Editing Clannad FR:SEEN0414

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 360: Line 360:
 
// 胸が痛くなって、居たたまれなくなって…
 
// 胸が痛くなって、居たたまれなくなって…
 
// It would cause me so much pain that I couldn't take it any more...
 
// It would cause me so much pain that I couldn't take it any more...
<0101> Je me précipiterais hors de la maison.
+
<0101> Je me précipitais hors de la maison.
 
// 俺は家を飛び出すのだ。
 
// 俺は家を飛び出すのだ。
 
// I would rush out of the house.
 
// I would rush out of the house.
<0102> Et donc depuis, afin de l'éviter, je vis ma vie en ne revenant à la maison que très tard dans la nuit, après qu'il se soit endormi.
+
<0102> Et donc, afin de l'éviter, j'ai vécu ma vie en ne revenant pas à la maison avant très tard la nuit, après qu'il se soit endormi.
 
// だから顔を合わせないよう、親父の寝入る深夜になるまで家には戻らない生活をずっと続けていた。
 
// だから顔を合わせないよう、親父の寝入る深夜になるまで家には戻らない生活をずっと続けていた。
 
// And so, in order to avoid him, I have lived my life not returning home until late at night, after he was asleep.
 
// And so, in order to avoid him, I have lived my life not returning home until late at night, after he was asleep.
<0103> Je m'endors à l'aube et me réveille vers midi.
+
<0103> Je vais dormir à l'aube et me réveille vers midi.
 
// 明け方に寝るから、目覚めるのは昼近く。
 
// 明け方に寝るから、目覚めるのは昼近く。
 
// I go to sleep at dawn and wake up around noon.
 
// I go to sleep at dawn and wake up around noon.
Line 396: Line 396:
 
// うちの学校は特に部活動に力を入れているため、地方から入学してくる生徒も多い。
 
// うちの学校は特に部活動に力を入れているため、地方から入学してくる生徒も多い。
 
// The school actively promotes club activities, so there are a lot of students here.
 
// The school actively promotes club activities, so there are a lot of students here.
<0113> Ils passent leurs trois années ici, loin de leurs parents.
+
<0113> Ils passent leurs trois années ici, loin de leur parents.
 
// そんな生徒たちは親元を離れて、ここで三年間を過ごすことになるのだ。
 
// そんな生徒たちは親元を離れて、ここで三年間を過ごすことになるのだ。
 
// They spend their three years here away from their parents.
 
// They spend their three years here away from their parents.
 
<0114> Ils sont très différent d'une personne qui vit sa vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.
 
<0114> Ils sont très différent d'une personne qui vit sa vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.
// PROPOSITION : <0114> Ils sont très différent de ceux qui ont une vie scolaire sans aucun rêve, comme moi.
 
 
// 俺のような学生生活に夢も持たない人間とはまったく違う人種。
 
// 俺のような学生生活に夢も持たない人間とはまったく違う人種。
 
// They are very different from a person who lives out his school life with no dreams, like me.
 
// They are very different from a person who lives out his school life with no dreams, like me.
<0115> Je n'ai aucun lien avec quelque club que ce soit, mais il... Sunohara vit ici.
+
<0115> Je n'ai aucun rapport avec quelque club que ce soit, mais il... Sunohara vit ici.
// PROPOSITION : <0115> Je n'ai aucun lien avec quelque club que ce soit, mais lui,... Sunohara, vit ici.
 
 
// 関わり合いになることもなかったが、こんな場所にあいつ…春原は住んでいるのだ。
 
// 関わり合いになることもなかったが、こんな場所にあいつ…春原は住んでいるのだ。
 
// I don't have anything to do with any clubs, but he... Sunohara lives here.
 
// I don't have anything to do with any clubs, but he... Sunohara lives here.
Line 419: Line 417:
 
// 退部するしかなかったのだ。
 
// 退部するしかなかったのだ。
 
// There was nothing he could do but leave them.
 
