle se fie à la persuasion...?" // \{\m{B}} "That sounds like it would rely on persuasion...?" // \{\m{B}} ããªãã説åŸåã«æ¬ ãããªâŠã <0302> \{Kyou} "Mais cependant, elle est bonne à ça." // \{Kyou} "But even so, she's good at it." // \{æ} ãããã§ããããã®ãæ€ãªã®ãã <0303> \{\m{B}} "... c'est vrai?" // \{\m{B}} "... is it correct?" // \{\m{B}} ãâŠåœããã®ãïŒã <0304> \{Kyou} "..." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0305> \{\m{B}} "Pourquoi cette tête-là ...?" // \{\m{B}} "What's with that face...?" // \{\m{B}} ãã ãããªããªãã ãã®é¡ã¯âŠã <0306> \{Kyou} "Ah, il revient." // \{Kyou} "Ah, he's coming back." // \{æ} ãããåž°ã£ãŠããããã <0307> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}} ããïŒã <0308> \{Sunohara} "Fuh... fuhfuhfuh..." // \{Sunohara} "Fuh... fuhfuhfuh..." // This is how he laughs in the voice file :p -DGreater1 // \{æ¥å} ããµãŒãããµãµãµïœãã <0309> On dirait qu'il est de bonne humeur. // It looks like he's in a good mood. // ããã¶ããšãæ©å«ã ã <0310> \{Sunohara} "Ah, c'était une brillant résultat!" // \{Sunohara} "Ah, that was a brilliant result!" // \{æ¥å} ããããããæã£é«ã ãã <0311> \{Sunohara} "'Tes ennuis vont maintenant prendre fin.'" // \{Sunohara} "'Your hardships will end from now on.'" // \{æ¥å} ãããããŸã§ã®èŸãçæŽ»ã«çµæ¢ç¬Šãããããã§ããããã <0312> \{Sunohara} "'Le début d'un nouvel amour va donner naissance à une nouvelle vie.'" // \{Sunohara} "'The start of a new love will give birth to a new life.'" // \{æ¥å} ããæã®å§ãŸããæ°ããçæŽ»ã®å§ãŸããã <0313> \{Sunohara} "'Tu vas rencontrer quelqu'un relié à toi par le fil rouge du destin.'" // \{Sunohara} "'You'll meet someone that's bound to you by the red string of fate.'" // \{æ¥å} ããããããåºäŒãç°æ§ãšã¯ãéåœã®èµ€ã糞ã§çµã°ããŠããŸããã <0314> \{Sunohara} "C'est ce qu'elle à dit. C'est dorénavant le moment pour moi de m'épanouir!" // \{Sunohara} "That's what she said. From now on is my time to blossom!" // \{æ¥å} ãã ã£ãŠããåã®ããããã¯ãã©è²ã ãã <0315> En disant ça, il sourit comme quoi il est entiÚrement satisfait // Saying that, he smiles as though he is completely satisfied // æºè¶³ããã«ç¬ãæ¥åã <0316> Kyou lui fait une tape sur l'épaule. // Kyou taps his shoulder. // æã¯åœŒã®è©ããã³ãšå©ãã <0317> \{Sunohara} "Hmm? Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?" // \{Sunohara} "Hmm? What? What is it?" // \{æ¥å} ããïŒ ãªã«ïŒ ã©ãããã®ãïŒã <0318> \{Kyou} "Bonne chance. Ton destin est entre tes mains." // \{Kyou} "Good luck. Your fate is in your hands." // Lit. "I'm sure you can change your fate with your own hands." // \{æ} ãé 匵ã£ãŠãããã£ãšæªæ¥ã¯èªåã®æã§å€ããããšãåºæ¥ãããã <0319> \{\m{B}} "?" // \{\m{B}} ãïŒã <0320> \{Sunohara} "Je n'ai pas vraiment saisi ce que tu veux dire, mais merci!" // \{Sunohara} "I don't really get what you're saying, but thanks!" // \{æ¥å} ããªããããããããªããã©ãµã³ãã¥ïŒã <0321> Il lÚve son pouce, en souriant alors qu'il nous regarde de derriÚre. // He gives us a thumbs up, smiling as he looks back at us. // ãã£ããšèŠªæãç«ãŠãŠçœãããªç¬é¡ãåããŠããã <0322> \{Kyou} "Ah... tu vas avoir envie de