Editing
Talk:Sword Art Online
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Picture Translation== ====Volume 1==== They are the ones at the beginning of the first book. Here are the links: <gallery> Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_002-003.jpg|Kirito: "''Strange, Asuna. Why are you showing your face in a place like this?''."<br /><br />''A [Solo Player] swordsman aiming to reach Aincrad's topmost level.''<br /><br />Egil: "''Our shop's motto is to buy cheap and sell cheap''."<br /><br />''A merchant stationed at city [Algate], located at Level 50 of Aincrad.''<br /><br />Asuna: "''Kirito-kun...''"<br /><br />''Of an acquired alias of "The Flash", the sub-leader of the guild "Blood Knights"'' Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_004.jpg|Kirito: "''Better than you can, most likely''."<br /><br />Cradil: "...''I'm going to kill you... I'll definitely kill you.... Do you think a pathetic player like you can protect Asuna-sama!!''"<br /><br />''A member of the "Blood Knights", serving as Asuna's escort.'' Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_005.jpg|Heathcliff: "''Fight with me, if you win, Asuna can go with you but if you lose, then you will have to join the Knights of Blood''."<br /><br />''A cross-shield user, the leader of the "Blood Knights" and their strongest.'' Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_006-007.jpg|Asuna: "''D, don't...look over here...''" Image:Sword_Art_Online_Vol_01_-_008.jpg|Gargantuan Game Castle "Aincrad"<br /><br />An iron-and-stone made castle consisting of 100 floors. Inside it are numerous cities, small towns and villages, forests, grasslands, and lakes. One stairway connects each floor to the previous and succeeding floor, and all of them are in dangerous labyrinth zones where monsters wander about. Players in this world rely on one weapon as they run past them, find the way to the upper floors, and take down strong guardian monsters, single-mindedly aiming for the top of the castle. Aside from battling with monsters, there are many scopes of play from manufacturing like smithing, leathercraft and sewing, to hunting and cuisine, to music. This is not merely adventuring in a vast field, [Life] is literally possible here.<br /><br />"Aincrad" is the world set as the stage for "Sword Art Online", declared as the world's first in the VRMMO game genre. </gallery> Thanks!! ---- I'll use Sharramon's translations for these... Well, for the most part. Lines may be wrong as well. They're just quotes from the story and descriptions anyway.<br> ---- Could you translate those sometime too please? --[[User:Darklor|Darklor]] 23:16, 7. Feb. 2010 (UTC)= :We should probably put the illustration translations in the discussion pages of the novel images, and perhaps just put a link here to them as a reminder. ::That was the idea. Or to be precise I would add the translations to the image pages in the image discription. And for those, where it work in the illustration pages, too. I did add they here only to show which images I meant --[[User:Darklor|Darklor]] 07:24, 8 February 2010 (UTC) For Vol2 Img7, do I see....a love interest? XDDD On a more on-topic note, I think I put the translation for that page in the right section (the discussion tab right?), care to check? -Kenena ====Volume 2==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 02 - 002-003.jpg|Kirito:<I>"...I'm sorry. I couldn't save your friend..."<br>A [Solo Player] swordsman aiming to reach Aincrad's topmost level.<br></I>Shrika:<I> "...No... Thank you...for coming to help..."<br>A [beast tamer] girl possessing the familiar monster [Feather Ridora].</I><!--使い魔モンスター《フェザーリドラ》を持つ《ビーストテイマー》の少女--> Image:Sword Art Online Vol 02 - 004-005.jpg|Lizabeth:<I>"Err, the dragon's attack pattern is a left right claw, and a water blast and a sudden gust attack! Be careful, okay?<!--...き、気をつけてね!-->"<br> A girl running the blacksmith shop at Aincrad's 48th floor main district, [Lindaas Street].</I><br>Kirito:<I> "Idiot!! Don't come out yet!!" Image:Sword Art Online Vol 02 - 006.jpg|Yui:<I> "Wah~ Papa, carry me~!"<br>A mysterious girl found collapsed in Aincrad's 22nd floor's forest.</I><!--アインクラッド二十二層の森で倒れていた謎の少女--> Image:Sword Art Online Vol 02 - 007.jpg|Sachi: <I>''Hey, Kirito. Let's go run away somewhere.''</I><br>A member in the guild «Black Cats of the Full Moon» in Aincrad. </gallery> ====Volume 3==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 03 - 002-003.jpg|Asuna:<I> "Quickly...quickly come and save me, Kirito-kun..."<br>A captured girl inside the high specification VRMMO [ALfheim Online].</I> Image:Sword Art Online Vol 03 - 004-005.jpg|Lyfa: <I>"Come, hurry! On to Yggdrasil!"<br>A girl Kirito met in «ALO». The race of her fairy avatar is «Sylph».</I><br>Yui:<I>"Papa is carefree as usual."<br>A young girl AI who adores Kirito as her papa. Supports Kirito as a «Navigation Pixie» in «ALO».</I><br>Kirito:<I>"Oh...how exciting. At this rate I want to fly all the way."<br>The strongest «Solo Player» in «SAO». Turns to a «Spriggan» swordsman in «ALO».</I> Image:Sword Art Online Vol 03 - 006.jpg|Kirigaya Suguha: <I> "...I'm so stupidstupidstupid!"<br>Kirito's (Kirigaya Kazuto's) younger sister. She's a third-year in junior high school and is a part of the Kendo club.</I><!--キリト=桐ヶ谷和人[かずと]の妹。 中学三年生で剣道部に所属している--> Image:Sword Art Online Vol 03 - 007.jpg|Eugene: <I>"If you can withstand my attacks for 30 seconds, I'll trust you as an ambassador."<br>The strongest knight among all fairy avatars. His race is «Salamander». Possesses the legendary weapon «Magic Sword Gram».</I><br>Kirito: <I>You're so generous, aren't you.</I> Image:Sword Art Online Vol 03 - 008.jpg|<b>Yggdrasil.</b> The destination of all players who log in to «ALfheim Online».<br>The tribe who reaches the legendary floating city above <Yggdrasil> and has an audience with the <Fairy King Oberon>, who lives there, is able to be reborn as a high-class race, the <Alf>. By being reborn into true fairies, the <Alf>, the hover limit imposed on the system is eliminated and unlimited flight is possible. And along with it, they are capable to become the rulers of this infinite sky. It's possible to enter this floating city through a dome at the root of <Yggdrasil>. However, guardian knights who boast of overwhelming strength guard the entrance. One year has passed since the opening of «ALO», and that quest has yet to be cleared. </gallery> Quick comment on your translation for ALO. While I haven't seen any official English translation for its name, the Japanese Wikipedia calls it Alfheim Online. Personally, I agree with it since it follows the Mythology theme, with Álfar meaning elves in Norse Mythology, making Alfheim mean Elves' (Alf) Home (Heim). The reason I think it follows the Mythology theme is that I believe Yggdrasil makes an appearance (I couldn't find where I read this, and I have bad memory at best, so possibly wrong), Kirito's class becomes a [http://en.wikipedia.org/wiki/Spriggan Spriggan], Lyfa (or whatever it ends up being) is a [http://en.wikipedia.org/wiki/Sylph Sylph], and Yui is a Navigation Pixie<!--Quite the specific race if you ask me-->. Hope this helps. ~EnigmaticRepose :In the Japanese raws of volume 3 (page 61), the name is written in English: "ALfheim Online" :[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:13, 8 February 2010 (UTC) ::<nowiki>*changes my translation from whatever it was before to spriggan on the img 4~5 discussion page*</nowiki> -Kenena <!--Yeah, REALLY specific, although I guess ALO's like that. I wonder if thats the same Yui from vol 2. I wonder what she was doing in there. *hint hint* lol.--> I wouldn't have known that I haven't read much and I know nothing about the Mythology theme, anyway Vaelis has indicted its proper English name. Mind putting the link of the jap wiki here? - --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] 12:11, 8 February 2010 (UTC) :Japanese wiki: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3 :[[User:Vaelis|Vaelis]] 13:01, 8 February 2010 (UTC) :::With the last pic vol 3 pics are done. So can someone please translate the pics below so that I can photoshop the pics? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:13, 20 January 2012 (CST) ==== Volume 4 ==== <gallery> Image:Sword Art Online 4 - 002-3.jpg|「G'morning Sugu. You seem awfully sleepy. What in the world were you doing last night?」<br /><br />Kirigaya Kazuto: The Black swordsman that led the game clear of the nightmare game <SAO>. Other name "Kirito".<br /><br />「Morning, brother.U--mm......[Oh,] on the internet.....」.<br /><br />Kirigaya Suguha: Kazuto = Kirito's sister, in her third year of junior high, as well as a member of the Kendo club. Image:Sword Art Online 4 - 004-5.jpg|「Ki, Kirito-kun!! Wa, Wait......alone, it's impossible!」<br /><br />Lyfa: The young girl Kirito met in «ALO». The race of her fairy avatar is a «Sylph».<br /><br />「That might be true...... <br />But, I, have to get there.....!!」<br /><br />Kirito: The strongest «Solo Player» in «SAO». Becomes a Spriggan swordsman in «ALO». Image:Sword Art Online 4 - 006.jpg|「"I'm here...! Yui-chan, Kirito-kun!"」<br /><br />Asuna - A captive girl in a high specification VRMMO, ALfheim Online.<br /><br />「"--But Kirigaya-kun, no, perhaps it is better to call you Kirito-kun. To think that you would come all the way here. I cannot decide whether you are brave or stupid".」