// There was nothing he could do but leave them.
<0120> Étant donné qu'il ne pouvait pas vraiment déménager à un autre endroit, il a fini par rester dans son dortoir, qui est réservé aux étudiants des clubs de sport.
+
<0120> Étant donné qu'il ne pouvait pas vraiment déménager à un autre endroit, il a fini par rester dans son dortoir, qui est réservé pour les étudiants des clubs de sport.
 
// その後も別の下宿に移り住む金銭的余裕もなく、この体育会系の学生が集まる学生寮に身を置き続けているのだ。
 
// その後も別の下宿に移り住む金銭的余裕もなく、この体育会系の学生が集まる学生寮に身を置き続けているのだ。
 
// As he couldn't really afford to move anywhere else, he ended up remaining in his dorm, which is reserved for students of sports clubs.
 
// As he couldn't really afford to move anywhere else, he ended up remaining in his dorm, which is reserved for students of sports clubs.
Line 434: Line 432:
 
// 別の部屋の前で、やたら図体のでかい男子生徒と話をしていた。
 
// 別の部屋の前で、やたら図体のでかい男子生徒と話をしていた。
 
// He's in front of another room, talking with a student with a huge body.
 
// He's in front of another room, talking with a student with a huge body.
<0125> \{Jeune Homme} "Même s'il est vraiment bas, j'arrive à l'entendre à travers ces murs fins !"
+
<0125> \{Jeune Homme} "Même s'il est vraiment bas, je peux toujours l'entendre à travers ces murs fins !"
 
// \{男子} 「すげぇ小さい音でも、壁が薄いから響くんだよっ!」
 
// \{男子} 「すげぇ小さい音でも、壁が薄いから響くんだよっ!」
 
// \{Young Man} "Even if it's really low, I can hear it through these thin walls!"
 
// \{Young Man} "Even if it's really low, I can hear it through these thin walls!"
Line 455: Line 453:
 
// \{男子} 「………」
 
// \{男子} 「………」
 
// \{Young Man} "........."
 
// \{Young Man} "........."
<0132> \{Sunohara} "Allez, si tu écoutes au moins les paroles, tu sauras ce que je veux dire !"
+
<0132> \{Sunohara} "Allez, si tu écoutes juste les paroles, tu sauras ce que je veux dire !"
 
// \{春原} 「今度、歌詞とかちゃんと聴いてみてよ、イカしてるから」
 
// \{春原} 「今度、歌詞とかちゃんと聴いてみてよ、イカしてるから」
 
// \{Sunohara} "Look, if you'll just listen to the lyrics, you'll know what I mean!"
 
// \{Sunohara} "Look, if you'll just listen to the lyrics, you'll know what I mean!"
Line 482: Line 480:
 
// \{春原} 「くそぅ…ラグビー部め…」
 
// \{春原} 「くそぅ…ラグビー部め…」
 
// \{Sunohara} "Damn... that rugby player..."
 
// \{Sunohara} "Damn... that rugby player..."
<0141> Murmure-t-il à lui-même.
+
<0141> Murmura-t'il à lui-même.
 
// そう小さく呟いた。
 
// そう小さく呟いた。
 
// He mumbles to himself.
 
// He mumbles to himself.
Line 509: Line 507:
 
// \{春原} 「僕を殺す気かっ!」
 
// \{春原} 「僕を殺す気かっ!」
 
// \{Sunohara} "Are you trying to get me killed?"
 
// \{Sunohara} "Are you trying to get me killed?"
<0150> \{\m{B}} "C'est toi qui a dit ça, non ?"
+
<0150> \{\m{B}} "Tu es celui qui a dit ça, non ?"
 
// \{\m{B}} 「おまえが言ったんじゃないかよ」
 
// \{\m{B}} 「おまえが言ったんじゃないかよ」
 
// \{\m{B}} "You're the one who said that, aren't you?"
 
// \{\m{B}} "You're the one who said that, aren't you?"
Line 934: Line 932:
 
</pre>
 
</pre>
 
</div>
 
</div>
 
 
== Tableau de script ==
 
== Tableau de script ==
 
{{Clannad_FR:ScriptChart}}
 
{{Clannad_FR:ScriptChart}}

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)