laisser tomber plus tard..." // \{Kyou} "Ah... you'll feel like giving up later on..." // \{æ} ãâŠããåŸããããã£ãŠèå¿ã ããâŠã <0323> \{Sunohara} "Hmm? Qu'est-ce que tu as dit?" // \{Sunohara} "Hmm? Did you say something?" // \{æ¥å} ããïŒ ãªããèšã£ãïŒã <0324> \{Kyou} "Non, rien. Rien du tout." // \{Kyou} "No, nothing. Never mind." // \{æ} ãããããæ°ã«ããªãã§ã <0325> \{Sunohara} "Ah ouais, c'est ça. Je dois aller aux toilettes. Tu viens, \m{A}?" // \{Sunohara} "Oh yeah, that's right. I gotta go to the bathroom. Are you coming, \m{A}?" // \{æ¥å} ãããããã åãã€ã¬ã«è¡ããã©\m{A}ãããïŒã <0326> \{\m{B}} "Vas-y tout seul." // \{\m{B}} "Go by yourself." // \{\m{B}} ãäžäººã§è¡ã£ãŠããã <0327> \{Sunohara} "Allez, viens. Nous sommes amis, non?" // \{Sunohara} "Aw, come on. We're friends, aren't we?" // "You're no fun at all, isn't going to the toilet together a proof of our friendship?" // Same reasoning as 223 // \{æ¥å} ããªãã ãã€ããªããªããé£ãã·ã§ã³ã¯åæ ã®èšŒã ãïŒã <0328> \{\m{B}} "Il est inutile d'insister si je n'ai pas envie d'y aller, non?" // \{\m{B}} "There's nothing you can do if I don't feel like going to the toilet, right?" // Prev. TL: "Whatever, I really don't need to go, okay?" // \{\m{B}} ãåºãããªãã®ã«è¡ã£ãŠã仿¹ãªãã ãã <0329> \{Sunohara} "D'accord, J'irais tout seul, alors." // \{Sunohara} "Okay, I'll go by myself then." // \{æ¥å} ããããããã ãããããäžäººã§è¡ã£ãŠãããã <0330> \{\m{B}} "Amuses-toi bien." // \{\m{B}} "Enjoy yourself." // \{\m{B}} ãããã£ããã <0331> \{\m{B}} "... c'était quoi cette réaction de tout à l'heure?" // \{\m{B}} "... what was that reaction just a while ago?" // \{\m{B}} ãâŠãªããªãã ãã£ãã®åå¿ã¯ïŒã <0332> \{Kyou} "Eh bien, tu vas finalement l'avoir..." // \{Kyou} "Well, you'll get it eventually..." // \{æ} ããŸããããã«ãããããâŠã <0333> \{\m{B}} "?" // \{\m{B}} ãïŒã <0334> \{Kyou} "Le début d'une nouvelle vie avec un nouvel amour... bon..." // \{Kyou} "The start of a new life with a new love... right..." // \{æ} ãâŠæã®å§ãŸããæ°ããçæŽ»ã®å§ãŸãâŠããã <0335> Wizzzzz! \shake{1} // Swooosh! \shake{1} // ã¬ã©ãïŒ\shake{1} <0336> Tap tap tap tap tap tap tap!! // Tap tap tap tap tap tap tap!! // ããããããããïŒ <0337> \{\m{B}} "Hmm? Sunohara...? C'était rapide..." // \{\m{B}} "Hmm? Sunohara...? That was quick..." // \{\m{B}} ããïŒ æ¥åâŠïŒ æ©ããªâŠïŒã <0338> \{Kyou} "On dirait bien..." // to 0389 // \{Kyou} "Definitely so..." // \{æ} ããŸã£ãããã£ãŠãããâŠã <0339> \{Kyou} "A propos, y a t'il quelqu'un que tu aimes?" // from 0162 or 0229 // \{Kyou} "By the way, is there someone you like?" // \{æ} ãããããšããã§ãããããã£ãŠèª°ã奜ããªåããã®ïŒã <0340> \{\m{B}} "Hein? Pourquoi ça tout à coup?" // \{\m{B}} "Huh? What was that all of a sudden?" // \{\m{B}} ãâŠã¯ïŒ ãªã«ããããªãïŒã <0341> \{Kyou} "Comme ça." // \{Kyou} "Just wondering." // \{æ} ããªããšãªãã <0342> \{\m{B}} "Comme ça...?" // \{\m{B}} "Just wondering...?" // \{\m{B}} ããªããšãªãã£ãŠâŠã <0343> \{Kyou} "Tu vois, tu es un délinquant, et tu sembles ne pas savoir ce que signifie être cool." // \{Kyou} "You see, you're a delinquent, and you don't