<br /><br />Oberon, the fairy king - Sugou Nobuyuki in the real world. Ploting on using the trust from the father of Asuna, aka Yuuki Asuna, to force against Asuna's will for a marriage of convenience. Image:Sword Art Online 4 - 007.jpg|「......You're......Onii-chan......?」<br /><br />「Eh......? ----Sugu......Suguha......?」 Image:Sword Art Online 4 - 008.jpg|Is already edited by BeginnerXP </gallery> Please translate these too ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 04:21, 7 January 2012 (CST) :I'll start doing the remaining three now. One per day. I've already done the two-page spread. BTW I used the font '''Anime Ace 2.0''' which is the default for Manga. Plus I intend to continue doing so. If anyone wants this font then all they have to do is google '''Anime Ace font'''. I got it for free that way. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 10:25, 20 April 2012 (CDT) :Done. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:33, 1 May 2012 (CDT) ==== Volume 5 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 05 -002-3.jpg| Image:Sword Art Online Vol 05 -004-5.jpg| Image:Sword Art Online Vol 05 -006.jpg| Image:Sword Art Online Vol 05 -007.jpg| Image:Sword Art Online Vol 05 -008.jpeg| </gallery> I'd like to request a re-translation of the fourth pic above. I think there is some problem in the description of Death Pistol. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 02:11, 19 August 2012 (CDT) :I've corrected the dialogue by matching it to the chapter translation. But it wouldn't hurt to recheck that too. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 02:13, 19 August 2012 (CDT) :Please check the name too. Isn't it supposed to be Death Gun not Death Pistol? I think the previous translator got it mixed up. The raw can be found in the file history. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 02:20, 19 August 2012 (CDT) :I've finished cleaning. Waiting for someone to correct. (It'd be a shame if it keeps sitting on my hard drive, cleaned but not translated.) [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 03:02, 19 August 2012 (CDT) "An unknown virtual image in <<GGO>> battles." => "A mysterious avatar who PKs (kills other players) in <<GGO>>." And yes, the name is Death Gun, not Death Pistol. The rest is correct. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 03:26, 19 August 2012 (CDT) :It should be Death Gun in the character description, but in dialog, he said Shijuu then repeated it with English meaning - 'Death Gun', so either remove Shijuu or translate it using synonym word like Pistol of Death or something. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 04:23, 19 August 2012 (CDT) ::The translation version is Death Gun and Death Pistol. So I'll stick with that. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:51, 19 August 2012 (CDT) ::Done. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 05:22, 19 August 2012 (CDT) The info page for the PGM Hécate II may need to be re-done. I see some potentially wacky wording, and some improper terminology. For example the original text clearly says "anti-materiel rifle", and "anti-materiel" is an actual term. I'll submit a draft within a few days.--[[User:HashiriyaR32|HashiriyaR32]] ([[User talk:HashiriyaR32|talk]]) 21:27, 17 October 2012 (CDT) ==== Volume 6 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 06 -002-003.jpg|「I......don't want to believe it. There can't be a VRMMO player who doesn't PK but truly kills.」<br /><br />Sinon : A female player in the MMO of guns and steel «Gun Gale Online». A sniper wielding the large rifle «Hecate II»<br /><br />「I am going to fight him...... the «Death Gun». I can't let him shoot anyone with that gun any further.」<br /><br />Kirito: A boy who, in order to come in contact with the «Death Gun», entered «GGO». The only «Sword» user within the MMO of guns and steel. Image:Sword Art Online Vol 06 -004-005.jpg|「Even if it is Kirito, he wouldn't go that far. ......well, I don't think he would.」<br /><br />Asuna: Kirito's lover. An Undine sorceress in «ALO»<br /><br />「Ahaha, well that could be true too. Plus, with a sword instead of a gun, in a shooting game.」<br /><br />Lizbeth : The girl who created Kirito's sword in «SAO». In «ALO», a Leprechaun blacksmith.<br /><br />「Really......it's a surprise isn't it. Since it's about Kirito-san, I expected him to go guns-ablaze from the start or something.」<br /><br />Scilica: A girl saved by Kirito in «SAO» Within «ALO», she takes the form of a Cait Sith, capable of Taming.<br /><br />「Brother isn't shown on the screen much--」<br /><br />Lyfa: Kirito's sister, Suguha. In «ALO», she acts as a Sylph magical warrior. Image:Sword Art Online Vol 06 -006.jpg|Sinon: 「Whenever it is, always check six.」 Image:Sword Art Online Vol 06 -007.jpg|(Kirito) 「--------!!」<br /><br />(Death Gun) 「You can't do anything. You will be defeated here by me, on the ground helplessly while I kill that girl, being able to only watch.」 Image:Sword Art Online Vol 06 -008.jpeg|Translated and edited by BeginnerXP </gallery> Please translate these too ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 04:21, 7 January 2012 (CST) :Only one left. Can somebody translate the last one so I can photoshop it? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:33, 1 May 2012 (CDT) :Done. I still have the PSD files so if you want any changes just let me know. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 09:46, 3 May 2012 (CDT) ==== Volume 7 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 07 -002-003.jpg|'''(top)'''<br /><br />"......uah..."<br /><br />Kirito: A player called the «Black Swordsman» by other players trapped in the death game «SAO». Real name is Kirigaya Kazuto. Chooses a Spriggan avatar in «ALO».<br /><br /><br />'''(following is from right to left)'''<br /><br />"I think the reason why Scilica-chan is sleepy, is due to that."<br /><br />Lyfa: Kirito's sister, Suguha. In «ALO», she acts as a Sylph magical warrior.<br /><br /><br />"...Ah, I see..."<br /><br />Asuna: Kirito's lover. An Undine sorceress in «ALO»<br /><br /><br />"U... Uu... I'm sleepy."<br /><br />Scilica: A girl saved by Kirito in «SAO» Within «ALO», she takes the form of a Cait Sith, capable of Taming.<br /><br /><br />"I wonder why looking at that causes sleepiness... Maybe it's the illusion-type magic that Spriggan are good at or something?"<br /><br />Lizbeth : The girl who created Kirito's sword in «SAO». In «ALO», a Leprechaun blacksmith. Image:Sword Art Online Vol 07 -004.jpg|"It's alright, as long as he matches you, anyone who is outstanding is fine. However I'm saying this in advance, that kind of kid -- students from that type of facility are not included." <br /><br />Yuuki Kyouko - Asuna's mother. A university lecturer who's very strict about her daughter's education. Tries to get Asuna, who attends the same school as Kirito, to change schools.<br /><br /> "... Could it be... You investigated? About him..." <br /><br /> Asuna - The daughter of Yuuki Shouzou, CEO of RECTO, a large electronics company. In the past she was trapped in the VRMMO 《SAO》 that her brother Kouichirou bought.<br /><br /> Image:Sword Art Online Vol 07 -005.jpg|(from right to left) Nochi - Male Gnome <br /><br /> " ... How about it? Our, Sleeping Knights, request, won't you do it?" Shiune - Member of the «Sleeping Knights» guild lead by «Absolute Sword»(Zekken). Female Undine.<br /><br /> Taruken - Leprechaun youth <br /><br /> Jun - Salamander youth <br /><br /> Nori - Spriggan girl Image:Sword Art Online Vol 07 -006-007.jpg|(left)<br /><br />"We're almost there! Keep going, Asuna!"<br /><br />Yuuki: A mysterious girl who came to be known as the «Absolute Sword» after her incredibly powerful and fast sword style. Invites Asuna to join her party after a duel.<br /><br /><br />(right)<br /><br />"Somehow... Did you really, need me at all? I don't feel like there's anywhere where I could help you all out with..." Image:Sword Art Online Vol 07 -008.jpg|OSS <br /><br />Its formal name is 《Original Sword Skills》. An improved version of the 《Sword Skills》 system of the now defunct Sword Art Online, implemented in 《Alfheim Online》. Each weapon has its own 《Skill Tree》. Brought forth drastic change to 《ALO》 which was previously dominated by long-range 《Magic》.<br /><br />Different from the 《Sword Skills》 in 《SAO》, OSS are not skills predefined by the system but rather skills that can be invented and registered by the player. However, in order to register such skills, players are required to perform them "without system support at a speed normally impossible without system assist". This somewhat contradictory strict requirement is the main reason why there's only few players who posses OSS.<br /><br />The OSS system supports a function known as 《Sword Skill Inheritance》. Players who successfully register an OSS are able to pass down a single-use 《Skill Manual》 to other players. Because the development of an OSS is extremely difficult, 《Skill Manuals》 for OSS, especially those that contain over-5-hits special moves, are currently the most expensive items in ALO.<br /><br /> </gallery> Please translate these too ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 04:21, 7 January 2012 (CST) :I'd like to scanlate them all '''after''' their text has been translated. So can someone please add the translated text? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:45, 1 June 2012 (CDT) :I'm doing the first one, currently. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:07, 1 June 2012 (CDT) :Done first one. Can someone provide me with the translations for the rest? Then I can photoshop it into them them too. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:02, 7 June 2012 (CDT) ::Done these too :D --[[User:HolyCow|HolyCow]] 08:09, 23 July 2012 (CDT) I'll get to work on these. It'll take some time though. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:45, 23 July 2012 (CDT) :Second one done. Will do the rest soon. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:43, 28 July 2012 (CDT) :Third done. Working on fourth now (Progress: 60%). If possible, I will upload it today as well. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 07:08, 30 July 2012 (CDT) :There. Now there is only the toughest one left in this volume. Re-building the whole cloud thing will be time-consuming and difficult. Wish I had Photoshop CS5 or above. It would have been easier with CS5's Content Aware Healing Brush. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:32, 30 July 2012 (CDT) Nochi? It should be Tecchi or Thatch right? [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 05:40, 31 July 2012 (CDT) :Yes. No idea how the translator got nochi --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 06:14, 31 July 2012 (CDT) ::Then you should have told me that! This is why ''grumble grumble''. Just kidding! :P Thanks for telling. Could you also go over the others and double-check them as well, Pryun. Vol 8 (below) as well. I'll temporarily halt work on them. So tell me when you've completed the double check. The faster you do it the faster I finish them. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 06:28, 31 July 2012 (CDT) :::I'm gonna start up again. Since there have been no responses I must assume there are no more errors. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:36, 3 August 2012 (CDT) :::"In the end... there can be only One" Hahahaha. Sorry couldn't resist mentioning [http://en.wikipedia.org/wiki/Highlander_%28franchise%29 The Highlander]. Old but gold. Anyways, only one pic left. And the toughest one to boot! [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 00:57, 6 August 2012 (CDT) :::You guys said Nochi was wrong? You need to '''clearly''' tell me the mistake and it's '''proper''' correction before I can fix it. So which one is it? Tecchi or Thatch? Vol 7 chapters have both, one in the earlier chapters and the other in later ones. So which one is it? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:50, 6 August 2012 (CDT) ::::Nah, ask the translators themselves for that. Literally, it is read as Tecchi, which is the one Aiko used. Meanwhile Teh Ping interpreted it as Thatch in english. I don't have any experience translating JP->EN so I don't know for sure. I'm sure it's not Nochi though. [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 21:57, 6 August 2012 (CDT) Then I'll have to wait until they decide which one is correct. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:23, 6 August 2012 (CDT) :Stick with Tecchi, those 3 Thatch in volume 7 slipped pass the term check, which was my duty back then. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 01:59, 7 August 2012 (CDT) ::Understood. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:44, 7 August 2012 (CDT) :One...last...page.... [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 04:52, 11 August 2012 (CDT) ::I need someone to check the last pic. I think there might be a few small things missing. Or absense of «» somewhere. Please check. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:54, 13 August 2012 (CDT) ::Alright the final pic is ready to roll. I just need confirmation that the translation is all good. So please? BeginnerXP? Pryun? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:05, 14 August 2012 (CDT) :::It looks fine to me, I wouldn't be able to translate this image anyway, as the quality is so low many kanji aren't even readable (at least to me). -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 01:19, 14 August 2012 (CDT) ::::Click on the pic to go to the image page. Click on the pic there to go to an image only page. And then zoom in. I hope your browser has that capability. Zoom in to actual size. It's big enough to read. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:35, 14 August 2012 (CDT) ::::Well, some of the kanji are smudged even when zoomed. In that case, The first line: '''Original Sword Skills'''; is it encapsulated with «»? I think it is but I need you to make sure. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:54, 14 August 2012 (CDT) ::::Oh I see [[User:Dammitt|Dammitt]] made a few adjustments. I guess they're alright with BeginnerXP since he posted after him. I'll make the changes. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:57, 14 August 2012 (CDT) ::::Done. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 03:25, 14 August 2012 (CDT) ==== Volume 8 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 08 - 002-003.jpg|Kirito:「......で,团長どのは,何か閃いたことはあるい?」<br /><br />Romaji = (......De, danchou-dono wa, nanika hirameita koto wa aru I?)<br /><br />Translation = "......So, Guild Leader, do you have any clues?"<br /><br />Kirito - A player trying to save everyone in the VRMMO Death game «SAO» nicknamed the «Black Swordsman». A «Solo Player» who possesses the unique «Dual Blades» skill.<br /><br />Asuna:「......なんなの,この料理?ラーメン?」<br /><br />Romaji = (......Nan'na no, kono ryōri? Rāmen?<br /><br />Translation = "...... What is this dish? Ramen?"<br /><br />Asuna - Sub-Leader of the «Knights of Blood» Guild. A rapier master nicknamed the «Flash».<br /><br />Healthcliff:「では`この偽ラーメンの味のぶんだけ答えよう」<br /><br />Romaji = (Dewa `kono nise rāmen no aji no bun dake kotaeyou)<br /><br />Translation = "Then, I'll give you an answer of equal value to this bowl of fake ramen." <br /><br />Healthcliff - Guild Leader of the strongest guild «Knights of Blood». Possesses the unique skill «Holy Sword», known for his overwhelming power. Does not get along very well with Kirito.<br /><br /> Image:Sword Art Online Vol 08 - 004-005.jpg|Text on top right corner: 「Alright, all the weapons have been fully repaired!!」「Great job!」「Thanks for coming everyone after my sudden notice. I'll be sure to repay everyone, moral-wise! Let's work hard and achieve our goal of obtaining the «Holy Sword Excalibur»!」「Yeah!」 <br /><br /> Asuna - Kirito's girlfriend. In «ALO», she plays an Undine spellcaster. <br /><br /> Lyfa - Kirito's cousin, real name Suguha. In «ALO», she lives as a free-spirited Slyph Magic Swordswoman. <br /><br /> Cline - Kirito's unasked yet inevitable acquaintance. In «ALO» he is a Salamander Swordsman. <br /><br /> Yui - A female-type AI Kirito encountered in SAO. In «ALO» she materializes as a navigation pixie, assisting the party <br /><br /> Lizbeth - A girl who forged Kirito's sword in SAO. In «ALO», she runs a weapons shop as a Leprechaun. <br /><br /> Scilica - A girl whom Kirito helped in SAO. In «ALO» she appears as a Beast Tamer Cait Sith. <br /><br /> Sinon - A girl whom Kirito helped in GGO. In «ALO» she plays a Cait Sith Archer.<br /><br /> Image:Sword Art Online Vol 08 - 006-007.jpg|「—Let's go. I'll draw the «one with the seed»'s attention, please finish off the «one with the flower» quick.」 Coper - The first person Kirito met after playing SAO. <br /><br /> 「...... Understood!」 Kirito - A young boy dragged into the "Death Game" SAO. Also a β tester. Image:Sword Art Online Vol 08 - 008.jpg|Already translated in the image </gallery> Please translate these too ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 04:21, 7 January 2012 (CST) :If you guys would add the translations here I can photoshop the text into the pics. So please. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 22:20, 19 January 2012 (CST) ::You guys realize that all those color pics are in the book like the black and white pics? Well except for some of the explanation ones. If you are bored, go and find where they belong. By the way, some of the pics are translated at the pic location. [[User:Xplorer30|Xplorer30]] - [[User_talk:Xplorer30|Talk]] 04:21, 23 January 2012 (CST) Added translation for the first pics, I cannot make out what healthcliff is saying, I am not a translator nor proficient in japanese. --[[User:Kyo171|Kyo171]] 12:48, 26 April 2012 (CDT) :Got the translation for what healthcliff is saying from reading the chinese translated version, it might not make sense juz by looking at the pic coz it refers to the story. --[[User:Kyo171|Kyo171]] 01:05, 4 May 2012 (CDT) ::Double translation can be problematic. Unlike chapter translation, picture editing takes more effort. To the point where editing is more work than translating. I'd like someone to double check. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:47, 4 May 2012 (CDT) ::I corrected the Romaji. Cross-checked with Google translate's phonetic typing function. It's translation capabilities might suck but the phonetic speech and typing functions are the real deal. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:54, 4 May 2012 (CDT) :::oh, what I meant was I got what healthcliff was saying in japanese but since it did not make sense juz solely based only from the context of the picture I did not put it in. So I was reading the chinese translated version of vol 8, and I got to this particular scene of the story so I could translate it more effectively.It should be correct but I could be wrong. --[[User:Kyo171|Kyo171]] 02:20, 4 May 2012 (CDT) ::::I'd like to scanlate them all '''after''' their text has been translated. So can someone please add the translated text? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:46, 1 June 2012 (CDT) Translated the remaining images. --[[User:HolyCow|HolyCow]] 07:00, 23 July 2012 (CDT) :I'll get to work on these as well. It'll take some time though. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:45, 23 July 2012 (CDT) :Okay these are complete. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 00:53, 6 August 2012 (CDT) ::"Lyfa - Kirito's cousin, real name Suguha." The raw says, Lyfa - Kirito's '''little sister''', real name Suguha. :::I'll fix it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:44, 6 August 2012 (CDT) :::There. I chose to make it '''"little sister" (cousin)''' Since imouto, in these circumstances, can be used to refer to both. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:46, 6 August 2012 (CDT) ::::Imouto has only single meaning, and it's little sister, if cousin, it's itoko, both are not interchangeable. Yes, I do know she really is his cousin, but what written in the image is what we should stick to. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 14:54, 6 August 2012 (CDT) The circumstances are different, he's adopted into the family thus it's okay. I'm aware the normal is Itoko. Besides, I put cousin in brackets so it's fine, no? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:58, 6 August 2012 (CDT) :It's fine if your goal is to describe her using your own words, but it's not fine if your goal is to put the correct translation of the given Japanese text in the image. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 15:03, 6 August 2012 (CDT) ::Ah I was interrupted before I could write the following. Still... if you '''''strongly''''' feel we should remove it then I'll do so. But then I request the quote marks remain on '''little sister''' as a subtle reference/hint. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 15:06, 6 August 2012 (CDT) ::Otherwise, I foresee a future where the readers begin asking us: "I thought she was his cousin." "What's going on?" "Mistake?", etc, etc. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 15:10, 6 August 2012 (CDT) :::I have no authority nor desire to force you to change it. I just want to point out that imouto can't mean cousin, that's all. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 15:17, 6 August 2012 (CDT) Okay. I do understand your point. That's why I put the cousin in brackets in the first place. And don't mind, I respect your input. So don't hold back and help me out by revising the translations given above. I need and welcome all the help you give me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 15:26, 6 August 2012 (CDT) :Regarding the "color tweak", I don't think it was necessary, the colors look out of place. IMHO, translations should stick to giving the same experience as the native speaker would have, which includes not changing the illustrations beyond replacing the text. I think the readers should be able to figure out who is saying what by themselves. - anon (for now) - 00:25, 30 September 2012 (GMT+2) ::Sorry, but I'd like to help the readers as much as I can, ''without changing too much''. The text was too closely written and because of this it could cause confusion for ''some'' readers. In order to avoid that, I decided to make a <small>small</small> exception to make things a <small>bit</small> clearer for the readers. It's only done so for this pic though. I do hope you understand and overlook this as an exception. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 18:41, 29 September 2012 (CDT) :::The fact you only did it for this picture is what makes it look out of place ^^; As a suggestion, maybe you could make the colors less saturated? Like #a82f38 for Liz and #734669 for Kirito? That way it shouldn't stick out too much, but still help people distinguish between the different people. Thank you for your work so far, everyone. - anon (for now) - 02:53, 30 September 2012 (GMT+2) ==== Volume 9 ==== <gallery> File:Sword Art Online Vol 09 - 002-003.jpg| File:Sword Art Online Vol 09 - 004-005.jpg| File:Sword Art Online Vol 09 - 006-007.jpg| File:Sword Art Online Vol 09 - 008.jpg| </gallery> [[Sword_Art_Online:Volume_9_Illustrations|Volume 9 Illustrations]]. I cleaned all of the volume 9 images and have edited one of the color pics to be english translated. Will do the remaining two as well soon. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 20:47, 6 May 2012 (CDT) Done last two. All color pics now have their levels corrected and also are English translated. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 12:38, 20 May 2012 (CDT) :Has anyone noticed that most of the pages/links are missing from this volume? [[User:Zeru|Zeru]] ([[User talk:Zeru|talk]]) 19:40, 14 December 2012 (CST) yes, what on earth happened? this was fine the last I checked... [[User:AkaSora|AkaSora]] ([[User talk:AkaSora|talk]]) 20:24, 14 December 2012 (CST) All that needs to be said is that the translator withdrew his translations, but they can still be read via the PDFs on the forums or from [http://dreadfuldecoding.blogspot.ca/ this blog]. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 20:33, 14 December 2012 (CST) ==== Volume 10 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 10 - 002-003.jpg Image:Sword Art Online Vol 10 - 004.jpg Image:Sword Art Online Vol 10 - 005.jpg Image:Sword Art Online Vol 10 - 006-007.jpg Image:Sword Art Online Vol 10 - 008.jpg </gallery> Please Translate these. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:48, 11 July 2012 (CDT) :And can you translate '''all''' the untranslated ones above? You merely have to translate the text and post it, leave the photoshop-ing to me. It's a shame that they're left like that when they can be done quickly. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:48, 11 July 2012 (CDT) ::Wow, I am almost scared to see these translated, they look like major spoilers. Does Teh_Ping have the raws yet? [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 00:42, 12 July 2012 (CDT) :::If he doesn't, there are copies in picture format at http://www.manga-zone.org/archives/2468.html ::::Vaelis was the one who uploaded these. Hats off dude. But I'd ''reeeeally'' appreciate it if, at the very least, someone translated the vol 7 & 8 pics above. So I can photoshop them. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:01, 12 July 2012 (CDT) :::::It would definitely be amazing, but seeing as how I can not understand Japanese, I am not really in much of a position to go harassing translators for them. [[User:Draeke|Draeke]] - [[User_talk:Draeke|Talk]] - 09:01, 12 July 2012 (CDT) i would go photoshop-ing too, if there were some translations. i already leveled the B&W images, not much cleaning to do afterwards. ..::[[User:Gradient|Gradient]]::.. 09:36, 27 July 2012 (CDT) :Umm. I kinda have dibs on photoshopping the color ones. And I'm currently in the middle of doing the other volumes' color and dialogue ones as well. I'll register myself for them. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:40, 27 July 2012 (CDT) :Here's a teaser for all you hungry guys and gals out there. Enjoy! [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:30, 27 July 2012 (CDT) Is it Tactics Guide or Tactical Guide? I need someone I am familiar with to recheck the second pic and onwards' translations especially the names (preferably BeginnerXP or Pryun or Teh Ping, well if you don't have it checked by the time I'm awake I'm gonna put it in mistakes or not, I'll have the PSD file so correcting will be a cinch). I'm almost done cleaning all the pictures though, but I gotta sleep now. Will do the small remaining portion after I awake around about 6-8 hrs in the future. Also is '''a senior and Xth seat''' meaning a '''senior (aka senpai) as well as a Xth seat''' or a '''senior Xth seat'''? I can't tell for sure. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:40, 27 July 2012 (CDT) :It's senior as in Senpai. ::I've finished the second one. I'll wait a few hours in-case anyone wants to recheck the names, etc. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:02, 28 July 2012 (CDT) ::Third one also finished and ready. Waiting for final seal of approval of translations. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:27, 28 July 2012 (CDT) ::By ready I mean I've cleaned the pictures as well as inserted the text. All I'm waiting for is the final seal of approval on Median's translations of the pics. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 04:30, 28 July 2012 (CDT) Hmm. I carefully romanized the names 1 katakana at a time. Is it Uoro or Ouro? Cause the katagana are arranged as Uoro, yet Median translated it as Ouro. Unless there is some special reason? And you still haven't answered whether it's Tactics Guide or Tactical Guide. I just need someone I know to go over this. Other than that I have the PSDs ready to convert to JPG and then upload. