Editing
User:Akdotu
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====пара примеров из 15 главы 11 Тома==== |- | Английский текст: ''In the living room, Tatsuya was enjoying tea with Miyuki. Pixie had been halted from executing her routine behavioral pattern when Honoka frantically prepared tea in time.'' Казалось бы, вполне обычный текст, который можно, хотя и не совсем дословно, перевести вот так: ''В гостиной Тацуя наслаждался чаем с Миюки. Пикси прекратила выполнять свою рутинную модель поведения, когда Хонока отчаянно приготовила чай.'' Теперь начинаются трудности, которые я ох как не люблю, а именно ''времена''. Этот вот «''had been halt'''''ed'''», на нём я всегда спотыкаюсь, здесь не «Пикси прекратила», а «кто-то прекратил Пикси» вернее «кто-то остановил Пикси», но вот кто? По следующим словам «''Honoka frantically prepared''» можно понять, что её остановила Хонока. И ещё вот вызывает опасение это «''in time''», нужно как бы ''склеить'' первое предложение со вторым (то, где Тацуя и Миюки пили чай, и то, где Хонока его приготовила), но загвоздка в том, что второе предложение идет после первого, а по времени идет перед первым. Можно, конечно, использовать слова «тогда, в то время, перед тем и т.д.», но лучше просто слово «чай» второго предложения поставить поближе к началу, вот фрагмент «...Тацуя наслаждался чаем с Миюки. Чай Хонока приготовила ...» эта «близость» слов «чай» и свяжет два предложения. Теперь немного поколдуем над логикой, этот вот «''frantically''», как можно «отчаянно» приготовить чай? Его что, дрожащими руками нужно готовить, или как? А что, если она отчаянно остановила Пикси? По-моему, вполне подходит. Для красоты ещё немного переставим слова местами, добавим пару новых, и вот мой окончательный вариант: '''В гостиной Тацуя наслаждался чаем с Миюки. Чай Хонока приготовила самостоятельно, Пикси хотела было начать выполнять свою рутинную модель поведения, но Хонока отчаянно её остановила.''' Кто-то может сказать: да ты ж ведь переврал весь текст, там ведь совсем не так, правильный перевод ведь такой «В гостиной Тацуя наслаждался чаем с Миюки. Пикси остановили от выполнения её рутинной модели поведения, когда Хонока, своевременно, отчаянно приготовила чай», теперь вот ещё раз прочитайте мой перевод и ''правильный'' перевод, где больше поняли? Какой текст прочли без запинки? Хотя ещё кто-то может сказать, что это ''азы'' перевода, что лучше и не браться за перевод, если их не знаешь, но вот когда браться? Эти азы будут всегда всплывать. Я весь перевод mahouka и затеял, чтобы их изучить, до сих пор изучаю. PS. Мда... теперь вот нужно будет мне во всех томах проверить это «had been»... Пример удаления комментариев переводчика: Английский текст: ''Honoka’s place was a single person apartment for rent. The total area was supposed to be 1 LDK, but with a small dining area in the kitchen, the total area was less than 1 LDK.'' Но что это за «''1 LDK''», ищем в google и выясняем, что в Японии так называют однокомнатную квартиру с кухней, столовой и гостиной, можно пойти простым путём и написать «комментарий переводчика» (ref), а можно пойти трудным путём, и сделать так: «Хонока жила в однокомнатной съемной квартире. Общая площадь должна была быть 1 LDK''', то есть однокомнатной квартирой с кухней, столовой и гостиной,''' но поскольку небольшое обеденное место было отведено на кухне, общая площадь была меньше 1 LDK». По-моему так намного лучше. Хотя, конечно, не всегда такое будет возможным, и особенно при прямой речи. |} |} {| class="collapsible collapsed" style="text-align:left; margin:5px 20px clear:both; background:transparent;" ! style="background:#cee0f2;"| Просто шаблоны, чтоб не потерялись |- | {{Incomplete|pages=17|tpages=43}} <big>'''Переведено 17 страниц из 43'''</big> {{Incomplete|percentage= 33}} <big>'''Переведено 33%'''</big> :<span style="color:red">Том находится под редактированием, пожалуйста, пока не вносите в него никакие правки.</span> [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Templates_(RUS) http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Category:Templates_(RUS)] |}
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information