seem to know the meaning of being cool." // \{æ} ãã»ããäžè¯ã£ãŠããæå³ããªãæ Œå¥œè¯ãèŠããããããããã§ããïŒã <0344> \{Kyou} "Alors je dis que tu n'as probablement pas de petite amie." // \{Kyou} "So I'm saying you probably don't have a girlfriend." // \{æ} ãã ãã倧äœã圌女æã¡ãããªãã <0345> Comment a t'elle trouvé ça... // How did she come up with that... // äœãæ ¹æ ã«ãããŸã§èšããããã®ã ããâŠã <0346> \{\m{B}} "Tu as sûrement des idées bizarres..." // \{\m{B}} "You sure have some weird ideas..." // \{\m{B}} ãå€ãªå å ¥èŠ³æã£ãŠãã®ãªãããŸãâŠã <0347> \{Kyou} "Alors, j'ai tort?" // \{Kyou} "So, am I wrong?" // \{æ} ãéãã®ïŒã <0348> \{\m{B}} "Pas dans cette école en tout cas." // \{\m{B}} "At least not in this school." // \{\m{B}} ãå°ãªããšããã®åŠæ ¡ããç¡è¶ãªè©±ã ãã <0349> \{\m{B}} "Sortir avec un délinquant... ça attirerait certainement n'importe quel professeur." // \{\m{B}} "Going out with a delinquent... that would certainly attract any teacher's attention." // \{\m{B}} ãäžè¯ãšä»ãåã£ãŠããªããŠãããã ãã§æåž«å ±ã«ç®ãã€ãããããã <0350> \{Kyou} "Hmmmm... se pourrait-il que, tu ne sors avec personne parce que tu es inquiet à ce sujet?" // \{Kyou} "Hmmmm... could it be, you're not going out with anyone because you're worried about that?" // \{æ} ããµã ãŒãâŠã²ãã£ãšããŠãããããããªããšæ°ã«ããŠåœŒå¥³äœããªããšãïŒã <0351> \{\m{B}} "Pas vraiment, non." // \{\m{B}} "Not really, no." // \{\m{B}} ããããããããããªããã©ãªã <0352> \{\m{B}} "C'est juste que je n'ai pas trouvé une fille que j'aime." // \{\m{B}} "It's just that I haven't found a girl I like." // \{\m{B}} ããã ã俺ãšä»ãåããªããŠç©å¥œããªå¥³ã¯ããªãã ãã <0353> \{Kyou} "Si c'était le cas, tu voudrais sortir avec elle?" // \{Kyou} "If you did, would you go out with her?" // \{æ} ããããä»ãåãã®ïŒã <0354> \{\m{B}} "...?" // \{\m{B}} ãâŠïŒã <0355> \{Kyou} "Eh bien, si tu trouves une fille que tu aimes, voudrais-tu sortir avec elle?" // \{Kyou} "Well, if you found a girl you liked, would you go out with her?" // \{æ} ããããããããã®ããšå¥œãã£ãŠåããããä»ãåãïŒã <0356> \{\m{B}} "..." // \{\m{B}} ãâŠâŠâŠã <0357> \{\m{B}} "Ca dépends." // \{\m{B}} "It depends." // \{\m{B}} ãçžæã«ããããã ã <0358> J'ai donné cette réponse sans trop de réflexion. // I gave that reply a bit of thought. // å°ãèããŠåºãçãã ã <0359> Bon, elle m'a demandé ça l'air de rien, alors je lui réponds pareil. // Well, she asked me as a matter-of-factly, so I answered her in the same way. // ãŸãåœç¶ãšèšãã°åœç¶ã®çãã ããã <0360> Et alors, j'ai aussi le droit de choisir, voilà tout. // Well, I have the right to choose too, and that's why. // ãã¡ãã«ãéžã¶æš©å©ãšããã®ãããã¯ãã ããã <0361> Ma réponse la faisait réflechir. // My reply made her think for a bit. // ãããªä¿ºã®çãã«ãæã¯å£å ã«æãããå°ãèããã <0362> \{Kyou} "Ouais, c'est vrai." // \{Kyou} "Yeah, that's true." // \{æ} ãããããããã <0363> \{Kyou} "Si un type rejette une fille amoureuse de lui, j'aurais certainement de la peine pour elle." // \{Kyou} "If a guy rejects a girl who's fallen in love with him, I'd definitely feel sorry for her." // \{æ} ãæ¥ãè æãŸããªããŠå¥Žã