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:35, 28 July 2012 (CDT) :If you don't answer soon then I'll modify the names in question to their closest counterparts ie: Solterina Selruto/Sellto/Cellto/etc and Euro Libantein (Don't worry I'll keep the PSDs for later modifications) and choose Tactical since it's more correct. I'll give you guys an hour. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 08:55, 28 July 2012 (CDT) ::I saw your reply in Tomtkp's talk page so I thought you read my answer, but apparently not so let me repeat it again: Terms/Names in these images need to be consistent with the content of the volume 10, which has yet to be translated, you can go ahead and upload images with your version of terms/names, but please be prepared to fix it once the actual content had been posted. Btw, Rinko family name is wrong. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 09:14, 28 July 2012 (CDT) :::I intend to keep the PSDs for that purpose. I'll just leave Solterina Seruruto as it is and change the other to Uoro Livantein. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 10:05, 28 July 2012 (CDT) :::There we go. Do you think [[:Image:Sword Art Online Vol 10 - 004.jpg]] is a little too bright? If so I could redo it. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 10:20, 28 July 2012 (CDT) ...Just looked at one of the images: "I'm just getting started" Makes absolutely no sense. What is the original JP? my guess is I still have a long way to go(if I remember it correctly), or something like that based on the context----[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 11:46, 28 July 2012 (CDT) :For each Image page if you scroll to the bottom you will see the '''File History'''. There, click on a lower pic to view a previous version. That's how you can still get the japanese version. I asked over and over again for re-checking... well, I still have the PSD files so just tell me what's wrong and the correct version and I'll fix the problem in a snap. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 12:02, 28 July 2012 (CDT) ::Why so rush with volume 10 anyway? HolyCow already gave you all translations for volume 7&8, shouldn't those have higher priority? Yes, I could translate all those images, but volume 10 isn't mine, I did all translations of image in volume 9 because it was the volume I worked on, I don't want to overstepping my responsibility here. :::For the feedback, I'd like it more if font choices are closer to original JP version, like Brownsheep's version in volume2/3, or over at Toaru Index project which is very impressive. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 12:36, 28 July 2012 (CDT) ::::Anime Ace 2.0 is the default. That's why I'm using it. Sorry I don't share the idea that that font is closer to the original JP version. I am doing vol 7&8 as well. They'll be up in the next few days. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:33, 28 July 2012 (CDT) Where have you asked over and over for rechecking? I must be getting old, as I can't see it. Besides, not all translators are so free as to be on this website all the time. I do see you giving "an hour", and I assume that you think that we are all on the same timezone as you or something. --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 03:47, 29 July 2012 (CDT) :Hour? I started asking for rechecks nearly 18 hours in advance: ''Is it Tactics Guide or Tactical Guide? I need someone I am familiar with to recheck the second pic and onwards' translations especially the names (preferably BeginnerXP or Pryun or Teh Ping) -- 17:40, 27 July 2012 (CDT)''. Oh well I guess it wasn't enough time, my bad. So just check and correct the mistakes now and I'll fix it and upload in a jiffy. I still have the PSDs. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 07:11, 29 July 2012 (CDT) ::First of all I don't get why you're so impatient about this. I doubt many people really care if the images get photoshopped immediately, especially the translators who you keep hounding. The way you're asking has a very demanding and spoiled tone. Second, from what I've read on here I thought you understood Japanese at least somewhat as you said you watched stuff raw, so I'm surprised you wouldn't get a set phrase like まだまだ. [[Special:Contributions/74.133.8.182|74.133.8.182]] 11:54, 3 August 2012 (CDT) :::Dude, I said I understand '''verbal''' japanese, not written. For written I need to run the text through a romanjifier like google translate's phonetic reader. But I can't do that with pictures now, can I? Anyways thanks for the j-text. I just put it through and found that it was "mada mada". But it can actually be translated both ways, as in "I've still got a long way to go" and "I'm just getting started/This isn't all I have/Not yet/etc" But the word that translates to "No" before the term points to "I've still got a long way to go". I know that but it seems the translator didn't and since I couldn't extract the j-text and run it through a romanjification program, thus I missed the error. But now I got it, so... I'll fix it now. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 01:14, 6 August 2012 (CDT) 'Cuse me, but it's Koujiro, not Koujirou [[:File:Sword Art Online Vol 10 - 002-003.jpg|here]]. Thank you very much.—[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 10:10, 6 August 2012 (CDT) :Thanks. It's a teaser anyways. We plan on using your translations when you start on Vol 10 (Please begin. This loyal fan awaits your superb translation skills). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:52, 6 August 2012 (CDT) ::I meant that I would have expected someone familiar with Japanese to recognize the phrase from one of its common translations and, based off the context, realize there might be a more appropriate choice in a similar way to how Pryun was thinking. This would be independent of knowing what the original text was. Being able to recognize this sort of thing can really improve your effectiveness as an editor as you would be better able to let the translators know of a possible mistake. [[Special:Contributions/74.133.8.182|74.133.8.182]] 03:54, 7 August 2012 (CDT) :::How could I when I need to romanjify in order to understand? I guess you overestimated my abilities. The phrase fit the circumstances, even if it was wrong. And whenever I sense a mistake I immediately ask for the j-text, run it through google translate, check both the romanji and the translation (Just checking the translation isn't good enough but the romanji helps a lot), examine the sentence in both languages and then give suggestions. I've helped translators a lot via this method. I do intend to learn written Japanese as well. But pretty soon I'll probably be starting my Masters. So it'll have to be delayed. Anyways, I can't use an OCR (like Capture2Text) on color pictures so I '''must''' rely on translators for that. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 09:03, 7 August 2012 (CDT) ::::Then I recommend you to spend a bit of time to learn Hiragana & Katakana, since you like anime & manga, knowing how to read both kana helps greatly. I learnt how to read them by myself when I was in elementary school to play some jRPG, so it should be a cake for you, I think about a week is all average adults need in order to remember all kana. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 09:17, 7 August 2012 (CDT) I've already downloaded a sheet of both. But what of kanji? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 10:29, 7 August 2012 (CDT) :If you read manga, especially those shounen manga, all kanji will have hirakana characters (furigana) telling readers how it's read, it helps a lot to use that reading to look up the kanji, rather than tracking the kanji via radicals or stroke counts. Learning kanji properly would require a large amount of time (years), so it's entirely down to each person's determination. But kana is simple enough like A-B-C, so it should be a good foundation to have for anyone who enjoys Japanese media. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] - [[User_talk:BeginnerXP|Talk]] 10:44, 7 August 2012 (CDT) ::Unfortunately. I don't live in a country where I can get my hands on the raw shounen or any other kind of manga. In fact I have yet to see manga of any kind in any book store, raw or translated. I watch anime and read manga online. And I don't quite like the idea of downloading gigs of raws only to delete them after reading. But I'll think of something, don't worry. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:06, 7 August 2012 (CDT) ::There is a program on sourceforge called zkanji. It's still in it's beta stage but it seems to work well as far as I've seen. It can be used to learn Hiragana, Katakana and Kanji (both reading and writing). I've started using it to learn how to read Hiragana. When that's done, I'll move onto Katakana. And after that finally Kanji. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 22:20, 7 August 2012 (CDT) ::Waiting for the "Totemo shinsetsu hito-tachi" who will translate the last two pics for me, so that I can photoshop them. XD. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 03:27, 14 August 2012 (CDT) ::Teh Ping, could you please re-translate these. Now that you are doing the volume your translations should be used. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 19:04, 18 September 2012 (CDT) :::Well, the only one left the translate, is the one with Kirito, Eugeo, Ronie (Tea haired) and Teiza (Red Haired). Judging by everything, it should be the scene in Interlude II, where Kirito hands the bag of pies to Ronie, and tells her to share it with her class mates. If you can't translate the whole thing, try translating bits and pieces to get an idea of where in the text this is. I might do it though, if you don't want to xD But either way, it's ineffective, as it could just be wrong all together.. haha... [[User:Rage|Rage]] ([[User talk:Rage|talk]]) 17:07, 30 September 2012 (CDT) ::::Sorry, but I had already decided that the previous translations would only be teasers until Teh Ping did vol 10. It, preferably, has to be his translations since he's TLing the relevant chapters. So please Teh Ping, TL the color pics as soon as you've finished v10c4. Then I'll photoshop them.<!--Just to make things clear to others.--> [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:38, 2 October 2012 (CDT) ::::Okay so I've downloaded BeginnerXP's PDF and am going to photoshop using the pic translation there. I should be done in the next 24 hrs. Of course I'll be editing it and the others to be more in line with the volume text translation by Teh Ping (names, etc). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 11:39, 10 October 2012 (CDT) ::::There we go. Now all that's left are the small mistakes in the other ones. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:47, 10 October 2012 (CDT) ::::Okay, I've fixed the names in the remaining v10 pics. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 14:58, 10 October 2012 (CDT) I don't think it's nice to use someone else's translations, but change the names. Unless you had permission? Still, It would be nice to just have linked to the pdf for those that wanted it, since it was already done and all, instead of taking it up upon yourself to, uh, horriblify the text. I liked BeginnerXP's names and terminology far better than the ones you used... As to who translated those pictures... Uhh, you DLed BeginnerXP's pdfs, who do you think translated them? [[Special:Contributions/124.13.216.92|124.13.216.92]] 02:11, 11 October 2012 (CDT) :Umm. Listen I know you're trying to be helpful and all but [[Sword Art Online:Volume 10 Interlude II|Teh Ping's chosen translation and naming]] takes priority, since that's what's being read (if BeginnerXP had done it then his would take prority). So it's '''not''' horriblifying. I've been working with both BeginnerXP and Teh Ping for a while now. If they find errors they'll tell me. And since I keep the PSDs thus I can change the text in a few seconds. Thanks for your input. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 05:27, 11 October 2012 (CDT) ::Don't know if my eyes are playing tricks on me or not, but 'Teiza' seems more like Tize to me. Ah, also, Interlude II was done by Melannis, not Teh Ping. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 05:37, 11 October 2012 (CDT) :::Yes, It's pronounced Tize. I can see anon's point too, using Beginner's translated pics as reference would be... unfair considering it is his translations, unless you have permission, which I doubt: as he has his own terminology, I assume he prefers his own.--[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 06:11, 11 October 2012 (CDT) Quoting: ''If you mean the text in volume 7, the image quality is too poor for me to want to spend my time on. But for volume 8, I already did all of them, just I didn't add them to wiki, you can get the text from my SAO8 PDF I post in forums and edit the images accordingly, you also might need to correct some mistakes as I didn't want to bother Pryun to look at them with his busy schedule. -- BeginnerXP - Talk 05:22, 7 June 2012 (CDT)'' ([[User_talk:Zero2001/Archive_1#SAO_Pics|Thank God I archive my talk page discussions]]). So I do kinda have an okay to at least cross-check and edit. Besides, considering the amount of work done during scanlation, other than text translation (ie: cleaning, leveling, cloning, etc) I don't think it's unfair especially since I'm not taking the credit for the translation, only the editing and photoshopping. Anyways, Teh Ping said this in the history comments: ''Note, this is done by a person called Melannis. I'm really grateful for the help here. (received this through twitter lol)'', therefore it's approved by him and that's good enough for me. But if a proper namer change is decided (forums SAO Names and terminology discussion) then I'll edit it accordingly as soon as I'm informed of it. I have the PSDs after all so it'll be a snap. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:22, 11 October 2012 (CDT) :Other than that, if the translators find an error in the pics then please let me know. I'll fix it at once. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:28, 11 October 2012 (CDT) ::I think teh_ping said something about the Tize vs Teiza issue a couple of days ago on twitter but his twitter page is down at the moment, you could try looking there later. I'll probably copy and paste it here if I get to it first. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 15:15, 11 October 2012 (CDT) :::Look... I don't really care about the names (unless they're obviously wrong), but there is a set procedure. Please discuss and decide on the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=59&t=3592&sid=b5447c9c8bc496b3f50d16797fa77b6a&start=420 SAO Names and Terminology discussion forum] once you have done so and reached a decision just inform me along with a link to the part of the thread with the decision. I'll immediately make the changes in my PSDs, save them as JPGs and then upload them. Okay? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 16:20, 11 October 2012 (CDT) ::::@Zero2001: At first, I wanted to just ignore this double offensive actions from you (one is taking my translation and change the terms without permission, second is asking in Ping's talk page if there is any error in my translation, as if you picked up something from the street and asked if it's genuine). But I guess I should make it clear as you quote what I said regarding to my image translations in volume 8. I don't mind at all if you use my translation and I also don't mind for grammar corrections that might be needed, but I will never allow anyone to mess with the terms/names I use. Since it's already this late, I won't ask you to take the image down or anything, just please be careful next time. :::@Drowzycow: Teiza is sure completely wrong, while Tize works, but I think many would read it as "Taiz", that's why I use Tizay, less confusion this way. Please look [http://dreadfuldecoding.blogspot.com/p/pronunciation-guide.html here] for audio samples on how to pronounce both girl names in Interlude II. Also note that we're still trying to fix the issue that it doesn't work on some mobile browsers, so please use desktop browsers for the time being. -- [[User:BeginnerXP|BeginnerXP]] ([[User_talk:BeginnerXP|Talk]]) 20:03, 11 October 2012 (CDT) ::::Ah sorry. I just matched the terms to the text translation. About taking your translation, it seems I mistakenly thought your permission on pic translations would automatically extend to the latest volume. That's my mistake. I sincerely apologise for that. As for my request for correction. Plenty of times in the past it's happened that after I photoshopped the pics, then and ''only then'' people started pointing out the mistakes. So that's why I asked. You should know me well enough BeginnerXP, I hold no ill will in such matters. My apologies. I'll be more careful next time. It seems as you're still conflicted on the issue, so when you guys decide on the spelling of the names then please tell me. I'll change them on the double. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 21:04, 11 October 2012 (CDT) ::::I followed the link and heard the pronounciation. Here's my two chips: Indeed it sounds like Tiz'''ay''' or Tiz'''ei'''. Google translate types ティゼー phonetically as Tizē therefore Tizei would be closer in my opinion. Also, Tizay is short form of "It is ay" (ie: Acting as a confirmation to someone Else's question.) [http://lastnames.myheritage.com/last-name/Tizei Tizei], on the other hand is a name. But I'll leave the choice to you guys. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 21:11, 11 October 2012 (CDT) ==== Volume 11 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 11 - 002-003.jpg|Kirito: These are good. It tastes better than the stuff at the Prancing Deer Inn, Ronye, Tiese.<br>''A young boy lost within the mysterious «Undersworld». In order to escape from here, he is searching for a «System Console».''<br><br>Ronye: Wah, really?!<br>''A «Valet Trainee» that aims to become an «Integrity Knight» and serves as Kirito's assistant.''<br><br>Tiese: Erm, we were the ones who made it, so whether it fits your tastes or not...<br>''A «Valet Trainee» that aims to become an «Integrity Knight» and serves as Eugeo's assistant.''<br><br>Eugeo: Kirito, if you already helped out that much, stop trying to ditch us!