ã£ãããæãã¡ãã£ãåã®æ¹ãå¯åæ³ã ãããã <0364> En croisant ses bras, elle se met d'accord avec elle-même. // Crossing her arms, she agreed with herself. // è ãçµã¿ããããããšäžäººã§çŽåŸããããã«é ·ãã <0365> \{\m{B}} "Pourquoi tu m'as demandé ça là , d'un coup?" // \{\m{B}} "Why did you ask me that just now, though?" // \{\m{B}} ãã§ããªãã§ãããªããšãæ¥ã«ïŒã <0366> \{Kyou} "Hmm? Sans raison." // \{Kyou} "Hmm? No reason." // \{æ} ããïŒ å¥ã«ã <0367> \{Kyou} "Sans aucune raison." // \{Kyou} "No reason at all." // \{æ} ãç¹ã«æå³ã¯ãªãããã <0368> \{\m{B}} "Et de ton cÃŽté?" // \{\m{B}} "How about you then?" // \{\m{B}} ãããããããŸãã¯ïŒã <0369> \{Kyou} "Hein?" // \{Kyou} "Huh?" // \{æ} ããžïŒã <0370> \{\m{B}} "De ton cÃŽté, tu as quelqu'un à l'esprit?" // \{\m{B}} "How about you, do you have someone in mind?" // \{\m{B}} ãããŸãã®æ¹ãããæµ®ãã話ã¯ãªãã®ãïŒã <0371> \{Kyou} "Ahahahaha, qu'est-ce que tu racontes? C'est moi qui te parles de ça, tu sais?" // \{Kyou} "Ahahahaha, what're you saying? It's me you're talking about, you know?" // ãã®ããããïŒ - Kyou doubts herself in finding a girlfriend, more explained below - Kinny Riddle // \{æ} ããã£ã¯ã¯ã¯ã¯ãäœèšã£ãŠãã®ãããã®ããããïŒã <0372> \{\m{B}} "Ouais, donc qu'en est-il de ton cÃŽté?'" // \{\m{B}} "Yeah, so what about you?'" // Maybe a new translation for this line is needed? It seems kind of odd and I'm not exactly sure if it was translated correctly. // Alt - "Yeah, and what about that?" // And here Tomoya says he doesn't see what's the big deal in that - Kinny Riddle // Here's a much clearer translation. Tomoya is making sure they're on topic. -DG1 // \{\m{B}} ããããã ãããªããªãã ãïŒã <0373> \{Kyou} "..." // \{æ} ãâŠâŠâŠã <0374> Elle sourit avec embarras. // She smiles uncomfortably. // ç¬é¡ã®ãŸãŸåºãŸãã <0375> Dis quelque chose... // Say something... // ãªããèšãâŠã <0376> \{Kyou} "Eh bien, c'est bon pour moi..." // \{Kyou} "Well, that's okay with me..." // \{æ} ããŸããããããªããããªããšã <0377> \{Kyou} "Comment pourrais-je dire ça, eh bien, si tu veux... je pourrais avoir un petit ami ou deux, sans problÚme, d'accord?" // \{Kyou} "How should I say this, well, if I wanted to... I could get a boyfriend or two, no problem, non?" // \{æ} ããªããŠèšãããã»ãããããã¯ãã®æ°ã«ãªãã°åœŒæ°äžäººãäºäººãªããŠãããŒã³ãšãããïŒã <0378> Ne me donne pas ça, "non?" merde... // Don't give me that, "Right?" crap... // ãïŒ ãããããâŠã <0379> Le fait d'essayer d'éviter le sujet signifie clairement que tu n'en as pas. // Trying to avoid the subject just means you don't have one. // æ©ã話ããããªè©±ã¯äœãç¡ãâŠã£ãŠããšã ãªã <0380> \{Kyou} "Pourquoi tu fais cette tête~?" // \{Kyou} "Why are you making that face for~?" // \{æ} ããªãã«ãããã®é¡ã¯ãïœïŒã <0381> \{\m{B}} "Sans raison..." // \{\m{B}} "No reason..." // \{\m{B}} ãå¥ã«ã <0382> \{Kyou} "Je suis différente de toi, c'est juste que je ne suis pas vraiment intéressée." // \{Kyou} "I'm different from you, it's just that I'm really not interested." // \{æ} ããããããã¯ããããšéã£ãŠãäœããªãã ããªãã ãããã <0383> \{Kyou} "Nous sommes totallement différents." // \{Kyou} "We're totally different." // \{æ} ãäžç·ã«ããªãã§ãã£ã <0384> \{\m{B}} "Ne te méprends pas puisque je ne suis pas intéressé non plus." // \{\m{B}} "Don't misunderstand me since I'm not interested either." // \{\m{B}} ãå¥ã«ä¿ºãäœããªãã ãã ãåéããããªã <0385> \{Kyou} "Ahh, pff! Si tu veux dire quelque chose, tu n'as qu'à le dire!" // \{Kyou} "Ahh, geez! If you you want to say something, just say it!" // \{æ} ãããŒããã£ïŒ ããŒèšãã°ããŒèšãïŒã <0386> \{\m{B}} "Pareil pour toi!" // if you made Sunohara take his fortune, continue, otherwise, return to SEEN0418 // \{\m{B}} "The same goes to you!" // \{\m{B}} ããããããŸãã ïŒã <0387> Wizzzzz! \shake{1} // Swoooosh! \shake{1} // ã¬ã©ãïŒ\shake{1} <0388> Tap tap tap tap tap tap tap!! // Tap tap tap tap tap tap tap!! // ããããããããïŒ <0389> Tout à coup, j'entends la porte de la salle de classe s'ouvrir, et quelqu'un s'y précipite d'une force violente. // All of a sudden, I hear the classroom door open, and someone rushes in with insane force. // çªç¶ãæå®€ã®ãã¢ãéããããšæããšãäœãããã®ãããå¢ãã§èµ°ã蟌ãã§ããã <0390> Il trébuche alors à proximité du bureau du professeur, faisant glisser sa grosse tête qui tombe vers moi et Kyou. // He then trips nearby the teacher's desk, making a loud head slide as he falls towards me and Kyou. // ãããŠæååã§ã€ãŸãããæŽŸæãªãããã¹ã©ã€ãã£ã³ã°ã§ä¿ºãšæã®éã«æ»ã蟌ãã§ããã <0391> La poussiÚre vole autour de nous. // The dust is flying around us. // åºã®åãèãäžããããªããã <0392> \{Sunohara} "Tap, tap... tap, tap..." // \{Sunohara} "Pant, pant... pant, pant..." // \{æ¥å} ããã¡ãã¡âŠãã¡ãã¡âŠã <0393> \{\m{B}} "Tu as sûrmement trouvé quelque chose de nouveau pour jouer, est-ce que tu t'amuses?" // \{\m{B}} "You sure found something new to play, are you having fun?" // \{\m{B}} ãæ°ããéã³ã ãªã楜ãããïŒã <0394> \{Sunohara} "Ce n'est pas le cas!" // \{Sunohara} "That's not the case!" // \{æ¥å} ãããããã©ãããããªããã£ã <0395> Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room's entrance. // Beads of sweat are running down his forehead as he looks at the room's entrance. // æ¥åã¯èãæ¯ã§é¡ã«æ±ãæµ®ãã¹ãªãããæå®€ã®å ¥ãå£ãèŠãã <0396> \{Kyou} "Qu'est-ce qui ne va pas?" // \{Kyou} "What's wrong?" // \{æ} ãã©ãããã®ãïŒã <0397> \{Sunohara} "Rien du tout, je viens de tomber sur une fille dans le couloir juste à l'instant." // \{Sunohara} "Nothing at all, I just bumped into a girl in the hallway just now." // \{æ¥å} ãã©ããããããªãã£ããã£ãå»äžã§å¥³ã®åãšã¶ã€ãã£ããã ã <0398> \{\m{B}} "Et tu es parti en courant pour ça?" // \{\m{B}} "And you ran away from that?" // \{\m{B}} ãããã§éããŠããã®ãïŒã <0399> \{Kyou} "Tu crains." // \{Kyou} "You suck." // \{æ} ãææªãã <0400> \{Sunohara} "Non! Elle passait juste par là !" // \{Sunohara} "No! She was just passing by!" // \{æ¥å} ãéãã£ïŒ è§ã§åºäŒãé ã ã£ããã ãã£ïŒã <0401> \{Sunohara} "Tu ne crois pas que c'est le destin?" // \{Sunohara} "Don't you think it's fate?" // \{æ¥å} ãããã£ãŠããããéåœçã ãšæããªãïŒã <0402> \{Sunohara} "Celle que j'ai rencontré était une étudiante en échange qui mangeait un toast et qui était sur le