<br>''The first inhabitant Kirito met in this world. Became «Elite Swordsman Trainee» at «North Centoria Master Swords Academy» with Kirito.'' Image:Sword Art Online Vol 11 - 004-005.jpg|Ronye: No... Help... Help, Eugeo-senpai! Eugeo-senpai - !<br><br>Tiese: N-no...no...NO...!<br><br>Eugeo: Uh...gu...ooh...! I, I...! Image:Sword Art Online Vol 11 - 006-007.jpg|Eugeo: ...Alice...? Is that you...? Are you...Alice...?<br><br>Alice: I am the Overseer of Centoria, an Integrity Knight of the Axiom Church - Alice Synthesis Thirty.<br>''An «Integrity Knight» who protects order in the «Human World».'' Image:Sword Art Online Vol 11 - 008.jpg|'''«North Centoria Master Sword Academy and Integrity Knights»'''<br><br>Located in the center of the Underworld’s «Human World» is the largest city of the Human World, the «Capital Centoria». It is enclosed within a perfect circular rampart with a diameter of ten kilol, and possesses a population of over twenty thousand. The solid walls in the shape of an X divide the circular city into four equal parts, and these separating walls are called the «Eternal Wall». «North Centoria», «East Centoria», «South Centoria», and «West Centoria» are what the divided municipalities are called; they are the capitals of the four empires which divide and rule over the vast Human World.<br><br>In the middle of the «Capital» is the pure white grand tower that lies at the heart of the Human World, the Axiom Church’s «Central Cathedral». The tower is so tall its zenith is hazy and can't be seen, and the square grounds of the church are enclosed by a high wall, so it is impossible to see what lies inside. The «Eternal Wall» that divides the city of Centoria starts from the Cathedral, and stretches outward in four directions. Within the highest ruling system «Axion Church» there are officers known as «Integrity Knights», and these knights that maintain the order of the world are the Sacred Task that all the swordsmen of the world aspire to.<br><br>If one passes the entrance exam of the swordsmen training institution «North Centoria Master Sword Academy» in order to aim for the rank of «Integrity Knight», they become a «Beginner Trainee Swordsman» in public. The Trainees train themselves diligently over the period of one year, and at the end of every academy year, they aim for becoming swordsmen of even higher rank during the promotion exam. The final objective of the academy students is to participate in the «Northern Empire Swordsmanship Tournament». Kirito and Eugeo are aiming to win the competition even higher than that, the «Four Empires Unity Tournament» that is the highest swordsmanship tournament in the Human World, where the winners are appointed as honorable «Integrity Knights». </gallery> Notes: *<s>Not 100% sure on Kirito's comment, that's the best I could guess *Reason for changing Ronie's first comment's comma to exclamation point was since "Wow, really?" seems to be used with too much sarcasm too often these days *I'm pretty sure there's a more eloquent way for Teiza to hint the gesture, but it's evading me at the moment *Since 打ち can mean both "hit" and "reach", a possible but slightly less likely different interpretation is: "Kirito, if it turns out that my fist can reach you, you don't have to run away, okay?" **I peeked at what PROzess translated so far and...well, one word: context. Rather facepalm-worthy. As such, changed Eugeo's quote. But, Teiza's quote is somewhat confusing. Unless it's a case of ''extremely'' liberal context usage, I don't think she even uses that particular quote in-story. Can someone correct me?</s> ***Ronye says that bit, which explains why I didn't find ''Tiese'' it. And yup, another botched trans. *<s>Intros of the first pic are the same as the previous volume, except for the second half of Eugeo's</s> *Also, not quite sure if it's "Elite Swordsman Trainee" or just "Elite Swordsman" - but then again, previous volumes had them interchanged, so maybe it doesn't matter? *If anyone wants to dispute my interpretations, here's a quick dump of all kanji used in the first three pics: 君跳鹿亭優劣味私作口合打解今逃修剣学院上級士助僕君人界秩序守市域統括公理教会 -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 15:59, 15 December 2012 (CST) As soon as these are fully translated I will photoshop them. The first pic is still incompletely translated at this point (only one of the character descriptions has been translated the others haven't, even I can tell). [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User Talk:Zero2001|Talk]] 05:45, 16 December 2012 (CST) :As this wiki lacks a flashy quote template, I'll just make do with pointing out my fifth bullet point in the notes. :On the other hand, I still suggest waiting until at least one other pair of eyes goes over them before actually using the translations. This was my first time, I'm almost afraid to think how much I could've messed it up. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 16:50, 16 December 2012 (CST) I know the character descriptions for Kirito, Ronie and Teiza are already technically done in Vol 10, but I thought I'd put up my own translation of them in case anyone wants to use it. (Feel free to comment or suggest changes.) Also, I intend to translate the story description on the fourth page, if nobody minds. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 14:39, 22 December 2012 (CST) :For the record, I ''was'' planning to do it, but this is what I get for procrastination. ^^' I did a quick proofread, though. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 17:14, 24 December 2012 (CST) " It tastes better than those prancing deers at the pavilion, " shouldn't it be "it tastes better than those at the Prancing Deer's Pavilion,"? :Yes, it should be. I didn't realize it was a name initially, which was why I was so confused. In volume 10 it was translated as "Jumping Deer Inn", so I'll go with that for now. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 17:14, 24 December 2012 (CST) Already, the story description is done on the fourth page. As for the location text on the map itself, it's the exact same as the one from Vol 10, so just copy it from there. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 10:03, 24 December 2012 (CST) :I don't know a thing about Japanese, but looking at the Raw images for the last image in both this vol and from vol 10, there's only one difference in regards to the location texts.. There's a spelling differentiation in the line where "Indomitable Wall" is.. It's the second character only though, so I'm not really sure what that translates to... [[User:Rage|Rage]] ([[User talk:Rage|talk]]) 10:27, 7 January 2013 (CST) :My stubbornness made me look up the character XD... For some reason, Reki renamed the wall from 不屈の壁 (Indomitable Wall) to 不朽の壁 (Timeless Wall (according to Google Translate))... Could it be a typo on the behalf of one of the editors of the LN? or was it a hint regarding the story? [[User:Rage|Rage]] ([[User talk:Rage|talk]]) 12:30, 7 January 2013 (CST) You can translate Ronie's comment to "Wah, really?". It'd sound more sincere that way -[[User:M.A.D|M.A.D]] - [[User_talk:M.A.D|Talk]] 22:55, 5 January 2013 (CST) Just two more pages~ SOrry if I sounded demanding, didnt mean to. [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 02:32, 16 March 2013 (CDT) ==== Volume 12 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Vol 12 - 002-003.jpg|Kirito: Eugeo, I'll stop the first attack somehow, so it's your job to get a strike in.<br>''A young boy lost within the mysterious «Virtual World», Underworld. In order to escape, he is searching for a «System Console».''<br><br>Eugeo: —Got it.<br>''The first inhabitant Kirito met in this world. Became «Elite Swordsman Trainee» at «North Centoria Master Swords Academy» with Kirito.''<br><br>Deusolbert Synthesis Seven: To bathe in the fires of this «Flame Bow» should have meant to become purified for two years. I see, it appears you truly possess the skills Knight Eldrie Thirty-one argued you had, despite being criminals.<br>''An Integrity Knight who uses the «Flame Bow».'' Image:Sword Art Online Vol 12 - 004-005.jpg|Fanatio Synthesis Two: This is farewell, you young, foolish criminal. The light hidden inside this Heaven-Piercing Sword, I free from its shackles right now! —Release Recollection!<br>''The Integrity Knights' Deputy Head Knight who mastered the «Heaven-Piercing Sword».''<br><br>Kirito: Uooooh! Image:Sword Art Online Vol 12 - 006-007.jpg|Kirito: I'm Swordsman Trainee Kirito, and I want a fair swords match with Miss Changed Knight Alice!<br><br>Alice Synthesis Thirty: —It's all right, your wicked hearts are such low things that I suppose you may try with that sword of yours.<br>''An Integrity Knight who wields the «Osmanthus Sword».'' Image:Sword Art Online Vol 12 - 008.jpg|'''Central Cathedral'''<br>Located at the middle of Underworld's «Human World» is its greatest city, «Capital Centoria». At the core of «Capital», the heart of the Human World itself, there exists the pure white superstructure, «Central Cathedral». The tower's zenith is at a height that peters out into obscurity, and the church's square grounds are surrounded by high walls; peeking inside is utterly impossible. The supreme body «Axiom Church», governing the Human World from «Central Cathedral», maintain peacekeepers named «Integrity Knights», and these knights that protect the order of the world are what every Trainee Swordsmen in the world yearn to become.