point d'assister à un cours!" // \{Sunohara} "The one I ran into was an exchange student who was eating toast and she's about to attend a lesson!" // ãç»æ ¡äžãããŒã¹ãããããŠèµ°ãè»¢æ ¡çã«ã¶ã€ããã®ãšåãããããã£ïŒã <0403> Il serra les poings en disant ça. // He clenched his fist as he said that. // æ³ãæ¡ãç· ããŠç±åŒããæ¥åã <0404> Je me demande quel genre de rêve il a eu... // I wonder what kind of dream he was having... // ããã€ã¯äžäœäœã倢ã¿ãŠããã®ã ããâŠã <0405> \{Kyou} "Alors, qu'est-ce que tu essaye de dire?" // \{Kyou} "So, what are you trying to say?" // \{æ} ãã§ãçµå±äœãèšãããããïŒã <0406> \{Sunohara} "Elle était vraiment mignonne." // \{Sunohara} "She was really cute." // \{æ¥å} ã坿ãã£ããã ã£ã <0407> \{\m{B}} "Et...?" // \{\m{B}} "And...?" // \{\m{B}} ãâŠã§ïŒã <0408> \{Sunohara} "Comme je disais, c'est le destin! Le fil rouge! Un nouvelle vie!" // \{Sunohara} "Like I said, it's fate! The red string! A new Life!" // \{æ¥å} ãã ããéåœã ãïŒ èµ€ãç³žïŒ ãã¥ãŒã©ã€ãã£ïŒã <0409> \{Kyou} "Euh, nous n'avons pas saisi." // \{Kyou} "Uh, we don't get it." // \{æ} ãããããªãããã <0410> \{Sunohara} "Je veux parler de la prédiction de ta soeur! Ce doit être le fil rouge du destin." // \{Sunohara} "I mean your sister's fortune telling! It has to be the red string of fate." // \{æ¥å} ãããŸãã®åйã®å ãã£ïŒ ãã£ãšéåœã®èµ€ã糞ã®äž»ã ãšæã£ããã ãã <0411> \{Sunohara} "J'ai donc fleurté avec elle." // \{Sunohara} "So I flirted with her." // \{æ¥å} ãã ããå£èª¬ãããã ã <0412> \{Kyou} "Et qu'est-ce que tu as fait?" // \{Kyou} "And what did you do?" // \{æ} ãã©ããã£ãŠãïŒã <0413> \{Sunohara} "Je l'ai subitement serrée dans mes bras." // \{Sunohara} "I hugged her out of the blue." // \{æ¥å} ããããªãæ±ãã€ããŠã¿ãã <0414> Il est vraiment idiot. // He truly is an idiot. // ããã€âŠã¢ãã âŠã <0415> \{Sunohara} "Et quand j'ai fait ça, elle a soudainement crié et pleuré." // \{Sunohara} "And when I did that, she suddenly screamed and cried." // \{æ¥å} ããããããããªãå«ã¶ãã ãïŒ æ³£ããªãããã <0416> \{Sunohara} "Et alors--..." // \{Sunohara} "And then--..." // \{æ¥å} ãããã«âââŠã <0417> \size{40}Slam!\shake{2}\size{} // \size{40}Slam!\shake{2}\size{} // \size{40}ã¬ã¿ãŒã³ã£ïŒ\shake{2}\size{} <0418> Le porte s'ouvre soudainement avec force... plutÃŽt, violemment. // The door suddenly opened with force... rather, violently. // çªç¶ãå¢ãããâŠãšãããä¹±æŽã«ãã¢ãéããã <0419> Et se tenait là ... un joueur de rugby de terminale. // And standing there... was some third year Rugby Member. // ãããŠããã«çŸããã®ã¯âŠç¢ºãã©ã°ããŒéšã®ïŒå¹Žã <0420> On peut dire rien qu'en le regardant qu'il est vraiment énervé. // You can tell just by looking that he's really pissed off. // èŠãç®ã«ããããããããç«è ¹ãªæ§åã <0421> \{Sunohara} "Hiik!" // \{Sunohara} "Eeek!" // \{æ¥å} ãã²ã£ïŒã <0422> Sunohara fit un petit cri perçant en se cachant derriÚre Kyou et moi. // Sunohara made a small shriek as he hides behind Kyou and me. // æ¥åã¯å°ããªæ²é³ŽãäžããŠãä¿ºãšæã®åœ±ã«é ããã <0423> \{Joueur de Rugby} "Hé, est-ce qu'une certaine tête de con blonde est venue par ici?" // \{Rugby Member} "Hey, did some blond dickhead come running in here?" // \{ã©ã°ããŒéšå¡} ãããããã®æå®€ã«é髪ã®ééãéããŠããªãã£ããïŒã <0424> \{Joueur de Rugby} "Il est certainement le connard qui a essayé de se faire ma copine." // \{Rugby Member} "He's quite the asshole for suddenly grabbing my girlfriend." // \{ã©ã°ããŒéšå¡} ã人ã®åœŒå¥³ã«çªç¶äžåãªããšãããäžå±ãè ã ã <0425> \{Sunohara} "C-cache moi!" // \{Sunohara} "H-hide me!" // \{æ¥å} ãããããŸãããŠããã <0426> Kyou et moi nous regardons, puis regardons de gauche à droite. // Kyou and I look at each other, then look left to right respectively. // editor requests TL check: Still confused by this line. Are they looking at each other, or scanning the classroom for Sunohara? // I originally suggested 'look at each other' becuase I interpreted this line as the former. If they are doing the latter // (scanning the classing for wherever sunohara might be hinding) then I completely missed the point. // Or is is it both? I think the sentence is still at least awkward, if not vague. -Delwack // It's both. The first sentence is implying that they're just making eye contact, then after that, they pretend to scan the room when in fact, they already planned on pointing to Sunohara. // ä¿ºãšæã¯ãäºãåæ©ãã€ãããããå³ãšå·Šã«ç§»åããã <0427> AprÚs ça, nous pointons du doigt Sunohara en même temps. // After that, we pointed to Sunohara at the same time. // ãããŠäºäººã®éãåæã«æããã <0428> \{Joueur de Rugby} "Aha, tu es donc là !" // \{Rugby Member} "Aha, there you are!" // \{ã©ã°ããŒéšå¡} ããããããããã£ïŒã <0429> \{Sunohara} "Vous êtes des monstres!" // \{Sunohara} "You guys are demons!" // \{æ¥å} ããããã鬌ãã£ïŒã <0430> \{Joueur de Rugby} "Allons un peu discuter dans les toilettes!" // \{Rugby Member} "Let's go have a chat in the bathroom for a bit!" // \{ã©ã°ããŒéšå¡} ãã¡ãã£ãšäŸ¿æãŸã§ãã©è²žããã£ã <0431> \{Sunohara} "Ou..." // \{Sunohara} "Uu..." // \{æ¥å} ããâŠã <0432> OUAAAAAAAAAAAAAAAAH------... // UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...S // ãããããããããããããããããããŒãŒãŒãŒãŒãŒâŠ <0433> En laissant une traînée de cris perçants, il fut trainé hors de la salle. // Leaving a trail of screams, he was dragged out of the room. // He left a trail of voice as he was dragged out of the room. // ãããããšåºãåŒãããããŠããæ¥åã <0434> \{\m{B}} "Ses ennuis vont finalement s'achever, hein..." // \{\m{B}} "His hardships will end now, huh..." // \{\m{B}} ããããŸã§ã®èŸãçæŽ»ã«çµæ¢ç¬ŠãâŠã <0435> \{Kyou} "Ca veut probablement dire que ses ennuis vont s'achever une fois qu'il sera mort." // \{Kyou} "It probably means his hardships will end once he's dead." // \{æ} ãæ»ããããã®ããããæå³çµæ¢ç¬Šããã <0436> \{\m{B}} "Ouais..." // \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}} ãããâŠã <0437> Nous regardons par la porte ouverte un moment. // Return to SEEN0418 // We watch the open door for a time. // 俺éã¯ãã°ããéãããŸãŸã®ãã¢ããé ãç®ã§èŠã€ããŠããã </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube à Cursed à Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information