<br><br>The Cathedral is built with a hundred floors in all, and the top floor contains a room for the High Priestess. The middle floors host monks, priests, and so on, and those who conduct the business necessary for the Axiom Church to rule the Human World also live there. On the third floor is an armory, but the fiftieth floor has a utility called «The Great Hall of the Spirit World's Light» </gallery> Notes: *Kirito & Eugeo's descs borrowed and modified from Eternal Dreamer's descs from last volume. *Not entirely sure Deusolbert's referring to himself or his bow. *熾 turned up "Seraphim" in Google Translate. No idea what's up with that. **熾焰 in Chink can mean something along the lines of "Blazing". Also, Sky Piercing Sword sounds better than Heaven Piercing Sword to me. ***Eeh, "Heaven" sounds more flashy to me, when it's "Heaven Piercing" vs "Sky Piercing"...unless it's maybe something like "Skysplitter". -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 19:45, 3 May 2013 (CDT) *実 has way too many different positive trait translations. "Sincerity", "truth", "fidelity", "faith", "confidence", "devotion", "trust", "reliance"... I think "purity" works best here, though. **From context, it seems like it's been two years since he last used the bow's true ability. The bow becomes engulfed in flames when it's Enhance Armament is activated. *I ''think'' いか in this case is supposed to be the 以下 kind. I think. *剣筋 stumped me. Pretty sure it's supposed to be a compound word, but no idea what it entails. I just left it at "sword". *"Superstructure" there isn't intrinsically correct, but it definitely sounds good - better than "great tower" (which I'm pretty sure is the original meaning) and more accurate than "skyscraper" (especially with the modern image that word draws upon). *I'm pretty sure 霞んで見えない basically says "so hazy it can't be seen", but that was kinda hard to conform into a "the tower's zenith is at a height" sentence structure, and I thought "obscurity" covers both the "indistinct" and "lack of ability to see" bases well enough anyway. *I think this のぞき is the 覗き kind? *Strictly speaking, 憧れの天職 translates more as "yearn to take as their calling", but..."yearn to become" is virtually the same meaning. *Not entirely sure about 先活. 先 is along the lines of "former" and 活 is basically "lives"...but apparently 活 is a synonym for 生, and 先生 is ''sensei''. For now, went with the former, since that makes more sense in context. *Kanji dump in case someone wants to refute: 初撃止前斬込仮想解熾焔弓炎浴実二年振騎士渡合技咎人操整合若愚天穿剣秘光今枷放副長司修改殿尋常立会所望邪心剣筋試金木犀剣操整合 *Kanji dump of fourth pic: 人界中央部位置最大市真心純白巨塔天頂霞見高正方形教会敷地壁囲内部不可能統治組織公理教会整合騎士武官世秩序守修剣憧天職全百階構造上司祭屋層道統治必要業務執行員先活三武具保管庫五十霊光回廊呼設備 Anyone got a better version of the colored illustration? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 18:18, 17 December 2013 (CST) ====Volume 13==== <gallery> File:Sword Art Online Vol 13 - 002-003.jpg|'''Eugeo:''' "...Relaxed, aren't you."<p>'''Bercouli Synthesis One:''' "Now that's one uncommon stance, boy. ...You don't happen to practice the Continual Sword, do you?" File:Sword Art Online Vol 13 - 004-005.jpg|'''Kirito:''' "Your real name is Alice Schuberg. As you are right now, you're just ≪Alice in name≫, created by Administrator."<p>'''Alice Synthesis Thrity:''' "Alice Schuberg... That is, my, name...? I don't recall anything at all..." File:Sword Art Online Vol 13 - 006-007.jpg|'''Eugeo:''' "I have nothing more to say to you. Let our battle begin... that's what the lot of you are here for, isn't it?" File:Sword Art Online Vol 13 - 008.jpg| </gallery> Uploaded scans of the Illustrations. That' about as far as I went, haha... [[User:Rage|Rage]] ([[User talk:Rage|talk]]) 00:32, 14 August 2013 (CDT) :Tap translated some of them in the forum. --[[User:Kuno|Kuno]] - [[User talk:Kuno|Talk]] 19:35, 14 August 2013 (CDT) :Yeah, I forgot about those! haha... Is tap doing the translation for this volume too? :[http://www.taptaptaptaptap.net/interlude-iv/ yeah]. *Kanji dump of the 4th picture's floors: 地下牢 (Underground jail/prison), 螺旋階段 (the prison's spiral staircase) 大図書館 (Great Library), 西面1F バラ園 (Rose garden), 3F 武具保管庫, 29F: 階段, 30F: «飛竜» 発着場, 50F:霊光の大回廊, Elevator: 昇降盤, 80F:雲上庭園 90F: 大浴場, 95F: 暁星の望楼, 96~99F: 元老院, 100F: 最上階 居室 --[[User:Gsimenas|Gsimenas]] ([[User talk:Gsimenas|talk]]) 13:35, 20 August 2013 (CDT) ANyone got a better version of the colored illustration? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 18:20, 17 December 2013 (CST) : Can You be more specific which illistration and why do you need a better illustration? they are pretty good quality.[[User:Yascob99|Yascob99]] ([[User talk:Yascob99|talk]]) 19:31, 17 December 2013 (CST) For ex, this one :http://www.baka-tsuki.org/project/images/0/04/Sword_Art_Online_Vol_13_-_002-003.jpg has too low of a resolution. I'm also looking vor a noiseless ver of vol 12, if possible. Okay, I got a very smooth raw... but it seems vol 13 illust translation isnt finished? Like, the character descriptions. I finished photoshopping everything else. Can anyone help in this regard? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 07:35, 4 January 2014 (CST) I believe tap finished translating, would he be allowed to post it here, or has all work on SAO here been halted due to Yen Press's upcoming volume 1? Pretty sure he hasn't updated here, because the front page is locked from editing (to prevent random people from putting everything back up) [[User:Rage|Rage]] ([[User talk:Rage|talk]]) 13:33, 5 February 2014 (CST) He will upload it to Baka-Tsuki when he is done editing it and is happy with it, not before then. TL;DR - He will upload when he feels like it. --[[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 15:19, 5 February 2014 (CST) If that's the case, that would be great. But his response to people on his webpage indicated he wasn't going to upload it to Baka-Tsuki, BECAUSE the page was locked. So I wanted to know if uploading would even be allowed. ==== SAO Progressive Vol 1 ==== <gallery> Image:Sword Art Online Progressive Vol 1 - 002.jpg|Kirito: “…That was an extreme overkill just now.”<br><br>''A swordsman that aims to reach the top floor of «Aincrad». He decided to strengthen only himself and became a «Solo Player».''<br><br>Asuna: “…Everyone is going to die anyway.”<br><br>''A player that has been imprisoned within «Sword Art Online». She does nothing but fight monsters with no concern for her own life.'' Image:Sword Art Online Progressive Vol 1 - 003.jpg|Kirito: “While we hunted just now, you saved up the targeted amount of strengthening materials for the Wind Fleuret, right?”<br><br>Nezuha: “I got it, then please allow me to take your weapon and materials.”<br><br>''A blacksmith that runs a business in the eastern square of «Urbus», the main town of «Aincrad»’s second floor.'' Image:Sword Art Online Progressive Vol 1 - 004-005.jpg|Kirito: “—First, let’s defeat the enemy.”<br><br>Asuna: “……Yes.”<br><br>Egil: “Until you finish drinking your pot, we’ll support you guys.”<br><br>''A player that has been imprisoned within «Sword Art Online». Member of the «Floor Boss Subjugation Party». A young man with a large build that doesn’t look Japanese. His main weapon is a two-handed battleaxe.''<br><br>Kibaou: “Listen up, you guys should just take on the small fry kobold mobs that slip past my party as your enemy.”<br><br>''A player that has been imprisoned within «Sword Art Online». Member of the «Floor Boss Subjugation Party». He hates «Beta-Players» that have more information on «SAO» than other players. His main weapon is a one-handed sword.''<br><br>Diabel: “Everyone…There’s only one thing I have left to say! Let’s win!!”<br><br>''The leader of «Aincrad»’s first «Floor Boss Subjugation Party». He leads the forty-odd players of the capturing group. His main weapon is a one-handed sword.''<br><br>Illfang the Kobold Lord: “UGURUUOOOOOOOO———!!”<br><br>''The Floor Boss Monster that lies hidden within the farthest depths of the twentieth floor of «Aincrad»’s First Floor Maze.'' Image:Sword Art Online Progressive Vol 1 - 006-007.jpg|Kirito: “Here it comes!”<br><br>Baran the General Taurus: “VUUVOOOOOOO————!!”<br><br>''The Floor Boss Monster that lies hidden within the farthest depths of the twentieth floor of «Aincrad»’s Second Floor Maze.'' Image:Sword Art Online Progressive Vol 1 - 008.jpg|Done </gallery> Give me the translations here and I'll photoshop them as usual. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 13:19, 20 October 2012 (CDT) Although... judging from the awesome quality and colorings, it seems cleaning will be tougher than usual. This will be fun for me. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:14, 20 October 2012 (CDT) Just thought I'd add the translations for the images, since I'm starting on doing "Aria in the Starless Night". Of course, anyone is free to point out corrections to make, I only made these on the spot. --[[User:Eternal Dreamer|Eternal Dreamer]] ([[User talk:Eternal Dreamer|talk]]) 12:18, 21 December 2012 (CST) Ummm, shouldn't it be "Nezha"? It says his name in Romaji, in the book, soooo.... yeah... [[Special:Contributions/107.199.52.241|107.199.52.241]] 11:36, 9 November 2013 (CST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information